207/1997 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. března a 12.
července 1996 v Praze a Bruselu byla podepsána Rámcová dohoda mezi
vládou České republiky a Evropskou komisí o účasti České republiky
na programu pomoci Evropského společenství.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident
republiky ji ratifikoval.
Dne 24. července a 6. srpna 1997 byly vyměněny dopisy týkající
se interpretace článků 12 a 14 Dohody.
Dohoda na základě svého článku 7 vstoupila v platnost dnem 6.
srpna 1997. Tímto dnem pozbyla platnosti ve vztazích mezi Českou
republikou a Evropskou komisí Rámcová dohoda mezi Českou
a Slovenskou Federativní Republikou a Komisí Evropských
společenství ze dne 7. prosince 1990.
Český překlad Dohody a dopisů se vyhlašuje současně.
RÁMCOVÁ DOHODA
mezi vládou České republiky a Evropskou komisí o účasti České
republiky na programu pomoci Evropského společenství
Vláda České republiky, jednajíce jménem České republiky (dále
jen Česká republika)
na jedné straně, a
Komise Evropských společenství (dále jen KOMISE), jednajíce za
Evropské společenství (dále jen SPOLEČENSTVÍ) a jeho jménem
na straně druhé,
dále jen "Smluvní strany",
přičemž podle Nařízení Rady Evropského společenství č. 3906/89
z 18. prosince 1989 naposledy změněné a doplněné Nařízením č.
1366/95 ze 12. června 1995 (dále jen Nařízení) je Česká republika
oprávněna být PŘÍJEMCEM programu pomoci SPOLEČENSTVÍ PHARE,
vytvářejíce tímto technický, právní a administrativní rámec
k realizaci OPATŘENÍ financovaných v České republice podle
programu pomoci SPOLEČENSTVÍ,
se dohodly na následujícím:
Čl.1
K prohloubení spolupráce mezi Smluvními stranami a s cílem
podpořit proces hospodářské a společenské reformy a rozvoje
v České republice se Smluvní strany dohodly na zavedení OPATŘENÍ
na poli finančním a technickém a o jiných formách spolupráce
vymezené uvedeným Nařízením. Tato opatření budou financována
a realizována v technickém, právním a administrativním rámci
vymezeném touto Dohodou. Specifické podrobnosti každého OPATŘENÍ
(nebo souboru OPATŘENÍ) budou stanoveny v memorandu přijatém oběma
Smluvními stranami (dále jen Finanční memorandum), jehož vzor je
uveden v Dodatku C.
Česká republika přijme všechna nezbytná opatření v zájmu
náležité realizace všech OPATŘENÍ.
Čl.2
Každé OPATŘENÍ, financované v rámci této Dohody, bude
realizováno v souladu se Všeobecnými podmínkami uvedenými
v Dodatku A, který se považuje za nedílnou součást každého
Finančního memoranda. V případě potřeby může při realizaci
OPATŘENÍ Finanční memorandum měnit nebo doplňovat Všeobecné
podmínky.
Čl.3
V záležitostech vztahujících se k OPATŘENÍM financovaným v rámci
této Dohody, bude KOMISI v České republice zastupovat její
Delegatura v Praze, která bude jménem KOMISE zajišťovat realizaci
OPATŘENÍ v souladu s platnou finanční a technickou metodikou.
Čl.4
Se souhlasem obou Smluvních stran může KOMISE delegovat
odpovědnost za realizaci OPATŘENÍ zcela nebo zčásti na třetí
stranu, stát nebo zplnomocněnce.
V takovém případě musí být mezi KOMISÍ a třetí stranou, státem
nebo zplnomocněncem uzavřena dohoda určující pravidla a podmínky
této delegace. Tato dohoda ke své platnosti vyžaduje předchozí
souhlas vlády České republiky.
Čl.5
Jakékoliv spory týkající se této Dohody, které nebude možno
uspořádat jednáním, budou řešeny v rozhodčím řízení ve smyslu
Dodatku B.
Čl.6
Tato Dohoda je vyhotovena v anglickém jazyce ve dvou původních
exemplářích.
