126/2002 Sb.
ZÁKON
ze dne 13. března 2002,
kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů,
zákon č. 219/1995 Sb., devizový zákon, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 593/1992
Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění pozdějších předpisů,
zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých zákonů (zákon
o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., zákon č. 513/1991
Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví
a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojišťovnictví), ve znění pozdějších
předpisů
Změna: 278/2009 Sb.
Změna: 89/2012 Sb.
Změna: 323/2016 Sb.
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o bankách
Čl.I
Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona
č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995
Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona
č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001
Sb. a zákona č. 319/2001 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1) zní:
"(1) Tento zákon upravuje některé vztahy související se vznikem, podnikáním
a zánikem bank se sídlem na území České republiky, včetně jejich působení mimo území
České republiky, a dále některé vztahy související s působením zahraničních bank
na území České republiky. Bankami se pro účely tohoto zákona rozumějí právnické osoby
se sídlem v České republice, založené jako akciová společnost,1) které
a) přijímají
vklady od veřejnosti, a
b) poskytují úvěry,
a které k výkonu činností podle písmen
a) a b) mají bankovní licenci (dále jen "licence") (§ 4). Ustanovení obchodního zákoníku
o akciové společnosti se pro ně nepoužijí, pokud tento zákon stanoví jinak. 1) Obchodní zákoník.".
2. V § 1 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 1a) zní:
"(3) Banka může, kromě činností uvedených v odstavci 1 písm. a) a b),
vykonávat tyto další činnosti, má-li je povoleny v jí udělené licenci,
a) investování
do cenných papírů na vlastní účet,
b) finanční pronájem (finanční leasing),
c) platební
styk a zúčtování,
d) vydávání a správu platebních prostředků, například platebních
karet a cestovních šeků,
e) poskytování záruk,
f) otvírání akreditivů,
g) obstarávání
inkasa,
h) poskytování investičních služeb,1a)
i) vydávání hypotečních zástavních listů,
j)
finanční makléřství,
k) výkon funkce depozitáře,
l) směnárenskou činnost (nákup devizových
prostředků),
m) poskytování bankovních informací,
n) obchodování na vlastní účet nebo
na účet klienta s devizovými hodnotami a se zlatem,
o) pronájem bezpečnostních schránek,
p)
činnosti, které přímo souvisejí s činnostmi uvedenými v písmenech a) až o) a v odstavci
1.
1a) § 8 zákona č. 591/1992 Sb., o cenných papírech, ve znění pozdějších
předpisů.".
3. V § 1 odstavec 4 zní:
"(4) Banka nesmí vykonávat jiné podnikatelské činnosti než ty, které má
povoleny v licenci. To neplatí pro činnosti vykonávané pro jiného, pokud souvisejí
se zajištěním jejího provozu a provozu jiných bank, finančních institucí a podniků
pomocných bankovních služeb, nad nimiž banka vykonává kontrolu.".
4. V § 1 odst. 5 se slova "a 4" zrušují a na konci odstavce se doplňuje
tato věta:
"Pokud zvláštní právní předpis podmiňuje výkon některé činnosti udělením
povolení, lze takovou činnost povolit v licenci až poté, kdy bude uděleno povolení
podle zvláštního právního předpisu.".
5. V § 1 odst. 6 se slovo "povolení" nahrazuje slovem "licenci".
6. V § 1 odstavec 7 zní:
"(7) Licence obsahuje jmenovité vymezení povolené činnosti a může obsahovat
vymezení rozsahu povolené činnosti, nikoliv však ve smyslu omezení počtu jednotlivých
obchodních případů, a dále může obsahovat stanovení podmínek, které musí banka nebo
pobočka zahraniční banky splnit před zahájením kterékoliv povolené činnosti, popřípadě
je dodržovat při výkonu kterékoliv povolené činnosti.".
7. § 2 zní:
"§ 2
(1) Bez licence nesmí nikdo
a) přijímat vklady od veřejnosti,
b) vydávat
elektronické peněžní prostředky,
pokud zvláštní zákon nestanoví jinak. (2) Elektronickým peněžním prostředkem se rozumí platební prostředek,
který uchovává peněžní hodnotu v elektronické podobě a který je přijímán jako platební
prostředek i jinými osobami než jeho vydavatelem.