Čl.7
Tato Dohoda vstoupí v platnost a nahradí rámcovou dohodu
uzavřenou s Českou a Slovenskou Federativní Republikou dnem, kdy
se smluvní strany budou vzájemně informovat o jejím schválení
v souladu s existujícími vnitřními právními normami nebo postupy
každé ze Stran. Tato Dohoda bude platit po neurčitou dobu,
nebude-li ukončena písemnou výpovědí předanou jednou ze Smluvních
stran druhé Smluvní straně.
Po skončení platnosti této Dohody budou všechna rozpracovaná
OPATŘENÍ dokončena v souladu s podmínkami příslušného Finančního
memoranda a se zde uvedenými Všeobecnými podmínkami.
Čl.8
Ustanovení této Dohody platí rovněž pro technickou spolupráci
a jiné činnosti dohodnuté mezi Smluvními stranami, které svou
povahou nespadají pod konkrétní memorandum financované v rámci
příslušného programu pomoci PHARE na žádost vlády České republiky.
Ustanovení této Dohody se rovněž vztahují na OPATŘENÍ původně
dohodnutá s Československem, která byla rozdělena mezi nástupnické
státy a potvrzena "dodatkem" anebo byla a jsou předmětem
Finančního memoranda uzavřeného mezi Smluvními stranami.
Dodatky se považují za nedílnou součást této Dohody.
V Praze dne 12. března roku 1996 V Bruselu dne 12. července roku
1996
Za vládu České republiky:
Karel Dyba v. r.
Za Společenství:
Hans van den Broek v. r.
DODATEK A
VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PRO FINANČNÍ MEMORANDA
V těchto Všeobecných podmínkách se "PŘÍJEMCEM" rozumí vláda
České republiky.
KAPITOLA I
FINANCOVÁNÍ PROJEKTŮ
Článek 1
Závazek SPOLEČENSTVÍ
Závazek SPOLEČENSTVÍ (dále jen Grant ES), jehož objem je
stanoven ve Finančním memorandu, stanoví rámec, ve kterém budou
realizovány závazky a platby prostřednictvím řádně schválených
smluv a rozpočtů.
Všechny výdaje přesahující Grant ES ponese PŘÍJEMCE.
Článek 2
Platnost Grantu ES
Pokud realizace OPATŘENÍ závisí na plnění finančních závazků
z vlastních rezerv PŘÍJEMCE nebo z jiných zdrojových fondů, bude
Grant ES k dispozici až poté, kdy budou v souladu s Finančním
memorandem k dispozici finanční závazky PŘÍJEMCE, resp. jiné
zdrojové fondy.
Článek 3
Úhrady
Podle ustanovení Finančního memoranda jsou platné pouze
kontrakty uzavřené před uplynutím doby platnosti Finančního
memoranda. Úhrady na základě těchto kontraktů lze provádět nejdéle
do 12 měsíců po uplynutí lhůty platnosti Finančního memoranda.
Jakékoliv výjimečné prodloužení této 12měsíční lhůty musí být
schváleno KOMISÍ.
Žádosti o financování předkládá PŘÍJEMCE Delegatuře KOMISE ve
formě Pracovního programu v souladu s rozpisem stanoveným
Finančním memorandem a v rámci Grantu ES. Pokud o to KOMISE
požádá, musí být na podporu žádosti o financování předložena
průkazná dokumentace vztahující se k platbám provedeným
v souvislosti s OPATŘENÍM.
Určité kontrakty zahrnuté do OPATŘENÍ, a v něm uvedené, však
mohou umožňovat přímé platby KOMISI kontrahentům. Každý kontrakt
musí stanovit periodicitu a termíny takových plateb, jakož
i předkládání průkazné dokumentace.
Pokud jde o část programu realizovanou PŘÍJEMCEM, nejpozději 9
měsíců před skončením platnosti Finančního memoranda předloží
Prováděcí orgán KOMISI ke schválení Pracovní program obsahující
mimo jiné kontrakty, které mají být ještě uzavřeny k realizaci
programu. Pracovní program by měl obsahovat návrhy na využití
čistých úroků z bankovních kont otevřených při realizaci programu
za předpokladu, že celý Grant ES již byl dříve předán.