(3) Za přijímání vkladů se považuje též soustavné vydávání dluhopisů
a jiných srovnatelných cenných papírů, pokud
a) představuje jedinou nebo jednu z
hlavních činností emitenta,
b) předmětem podnikatelské činnosti emitenta je poskytování
úvěrů, nebo
c) předmětem podnikatelské činnosti emitenta je některá z činností uvedených
v § 1 odst. 3.
(4) Za přijímání vkladů od veřejnosti se nepovažuje soustavné vydávání
dluhopisů a jiných srovnatelných cenných papírů, pokud budou nabízeny pouze institucionálním
investorům.".
8. V § 3 odst. 1 se slova ", v jejichž základě se tato slova vyskytují,"
nahrazují slovy "od nich odvozená", slova "obchodním jménu" se nahrazují slovy "obchodní
firmě" a slova "bylo uděleno povolení působit jako banka" se nahrazují slovy "byla
udělena licence".
9. V § 3 odstavec 2 zní:
"(2) Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na osoby, jejichž obchodní firma
nebo název jsou zavedeny nebo uznávány zákonem nebo na základě mezinárodní smlouvy,
která byla schválena Parlamentem, ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká republika
vázána, anebo na základě obdobné mezinárodní smlouvy, která vstoupila v platnost
před 1. lednem 1993, (dále jen "mezinárodní smlouva").".
10. V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Česká národní banka může požadovat
a) změnu navrhované obchodní
firmy zakládané banky v případech, kdy existuje nebezpečí záměny s obchodní firmou
jiné již existující právnické osoby nebo její organizační složky,
b) změnu obchodní
firmy pobočky zahraniční banky spočívající v doplnění rozlišovacího dodatku v případech,
kdy existuje nebezpečí záměny s obchodní firmou jiné již existující právnické osoby
nebo její organizační složky.".
12. V § 4 odstavec 1 zní:
"(1) Žádost o licenci se předkládá České národní bance. S žádostí o licenci
se předkládá návrh stanov. Minimální výše základního kapitálu banky činí 500 000
000 Kč a minimálně v této výši musí být tvořen peněžitými vklady. Náležitosti žádosti
o licenci stanoví Česká národní banka vyhláškou.".
13. V § 4 odst. 2 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem
"licence".
14. V § 4 se na konci odstavce 2 doplňuje tato věta:
"Před vydáním rozhodnutí o žádosti o licenci konzultuje Česká národní banka
svůj záměr s orgánem bankovního či jiného dohledu příslušného státu, pokud to vyžaduje
mezinárodní smlouva.".
15. V § 4 odstavec 3 zní:
"(3) Pro udělení licence musí být splněny tyto podmínky:
a) průhledný
a nezávadný původ základního kapitálu a dalších finančních zdrojů banky, jejich dostatečnost
a vyhovující skladba,
b) splacení základního kapitálu v plné výši,
c) způsobilost osob
s kvalifikovanou účastí (§ 17a odst. 4) na bance k výkonu práv akcionáře při podnikání
banky,
d) odborná způsobilost, důvěryhodnost a zkušenost osob, které jsou na základě
pracovní nebo jiné smlouvy navrhovány v bance na výkonné řídící funkce, s nimiž je
spojena pravomoc a odpovědnost vymezená stanovami, (dále jen "vedoucí zaměstnanci
banky"),
e) technické a organizační předpoklady pro výkon navrhovaných činností banky,
funkční řídící a kontrolní systém banky včetně systému řízení rizik,
f) obchodní plán
vycházející z navrhované strategie činnosti banky podložený reálnými ekonomickými
kalkulacemi,
g) průhlednost skupiny s úzkým propojením, ke které patří zakladatel
s kvalifikovanou účastí (§ 17a odst. 4) na bance,
h) úzké propojení v rámci skupiny
podle písmene g) nebrání výkonu bankovního dohledu,
i) ve státě, na jehož území má
skupina podle písmene g) úzké propojení, nejsou právní ani faktické zábrany k výkonu
bankovního dohledu,
j) sídlo budoucí banky musí být na území České republiky.".
16. V § 4 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Úzkým propojením se pro účely tohoto zákona rozumí
a) vztah mezi
dvěma nebo více osobami, při kterém má jedna z osob na druhé osobě přímý nebo nepřímý
podíl nejméně 20 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv,
b) vztah mezi dvěma
nebo více osobami, při kterém jedna z osob druhou osobu ovládá,
c) vztah dvou nebo
více osob, které jsou ovládány stejnou osobou.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
17. § 5 zní:
"§ 5
(1) Zahraniční banka, která hodlá zřídit pobočku na území České republiky,
předkládá žádost o licenci České národní bance.
(2) Zahraniční banka předloží současně se žádostí o licenci vyjádření
orgánu bankovního dohledu ze země sídla zahraniční banky k záměru založit pobočku
v České republice a jeho prohlášení, že nad pobočkou bude vykonáván bankovní dohled.
(3) O udělení licence podle odstavce 1 rozhoduje Česká národní banka,
která si před rozhodnutím vyžádá stanovisko Ministerstva financí.
(4) Pro udělení licence podle odstavce 1 musejí být splněny tyto podmínky:
a) dostatečný objem a průhlednost původu finančních zdrojů poskytnutých zahraniční
bankou její pobočce s ohledem na rozsah a rizikovost podnikání pobočky,
b) důvěryhodnost
zahraniční banky a její dostatečná finanční síla s ohledem na rozsah podnikání pobočky,
c)
odborná způsobilost, důvěryhodnost a zkušenost osob navrhovaných do vedení pobočky,
d)
technické a organizační předpoklady pro výkon navrhovaných činností pobočky, funkční
řídící a kontrolní systém pobočky včetně systému řízení rizik,
e) obchodní plán vycházející
z navrhované strategie činnosti pobočky podložený reálnými ekonomickými kalkulacemi,
f)
průhlednost skupiny s úzkým propojením, ke které patří zahraniční banka,
g) úzké propojení
v rámci skupiny podle písmene f) nebrání výkonu bankovního dohledu,
h) ve státě, na
jehož území má skupina podle písmene f) úzké propojení, nejsou právní ani faktické
zábrany k výkonu bankovního dohledu,
i) zahraniční banka hodlající působit prostřednictvím
své pobočky na území České republiky musí mít zapsané sídlo a skutečné sídlo ve stejném
státě.
(5) Náležitosti žádosti podle odstavce 1, jakož i minimální výši poskytnutých
finančních zdrojů, stanoví Česká národní banka vyhláškou.
(6) Důvodem pro zamítnutí žádosti o licenci nemůže být skutečnost, že
právní forma zahraniční banky neodpovídá právní formě akciové společnosti.
(7) Postup podle odstavců 1 až 5 se nepoužije na případy uvedené v §
5a.".
18. Za § 5 se vkládají nové § 5a až 5m, které včetně poznámky pod čarou
č. 3) znějí:
"§ 5a
(1) Banky se sídlem v členských státech Evropské unie a osoby oprávněné
k vydávání elektronických peněžních prostředků se sídlem v členských státech Evropské
unie mohou vykonávat na území České republiky prostřednictvím svých poboček činnosti
podle tohoto zákona bez licence, pokud oprávnění k jejich výkonu jim bylo uděleno
v zemi jejich sídla a pokud zahraniční osoba dodržela postup stanovený právem Evropských
společenství podle § 5c až 5m. Na tyto pobočky se vztahuje registrační povinnost
daňových subjektů podle zvláštního právního předpisu.3) Banky se sídlem v členských
státech Evropské unie a osoby oprávněné k vydávání elektronických peněžních prostředků
se sídlem v členských státech Evropské unie jsou dále za stejných podmínek oprávněny
k provozování těchto činností i bez založení pobočky, pokud jejich provozování nemá
charakter trvalé hospodářské činnosti.
(2) Ustanovení odstavce 1 neplatí v případech, kdy jde o osoby, které
nepožívají výhody jednotné licence podle práva Evropských společenství, nebo o osoby
se sídlem ve státě, který nepožívá výhody jednotné licence podle práva Evropských
společenství.
(3) Česká národní banka může v souladu s mezinárodní smlouvou vyhláškou
rozšířit okruh států, jejichž banky nebo osoby oprávněné k vydávání elektronických
peněžních prostředků požívají při podnikání na území České republiky stejné výhody
jako banky a osoby oprávněné k vydávání elektronických peněžních prostředků se sídlem
ve členských státech Evropské unie.
(4) Pobočky zahraničních bank, které podle odstavce 1 mohou na území
České republiky vykonávat činnosti podle tohoto zákona bez licence udělené pro ně
příslušné zahraniční bance, nepodléhají tomuto zákonu s výjimkou ustanovení § 11
odst. 5, povinnosti poskytnout údaje podle § 38 odst. 2 až 6, ustanovení týkajících
se likvidity banky, provádění měnové politiky, opravného zúčtování bank (§ 20c) a
ustanovení § 41m odst. 1 a 2.