Pokud Finanční memorandum nestanoví jinak, nesmí první splátka
poskytnutá PŘÍJEMCI s cílem usnadnit zahájení OPATŘENÍ
realizovaného na základě připravených rozpočtů překročit 20 %
rozpočtu schváleného KOMISÍ. Ostatní splátky budou prováděny na
žádost PŘÍJEMCE za stejných podmínek, jaké jsou uvedeny v odstavci
2 shora.
KAPITOLA II
ZADÁVÁNÍ VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
Článek 4
Obecná ustanovení
Postup, který platí pro uzavírání kontraktů na práce, dodávky
zboží a smlouvy o technické spolupráci, stanoví Finanční
memorandum při dodržení dále uvedených zásad.
Článek 5
Podmínky účasti
1. S výjimkou podmínek stanovených v článku 6 přijmou PŘÍJEMCE
a KOMISE nezbytná opatření k zajištění rovných podmínek pro účast
na kontraktech, zejména tak, že včas zveřejní informace
o výběrovém řízení. Toto zveřejnění se na území SPOLEČENSTVÍ
provede v Úředním listu Evropských společenství a v zemi PŘÍJEMCE
v příslušném úředním věstníku.
2. Všeobecné smluvní podmínky budou vypracovány v souladu
s mezinárodně užívanými vzory, jakými jsou například Všeobecné
předpisy a podmínky pro uzavírání kontraktů na dodávky zboží
a služeb financovaných z prostředků programu PHARE.
Článek 6
Odchylky od standardních postupů
V případech, v nichž to vyžaduje naléhavost situace nebo v nichž
k tomu opravňuje povaha, nepatrný význam nebo zvláštní rysy
konkrétního OPATŘENÍ, (například operace financované ve dvou
fázích, vícestupňové operace, zvláštní technické podmínky,
výjimečný význam OPATŘENÍ pro proces začlenění PŘÍJEMCE do
SPOLEČENSTVÍ atd.) nebo navazujících kontraktů, může PŘÍJEMCE po
dohodě s KOMISÍ výjimečně schválit:
- volbu smluvních stran na základě výsledků omezeného výběrového
řízení,
- uzavírání kontraktů dohodou bez vypsání výběrového řízení a
- realizaci kontraktů prostřednictvím státních orgánů
zabývajících se veřejnými zakázkami.
Tyto odchylky musí být stanoveny ve Finančním memorandu.
Článek 7
Přidělení kontraktů na dodávky prací a zboží
PŘÍJEMCE a KOMISE zajistí, aby byla pro každou akci vybrána
ekonomicky nejvýhodnější nabídka, zejména co se týče odborné
způsobilosti účastníků výběrového řízení, záruk poskytnutých
účastníky výběrového řízení, nákladů na služby a jejich kvality,
povahy prací a podmínek, za nichž jsou prováděny, nákladů na
jejich využívání a jejich technické hodnoty.
Výsledky výběrového řízení budou zveřejněny v Úředním listu
Evropských společenství. Také PŘÍJEMCE může tyto výsledky
zveřejnit v příslušném úředním věstníku.
Článek 8
Smlouvy o technické spolupráci
1. Smlouvy o technické spolupráci, které mohou mít formu
kontraktů na vypracování studií, provádění dozoru nad pracemi nebo
smluv o technické pomoci, budou uzavírány po přímém jednání
s konzultantem, nebo, jestliže k tomu opravňují technické,
ekonomické nebo finanční důvody, na základě výběrového řízení.
2. Kontrakty budou navrhovány, sjednávány a uzavírány buď
PŘÍJEMCEM, nebo KOMISÍ podle toho, jak určuje Finanční memorandum.
3. Bude-li kontrakty navrhovat, sjednávat a uzavírat PŘÍJEMCE,
předloží KOMISE seznam jednoho nebo více kandidátů podle kritérií,
jež zaručují jejich způsobilost, zkušenost a nezávislost,
a s ohledem na jejich dostupnost pro daný projekt.
4. Má-li být použit postup přímého jednání a KOMISE navrhne
několik kandidátů, může si PŘÍJEMCE z nabídnutých kandidátů
svobodně vybrat toho, s nímž hodlá kontrakt uzavřít.