(5) Pokud se pobočka zahraniční banky podle odstavce 1 rozhodne účastnit
platebního systému provozovaného Českou národní bankou (§ 20b), vztahují se na ni
právní předpisy upravující provoz tohoto systému. Pokud se pobočka zahraniční banky
rozhodne využít možnosti podle § 38a odst. 1, vztahuje se na ni ustanovení § 38a.
(6) Ustanovení tohoto zákona související s pojištěním pohledávek z vkladů
se na tyto pobočky vztahují, jen pokud využijí možnosti stanovené v § 41m. Postup
podle § 26 lze vůči pobočkám zahraničních bank podle odstavce 1 uplatnit pouze za
podmínky, že pobočka nezjedná na výzvu České národní banky nápravu sama a na žádost
České národní banky nezjednal nápravu po jeho předchozím informování ani orgán bankovního
dohledu země sídla příslušné zahraniční banky, a za podmínky, že protiprávní stav
trvá. To neplatí v případě porušení ustanovení § 11 odst. 5, ustanovení o opravném
zúčtování bank, v případě porušení právních předpisů upravujících provoz platebního
systému provozovaného Českou národní bankou (§ 20b), pokud je pobočka účastníkem
tohoto systému, v případě porušení ustanovení § 38a a povinnosti poskytnout údaje
podle § 38 odst. 2 až 6, nebo nesnese-li věc odkladu a je-li to nutné v zájmu vkladatelů.
Postup podle § 26 aplikovaný z důvodů, že věc nesnese odkladu a je-li to nutné v
zájmu vkladatelů, musí Česká národní banka bez zbytečného odkladu nebo ve lhůtě stanovené
Komisí Evropských společenství přehodnotit, pokud Komise Evropských společenství
tak rozhodne v souladu s § 5k odst. 4.
(7) Česká národní banka může v pobočkách zahraničních bank, které podle
odstavce 1 mohou na území České republiky vykonávat činnosti podle tohoto zákona
bez licence udělené pro ně příslušné zahraniční bance, nebo v osobách tvořících konsolidační
celek, jehož členem je zahraniční banka podle odstavce 1, provést kontrolu na místě,
je-li o to požádána orgánem dohledu země sídla zahraniční banky. Orgán dohledu země
sídla banky nebo osoby oprávněné k vydávání elektronických peněžních prostředků podle
odstavce 1 může po předchozím oznámení České národní bance provést na území České
republiky kontrolu na místě v pobočce zahraniční banky podle odstavce 1, u osoby
oprávněné k vydávání elektronických peněžních prostředků podle odstavce 1 nebo ve
finanční instituci splňující podmínky podle § 5e odst. 1.
Princip jednotné licence
§ 5c
(1) Banky se sídlem na území členského státu Evropské unie (dále jen
"domovský stát") mohou vykonávat na území jiného členského státu Evropské unie (dále
jen "hostitelský stát") prostřednictvím své pobočky činnosti vyjmenované v § 5d bez
licence, pokud oprávnění k jejich výkonu bylo těmto bankám uděleno v domovském státě.
Stejné oprávnění s výjimkou činnosti uvedené v § 5d písm. a) se vztahuje i na finanční
instituce splňující podmínky uvedené v § 5e odst. 1 (dále jen "oprávněná finanční
instituce").
(2) Banky podle odstavce 1 jsou dále oprávněny k provozování činností
vyjmenovaných v § 5d i bez založení pobočky, pokud jejich provozování nemá charakter
trvalé hospodářské činnosti. Totéž platí pro oprávněné finanční instituce podle odstavce
1 s výjimkou činnosti uvedené v § 5d písm. a).
(3) Vykonávat na území hostitelského státu prostřednictvím své pobočky
činnosti bez licence nemůže banka nebo finanční instituce, která nepožívá výhody
jednotné licence podle práva Evropských společenství, nebo banka nebo finanční instituce
se sídlem ve státě, který nepožívá výhody jednotné licence podle práva Evropských
společenství.
§ 5d
Banky nebo oprávněné finanční instituce mohou vykonávat na území
hostitelského státu při splnění podmínek stanovených právem Evropských společenství
a uvedených v tomto zákoně tyto činnosti:
a) přijímání vkladů od veřejnosti,
b) poskytování
úvěrů,
c) finanční pronájem (finanční leasing),
d) platební styk a zúčtování,
e) vydávání
a správu platebních prostředků,
f) poskytování záruk,
g) obchodování na vlastní účet
nebo na účet klienta
1. s nástroji peněžního trhu,
2. s peněžními prostředky v cizích
měnách,
3. v oblasti termínovaných obchodů (futures) a opcí (options) včetně kurzových
a úrokových obchodů,
4. s převoditelnými cennými papíry,
h) účast na vydávání cenných
papírů a poskytování souvisejících služeb,
i) poradenství ve věcech kapitálové struktury,
průmyslové strategie a v souvisejících otázkách a poradenství a služby v oblasti
fúzí a koupí podniků,
j) peněžní makléřství,
k) obhospodařování cenných papírů klienta
na jeho účet včetně poradenství (portfolio management),
l) uložení a správu cenných
papírů,
m) poskytování bankovních informací,
n) úschovu cenností.
§ 5e
(1) Finanční instituce, která hodlá využívat výhody uvedené v § 5c,
musí splňovat současně následující podmínky:
a) banka nebo banky podle § 5c odst.
1 musí disponovat nejméně 90 % hlasovacích práv a zároveň i základního kapitálu v
této finanční instituci a musí se řídit právem stejného státu jako tato finanční
instituce,
b) činnosti, které hodlá provozovat na území hostitelského státu, musí
provozovat i na území svého domovského státu,
c) musí být zahrnuta do konsolidovaného
dohledu vykonávaného nad bankou nebo bankami podle § 5 odst. 1 v souladu s předpisy
Evropských společenství,
d) banka nebo banky podle § 5c odst. 1 společně a nerozdílně
se souhlasem domovského orgánu dohledu ručí za její závazky,
e) banka nebo banky podle
§ 5c odst. 1 splňují požadavky domovského orgánu dohledu ohledně obezřetného řízení
finanční instituce.
(2) Splnění podmínek podle odstavce 1 musí být ověřeno orgánem dohledu
domovského státu, který o tom vystaví potvrzení.
(3) V případě, že oprávněná finanční instituce přestane plnit některou
z podmínek podle odstavce 1, domovský orgán dohledu o tom okamžitě informuje hostitelský
orgán dohledu a finanční instituce pozbývá výhody jednotné licence.
§ 5f
Banka nebo oprávněná finanční instituce, která hodlá založit svou
pobočku na území hostitelského státu, o tom informuje orgán dohledu domovského státu
a sdělí mu písemně následující informace:
a) na území kterého členského státu hodlá
založit pobočku,
b) obchodní plán obsahující zejména výčet předpokládaných činností,
c)
organizační strukturu pobočky,
d) adresu v hostitelském státě, na které bude možno
získat dokumenty,
e) jména osob zodpovědných za řízení pobočky,
f) v případě oprávněné
finanční instituce též podklady pro ověření skutečností uvedených v § 5e odst. 1.
§ 5g
(1) Orgán dohledu domovského státu, pokud nemá pochybnosti o organizační
struktuře a finanční situaci banky nebo finanční instituce ve vztahu k předpokládaným
činnostem, předá do 3 měsíců od obdržení informací podle § 5f tyto informace spolu
s údaji o výši kapitálu banky nebo oprávněné finanční instituce, s údaji o její kapitálové
přiměřenosti, podrobnostmi o pojištění vkladů a předáním potvrzení podle § 5e odst.
2, hostitelskému orgánu dohledu, o čemž informuje i banku nebo finanční instituci.
(2) V případě, že existují pochybnosti uvedené v odstavci 1, orgán
dohledu domovského státu ve lhůtě uvedené v odstavci 1 banku nebo finanční instituci
informuje o tom, že její oznámení nebylo předáno hostitelskému orgánu dohledu, a
svůj postup odůvodní. V tomto případě a v případě, kdy není ve lhůtě podle odstavce
1 banka nebo finanční instituce ze strany orgánu dohledu domovského státu informována,
může se banka nebo finanční instituce domáhat nápravy u soudu.
§ 5h
(1) Orgán dohledu hostitelského státu se do 2 měsíců od obdržení informace
podle § 5g odst. 1 připraví na dohled nad bankou nebo finanční institucí, a je-li
to nutné, sdělí jí ustanovení svých právních předpisů, která se na její činnost budou
vztahovat.