5. Bude-li použita metoda výběrového řízení, bude kontrakt
uzavřen s tím účastníkem, jehož nabídku PŘÍJEMCE a KOMISE uznají
za ekonomicky nejvýhodnější.
KAPITOLA III
POSKYTNUTÍ PODMÍNEK
Článek 9
Všeobecné výsady
Osoby, které se účastní realizace OPATŘENÍ financovaných
SPOLEČENSTVÍM a jejich nejbližší příbuzní mohou požívat alespoň
těch výhod, privilegií a výjimek, jež se obvykle udělují jiným
cizincům zaměstnaným v zemi PŘÍJEMCE podle jakýchkoliv jiných
dvoustranných nebo vícestranných dohod nebo ujednání o hospodářské
pomoci a o programech technické spolupráce. Z ustanovení tohoto
Článku nevyplývá, že osoby, které se účastní realizace OPATŘENÍ
financovaných SPOLEČENSTVÍM, mají nárok na udělení diplomatického
statutu.
Článek 10
Působení, vstup a pobyt
V případě kontraktů na práce, dodávky nebo služby budou mít
fyzické a právnické osoby oprávněné k účasti ve výběrovém řízení
právo na krátkodobé působení a na krátkodobý pobyt v zemi
PŘÍJEMCE, jestliže to vyžaduje důležitost kontraktu. Toto
oprávnění vstoupí v platnost po vypsání výběrového řízení
a vztahuje se na technický personál, který je zapotřebí
k vypracování předběžných studií pro nabídku do výběrového řízení.
Toto právo zaniká jeden měsíc po určení kontraktora.
PŘÍJEMCE umožní osobám, které se podílejí na plnění smluv na
dodávky prací, zboží nebo služeb financovaných SPOLEČENSTVÍM,
jakož i jejich nejbližším příbuzným vstup do státu PŘÍJEMCE, pobyt
v tomto státu, pracovat v tomto státu a opustit jej podle toho,
jak to povaha smlouvy vyžaduje.
Článek 11
Dovoz a reexport zařízení
PŘÍJEMCE udělí povolení k dovozu profesního zařízení nutného
k realizaci OPATŘENÍ v souladu s existujícími zákony, předpisy
a nařízeními PŘÍJEMCE.
PŘÍJEMCE dále udělí fyzickým a právnickým osobám, které se
podílely nebo podílejí na realizaci kontraktů na dodávky zboží,
služeb a prací, povolení potřebná k reexportu zmíněného zařízení.
Článek 12
Dovozy a devizové předpisy
Pro realizaci OPATŘENÍ se PŘÍJEMCE zavazuje udělit dovozní
licence a souhlas se získáním devizových prostředků a bez
diskriminace aplikovat své devizové předpisy na členské země
Evropského společenství Albánii, Bulharsko, Českou republiku,
Estonsko, Chorvatsko, Litvu, Lotyšsko, Maďarsko, Polsko, Rumunsko,
Slovensko a Slovinsko.
PŘÍJEMCE udělí povolení potřebná k vývozu finančních prostředků
získaných v souvislosti s realizací OPATŘENÍ v souladu
s existujícími devizovými předpisy v zemi PŘÍJEMCE.
Článek 13
Daně a cla
1. Daně, cla a dovozní poplatky nesmí být financovány z Grantu
ES.
2. Dovozy realizované na základě dodavatelských kontraktů
uzavřených orgány PŘÍJEMCE a financované z Grantu ES nesmí být při
vstupu do země zatíženy cly, dovozními poplatky, daněmi nebo
poplatky s obdobným účinkem.
PŘÍJEMCE zajistí, aby předmětné dovozy byly uvolněny z místa
vstupu pro potřeby dodání kontraktorovi tak, jak požadují
ustanovení smlouvy, a aby byly připraveny k okamžitému použití,
nezbytnému pro normální realizaci smlouvy, bez ohledu na zdržení
a spory ohledně vypořádání shora uvedených cel, daní nebo dávek.