(2) Po obdržení informací podle odstavce 1 nebo po marném uplynutí
2 měsíců může banka nebo oprávněná finanční instituce začít podnikat na území hostitelského
státu.
(3) Změny v údajích uvedených v § 5f a § 5g odst. 1 oznámí banka nebo
oprávněná finanční instituce s měsíčním předstihem orgánu dohledu domovského i hostitelského
státu.
§ 5i
V případě, že banka nebo oprávněná finanční instituce hodlá na území
hostitelského státu provozovat činnosti podle § 5d bez založení pobočky, oznámí zamýšlené
činnosti před prvním poskytnutím služby domovskému orgánu dohledu, který toto oznámení
do jednoho měsíce zašle hostitelskému orgánu dohledu.
§ 5j
(1) Dohled nad pobočkou banky nebo oprávněné finanční instituce vykonává
orgán dohledu domovského státu. Dohled nad likviditou pobočky banky nebo oprávněné
finanční instituce vykonává orgán dohledu hostitelského státu. Pobočka podléhá opatřením
přijatým hostitelským státem v rámci jeho měnové politiky; v případě států, které
zavedly euro jako svou měnu, opatřením přijatým Evropskou centrální bankou. Tato
opatření nesmějí být diskriminační.
(2) Při výkonu své působnosti podle odstavce 1 a v oblasti monitorování
rizik vzniklých z otevřených pozic na finančním trhu na území tohoto státu může hostitelský
stát od pobočky banky nebo oprávněné finanční instituce požadovat stejné informace
jako od bank nebo finančních institucí se sídlem na jeho území. Hostitelský stát
může od banky nebo oprávněné finanční instituce mající pobočku na jeho území požadovat
pravidelné hlášení o jejích podnikatelských činnostech na svém území ve formě statistických
údajů.
§ 5k
(1) Pokud příslušný orgán hostitelského státu zjistí, že banka nebo
oprávněná finanční instituce při poskytování služeb na jeho území porušuje ustanovení
právních předpisů v oblastech, které spadají do působnosti hostitelského státu, požádá
banku nebo oprávněnou finanční instituci o ukončení tohoto protiprávního stavu.
(2) Neučiní-li banka nebo oprávněná finanční instituce potřebná opatření,
požádá příslušný orgán hostitelského státu orgán dohledu domovského státu, který
neprodleně přijme potřebná opatření k zajištění ukončení protiprávního stavu a informuje
o nich příslušný orgán hostitelského státu.
(3) Jestliže přes opatření podle odstavce 2 banka nebo oprávněná finanční
instituce setrvává ve stavu porušení právních předpisů uvedených v odstavci 1, může
příslušný orgán hostitelského státu po předchozím informování orgánu dohledu domovského
státu přijmout potřebná opatření k ukončení protiprávního stavu, a je-li to nutné,
k ukončení činnosti banky nebo oprávněné finanční instituce na území hostitelského
státu.
(4) Nesnese-li věc odkladu, může příslušný orgán hostitelského státu
přijmout opatření na ochranu klientů banky. O přijetí takových opatření informuje
příslušný orgán domovského státu Komisi Evropských společenství a orgány dohledu
dotčených států. Po konzultaci s orgány dohledu dotčených států může Komise Evropských
společenství přikázat orgánu hostitelského státu zrušit nebo změnit přijatá opatření.
(5) Orgány hostitelského státu mohou přijmout potřebná opatření k zamezení
či potrestání jednání na území tohoto státu porušujícího právní předpisy tohoto státu
v oblasti veřejného zájmu včetně opatření k ukončení činnosti banky nebo finanční
instituce na území tohoto státu. Ustanovení předchozích odstavců se v tomto případě
nepoužijí.
§ 5l
(1) V případě odnětí licence bance nebo oprávněné finanční instituci
informuje domovský orgán dohledu neprodleně hostitelský orgán dohledu. Hostitelský
orgán dohledu přijme potřebná opatření k ukončení činnosti banky nebo oprávněné finanční
instituce na svém území a k ochraně zájmů vkladatelů.
(2) Orgány dohledu informují Komisi Evropských společenství o počtu
a povaze případů, kdy odmítly postoupit orgánu hostitelského státu informaci o založení
pobočky nebo kdy použily svého oprávnění k ukončení protiprávního stavu podle § 5k
odst. 1 až 3.
3) § 33 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších
předpisů.".