3. Smlouvy na dodávky zboží nebo služeb poskytované českými nebo
zahraničními firmami, financované z Grantu ES, nesmějí být ve
státu PŘÍJEMCE zatíženy daní z přidané hodnoty, placením kolkových
známek nebo registračními poplatky či finančními poplatky
s obdobným účinkem, bez ohledu na to, zda takové poplatky již
existují nebo zda mají být teprve zavedeny.
4. Fyzické a právnické osoby z členských zemí Evropského
společenství, včetně zahraničních pracovníků, které se účastní
realizace smluv o technické spolupráci financovaných Grantem ES,
budou v zemi PŘÍJEMCE osvobozeny od daní z příjmů fyzických
a právnických osob, pokud jde o příjmy plynoucí z prostředků
Evropských společenství k realizaci těchto smluv.
5. Předměty osobní potřeby a předměty pro domácnost dovezené pro
osobní používání fyzickými osobami (a jejich nejbližšími
příbuznými), kromě tuzemských osob najmutých v místě, které budou
provádět úkoly specifikované ve smlouvách o technické spolupráci,
budou osvobozeny od cel, dovozních poplatků a jiných finančních
poplatků s obdobným účinkem, s tím, že zmíněné předměty osobní
potřeby a potřeby pro domácnost budou zpět vyvezeny nebo
vypořádány v zemi PŘÍJEMCE podle předpisů platných v zemi PŘÍJEMCE
po skončení platnosti smlouvy.
6. Fyzické a právnické osoby dovážející profesní zařízení podle
Článku 11, pokud o to požádají, budou požívat pro toto zařízení
výhod celního režimu dočasného použití v souladu s existujícími
zákony v zemi PŘÍJEMCE.
7. Bezúplatné nabytí majetku v rámci programu PHARE nepodléhá
dani darovací. Majetkem pro tyto účely se rozumí věci movité
a nemovité, peněžní prostředky, jiné majetkové hodnoty a majetkový
prospěch.
KAPITOLA IV
PROVÁDĚNÍ KONTRAKTŮ
Článek 14
Původ zboží
PŘÍJEMCE souhlasí s tím, že pokud KOMISE nestanoví jinak, musí
materiály a zboží potřebné k realizaci kontraktů pocházet ze
SPOLEČENSTVÍ, Albánie, Bulharska, České republiky, Estonska,
Chorvatska, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Polska, Rumunska, Slovenska
a Slovinska.
Článek 15
Platební postupy
1. U kontraktů financovaných z Grantu ES musí být nabídky do
výběrových řízení uváděny a platby prováděny buď v Evropských
měnových jednotkách (ECU), nebo v souladu s devizovými předpisy
země PŘÍJEMCE v měně PŘÍJEMCE, nebo v měně státu, v níž má
účastník výběrového řízení své sídlo, nebo v zemi původu dodávek.
2. Je-li nabídka do výběrového řízení uvedena v ECU, budou
příslušné platby prováděny v měně stanovené v kontraktu na základě
kursu ECU k této měně v den předcházející platbě.
PŘÍJEMCE a KOMISE přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby
byly platby realizovány v co nejkratší době.
KAPITOLA V
SPOLUPRÁCE MEZI PŘÍJEMCEM A KOMISÍ
Článek 16
Kontrola a audit
1. KOMISE je oprávněna vysílat své vlastní zástupce nebo
pravomocné zmocněnce, aby provedli technickou nebo finanční
kontrolu nebo audit, které KOMISE považuje za nezbytné ke
sledování realizace OPATŘENÍ. KOMISE však PŘÍJEMCE předem uvědomí
o provedení takové kontroly.
PŘÍJEMCE bude poskytovat veškeré požadované informace a písemné
materiály a přijme všechna nezbytná opatření k usnadnění práce
osob pověřených prováděním auditů nebo kontrol.
2. PŘÍJEMCE
a) povede záznamy a účty tak, aby bylo možno identifikovat dodávky
prací, zboží a služeb financované na základě Finančního
memoranda v souladu s řádnými účetními postupy a
b) zajistí, aby shora uvedení zástupci či zmocněnci KOMISE měli
právo kontrolovat veškerou relevantní dokumentaci a účty, které
se týkají položek financovaných na základě Finančního
memoranda. Pomůže také Účetnímu dvoru Evropského společenství
při provádění auditů týkajících se využívání Grantů ES.
KOMISE je rovněž oprávněna provádět ex post hodnocení OPATŘENÍ
a konečný audit OPATŘENÍ. Hodnocení ex post stanoví míru dosažení
cílů a úkolů OPATŘENÍ, stejně jako jejich vliv na rozvoj
a restrukturalizaci příslušného sektoru.
Při konečném auditu se revidují místní finanční údaje vztahující
se k OPATŘENÍ, což poskytuje nezávislý názor na spolehlivost
a důslednost kontraktů a úhrad stejně jako na jejich soulad
s ustanoveními Finančního memoranda. Audit stanoví zůstatek
nekontrahovaných, resp. nevyplacených částek, které budou
refundovány KOMISÍ.
Článek 17
Kontrola realizace OPATŘENÍ
Při sledování realizace OPATŘENÍ může KOMISE žádat jakékoliv
vysvětlení, a je-li to nutné, může se dohodnout s PŘÍJEMCEM na
novém zaměření OPATŘENÍ, o němž se domnívají, že bude vhodnější
pro dosažení sledovaných cílů.
PŘÍJEMCE bude v průběhu realizace OPATŘENÍ i po jeho ukončení
podávat KOMISI zprávy podle časového rozpisu stanoveného ve
Finančním memorandu.
Na základě zpráv a tam, kde je to vhodné na základě ex post
hodnocení, přistoupí KOMISE k oficiálnímu ukončení OPATŘENÍ a bude
PŘÍJEMCE o oficiálním ukončení OPATŘENÍ informovat.
KAPITOLA VI
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 18
Jednání - spory
1. Každá otázka týkající se provádění nebo výkladu Finančního
memoranda nebo těchto Všeobecných podmínek bude předmětem jednání
mezi PŘÍJEMCEM a KOMISÍ a v případě nutnosti povede ke změně
Finančního memoranda.
2. Pokud PŘÍJEMCE nebude schopen dostát svým závazkům stanoveným
Finančním memorandem a těmito Všeobecnými podmínkami a jeho
závazek nebyl předmětem včas přijatých nápravných opatření, může
KOMISE po jednání s PŘÍJEMCEM zrušit OPATŘENÍ.
3. PŘÍJEMCE může částečně nebo zcela zrušit realizaci OPATŘENÍ.
Smluvní strany stanoví podrobnosti takového zrušení formou výměny
dopisů.
Článek 19
Oznámení - adresy
Jakékoliv oznámení a ujednání mezi Smluvními stranami podle této
Dohody musí mít písemnou formu a odkazovat explicitně na číslo
a název opatření. Tato oznámení nebo ujednání musí být uvedena
v dopisu zaslaném straně oprávněné k přijetí tohoto dopisu na
adresu, kterou tato strana oznámí. V případě naléhavé nutnosti lze
připustit odeslání sdělení telefaxem, telegramem nebo telexem
s právní domněnkou platného doručení, pokud bude takové sdělení
okamžitě potvrzeno dopisem.
Adresy jsou uvedeny ve Finančním memorandu.
DODATEK B
ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
Jakýkoliv spor mezi Smluvními stranami vyplývající z Rámcové
dohody nebo z Finančního memoranda, který není vyřešen pomocí
postupů uvedených v Článku 18 Všeobecných podmínek týkajících se
Finančního memoranda, bude předložen k rozhodnutí Rozhodčí komisi
v souladu s následujícími ustanoveními.
Strany tohoto rozhodčího řízení budou PŘÍJEMCE na jedné straně
a KOMISE na straně druhé.
Rozhodčí komise se bude skládat ze tří rozhodců určených
následovně:
- jeden rozhodce bude jmenován PŘÍJEMCEM,
- druhý rozhodce bude jmenován KOMISÍ a
- třetí rozhodce (dále někdy nazývaný ARBITR) bude určen dohodou
obou stran, nebo pokud k dohodě nedojde, generálním tajemníkem
Organizace spojených národů.
Jestliže některá ze stran opomene rozhodce jmenovat, bude tento
rozhodce jmenován ARBITREM.
Pokud některý rozhodce určený podle těchto ustanovení rezignuje,
zemře nebo nebude schopen jednat, bude jiný rozhodce jmenován
stejným způsobem jako rozhodce, na jehož místo nastupuje. Nástupce
bude mít všechny pravomoci a povinnosti, které měl jeho
předchůdce.
VZOR
DODATEK C
FINANČNÍ MEMORANDUM
Vláda České republiky (dále jen PŘÍJEMCE)
na jedné straně, a
Komise Evropských společenství (dále jen KOMISE), jednajíce za
Evropské společenství (dále jen SPOLEČENSTVÍ) a jeho jménem
na straně druhé,
SE DOHODLY TAKTO:
OPATŘENÍ, na které odkazuje níže uvedený Článek 1 bude
realizováno a financováno z rozpočtu SPOLEČENSTVÍ v souladu
s ustanoveními tohoto Memoranda. Technický, právní
a administrativní rámec sloužící k realizaci OPATŘENÍ uvedeného
v níže uvedeném Článku 1 je určen ve Všeobecných podmínkách
připojených k Rámcové dohodě ze dne
............................. mezi PŘÍJEMCEM a KOMISÍ a doplněných
o podmínky tohoto Memoranda a o Zvláštní ustanovení k němu
připojená.
Článek 1
Povaha a předmět pomoci
Jako součást svého programu pomoci přispěje SPOLEČENSTVÍ formou grantu k financování následujícího OPATŘENÍ: Číslo projektu: Název: Trvání:
Článek 2
Závazek SPOLEČENSTVÍ
Finanční příspěvek SPOLEČENSTVÍ je stanoven na maximální částku
............................... ECU (dále jen Grant ES).
Grant ES je omezen lhůtou platnosti, po jejímž uplynutí bude
použitelnost nevyčerpaného zůstatku vyloučena. KOMISE však podle
okolností může souhlasit s případným prodloužením lhůty platnosti,
pokud o to PŘÍJEMCE požádá a svou žádost patřičně odůvodní.
U tohoto OPATŘENÍ se lhůta platnosti Grantu ES stanoví do:
Článek 3
Adresy
Písemná sdělení, týkající se realizace OPATŘENÍ, s uvedením
čísla a názvu OPATŘENÍ, je nutno zasílat na tyto adresy:
SPOLEČENSTVÍ: European Commission PHARE Operational Service DG 1 A. B Rue de la Loi, 200 B - 1049 Brussels, Belgium Telex: 21877 COMEU B Telefax: 295 01 38/295 01 39/295 01 40 PŘÍJEMCE: Telex: Telefax: Telefon:
Článek 4
Počet kopií
Toto Memorandum se vyhotovuje ve dvou původních výtiscích
v anglickém jazyce.
Článek 5
Vstup v platnost
Toto Memorandum vstupuje v platnost dnem svého podpisu oběma
Smluvními stranami. Teprve od tohoto data lze používat k úhradě
výdajů prostředků z Grantu ES.
Příloha je nedílnou součástí tohoto Memoranda. V .......................... V .............................. Dne ........................ Dne ............................ za PŘÍJEMCE za SPOLEČENSTVÍ (jméno a funkce) (jméno a funkce)
Výměna dopisů mezi Českou republikou a Evropskou unií
ve věci
Rámcové dohody mezi vládou České republiky a Evropskou komisí
ve věci účasti České republiky
na programu pomoci Evropského společenství
Pane,
v průběhu jednání o Rámcové dohodě mezi vládou České republiky
a Evropskou komisí byl schválen následující text článků 12 a 14:
Článek 12 - DOVOZY A DEVIZOVÉ PŘEDPISY
Pro realizaci OPATŘENÍ se PŘÍJEMCE zavazuje udělit dovozní licence
a souhlas se získáním devizových prostředků a bez diskriminace
aplikovat své devizové předpisy na členské země Evropského
společenství, Albánii, Bulharsko, Českou republiku, Estonsko,
Chorvatsko, Maďarsko, Litvu, Lotyšsko, Polsko, Rumunsko, Slovensko
a Slovinsko.
PŘÍJEMCE udělí povolení nutná k vývozu finančních prostředků
získaných s ohledem na OPATŘENÍ a v souladu se zahraničními
devizovými předpisy platnými v zemi PŘÍJEMCE.
Článek 14 - PŮVOD ZBOŽÍ
PŘÍJEMCE souhlasí s tím, že pokud KOMISE nestanoví jinak, musí
materiály a zboží potřebné k realizaci kontraktů pocházet ze
SPOLEČENSTVÍ, Albánie, Bulharska, České republiky, Estonska,
Chorvatska, Maďarska, Litvy, Lotyšska, Polska, Rumunska, Slovenska
a Slovinska.
V průběhu projednávání Rámcové dohody byly bývalá Jugoslávská
republika Makedonie a Bosna -- Hercegovina doplněny do seznamu
Nařízení Rady v souladu s nařízeními č. 463/96 z 11. března 1996
a 753/96 z 22. dubna 1996 s ohledem na účel programu Phare.
Strany souhlasí s tím, aby bývalá Jugoslávská republika Makedonie
a Bosna - Hercegovina byly zahrnuty do seznamu zemí - účastníků
programu Phare a články 12 a 14 budou interpretovány na obou
stranách jako seznam přijímajících zemí podle Nařízení Rady č.
3906/89 a následných doplňků.
Byl bych Vám zavázán, kdybyste laskavě potvrdil souhlas Evropské
komise do tohoto dopisu.
Vážený pane, přijměte, prosím, ujištění o mé nejhlubší úctě
Jménem vlády České republiky
24. 7. 1997
Ing. Ivan Pilip v. r.
ministr financí
Výměna dopisů mezi Evropskou unií a Českou republikou
ve věci
Rámcové dohody mezi Evropskou komisí a vládou České republiky
ve věci účasti České republiky
na programu pomoci Evropského společenství
Pane,
v průběhu jednání o Rámcové dohodě mezi Evropskou komisí a vládou
České republiky byl schválen následující text článků 12 a 14:
Článek 12 - DOVOZY A DEVIZOVÉ PŘEDPISY
Pro realizaci OPATŘENÍ se PŘÍJEMCE zavazuje udělit dovozní licence
a souhlas se získáním devizových prostředků a bez diskriminace
aplikovat své devizové předpisy na členské země Evropského
společenství, Albánii, Bulharsko, Českou republiku, Estonsko,
Chorvatsko, Maďarsko, Litvu, Lotyšsko, Polsko, Rumunsko, Slovensko
a Slovinsko.
PŘÍJEMCE udělí povolení nutná k vývozu finančních prostředků
získaných s ohledem na OPATŘENÍ a v souladu se zahraničními
devizovými předpisy platnými v zemi PŘÍJEMCE.
Článek 14 - PŮVOD ZBOŽÍ
PŘÍJEMCE souhlasí s tím, že pokud KOMISE nestanoví jinak, musí
materiály a zboží potřebné k realizaci kontraktů pocházet ze
SPOLEČENSTVÍ, Albánie, Bulharska, České republiky, Estonska,
Chorvatska, Maďarska, Litvy, Lotyšska, Polska, Rumunska, Slovenska
a Slovinska.
V průběhu projednávání Rámcové dohody byly bývalá Jugoslávská
republika Makedonie a Bosna -- Hercegovina doplněny do seznamu
Nařízení Rady v souladu s nařízeními č. 463/96 z 11. března 1996
a 753/96 z 22. dubna 1996 s ohledem na účel programu Phare.
Strany souhlasí s tím, aby bývalá Jugoslávská republika Makedonie
a Bosna -- Hercegovina byly zahrnuty do seznamu zemí -- účastníků
programu Phare a články 12 a 14 budou interpretovány na obou
stranách jako seznam přijímajících zemí podle Nařízení Rady č.
3906/89 a následných doplňků.
Evropská komise tímto potvrzuje svůj souhlas s obsahem tohoto
dopisu.
Vážený pane ministře, přijměte, prosím, ujištění o mé nejhlubší
úctě
Jménem Evropské komise
6. 8. 1997
David Ringrose v. r.
Chargé d'affaires a. i.
Delegace Evropské komise
v České republice