19. V § 6 odst. 1 se slova "Povolení působit jako banka" nahrazují slovem
"Licence" a slovo "převoditelné" se nahrazuje slovem "převoditelná".
20. V § 6 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
21. V § 7a odst. 1 úvodní větě se slova "Povolení působit jako banka"
nahrazují slovem "Licence".
22. V § 7a odst. 1 písm. a) a c), § 26 odst. 4, § 34 odst. 2 písm. a)
a b), § 35 odst. 1 a 2, § 40 odst. 1 a 2 a § 41 odst. 2 se slova "povolení působit
jako banka" nahrazují slovem "licence".
23. V § 7a odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "pokud
se zrušuje s likvidací,".
24. V § 7a odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova ", pokud
zaniká bez likvidace".
25. V § 7a odst. 2 se slova "Povolení působit jako banka udělené" nahrazují
slovy "Licence udělená".
26. V § 8 odst. 3 se ve druhé větě za slova "zaměstnanec banky" vkládá
čárka a slova "který není členem statutárního orgánu banky".
27. V § 8 odst. 3 písm. a) se za slova "finanční instituce" vkládají slova
"nebo banky, nebo zahraniční banky" a za slova "pod kontrolou banky" se vkládají
slova "dále finanční instituce nebo banky nebo zahraniční banky, která nad bankou
vykonává kontrolu, dále".
28. V § 8 se doplňují odstavce 6, 7 a 8, které znějí:
"(6) Banka je povinna zřídit útvar vnitřního auditu, který zkoumá a hodnotí
zejména
a) funkčnost a účinnost řídícího a kontrolního systému banky,
b) systém řízení
rizik a dodržování zásad obezřetného podnikání banky.
(7) Vedoucím útvaru vnitřního auditu nesmí být člen statutárního orgánu
banky ani člen dozorčí rady banky.
(8) Po oznámení statutárnímu orgánu banky je vedoucí útvaru vnitřního auditu
povinen informovat o zjištěných skutečnostech dozorčí radu a v případě zjištění,
která mohou záporně ovlivnit hospodaření banky, je povinen dát podnět k mimořádnému
zasedání dozorčí rady.".
29. V § 9 odst. 1 písmeno d) zní: "d) organizační zajištění vnitřního
kontrolního systému.".
30. V § 11 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova "a o své účasti
v platebních systémech".
31. V § 11 odst. 1 se za větu první vkládá nová věta, která zní: "Na vyžádání
jsou povinny poskytnout informaci o pravidlech příslušného platebního systému.".
32. V § 11 odstavec 2 zní:
"(2) V informaci o službách, které spočívají v převzetí peněžních prostředků
od klienta, nebo při poskytování těchto služeb musí být výslovně a srozumitelně uveden
vztah této služby k pojištění pohledávek z vkladů včetně limitů pro výplatu jedné
oprávněné osobě. Banka a pobočka zahraniční banky je povinna písemně informovat v
úředním jazyce, popřípadě jazycích státu, na jehož území působí, o způsobu výplaty
náhrad z Fondu pojištění vkladů (§ 41a) nebo z jiného systému pojištění, na kterém
je účastna, a o způsobu uplatnění nároku u Fondu pojištění vkladů nebo u jiného obdobného
systému pojištění, na kterém je účastna.".
33. V § 11 odst. 3 větě první se za slovo "akcionářů," vkládají slova
"o struktuře konsolidačního celku [§ 26d odst. 1 písm. a)], jehož je součástí," a
na konci textu věty první se doplňují slova ", vyhlášeným ve Věstníku České národní
banky".
34. V § 11 odst. 3 větě druhé se za slovo "banky" vkládají slova ", vyhlášeným
ve Věstníku České národní banky,".
35. V § 11 se doplňuje odstavec 5, který zní:
"(5) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny zavést účinný postup
pro vyřizování stížností klientů a o tomto postupu srozumitelně, písemně a v úředním
jazyce, popřípadě jazycích státu, na jehož území působí, informovat ve svých provozních
prostorách.".
36. V § 12 se na konci odstavce 1 doplňuje tato věta:
"Banka nesmí být společníkem komanditní společnosti nebo veřejné obchodní
společnosti.".
37. V § 12 odstavec 3 zní:
"(3) Banky jsou povinny dodržovat kapitálovou přiměřenost na individuálním
i konsolidovaném základě.".
38. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Kapitál banky nesmí klesnout pod minimální výši základního kapitálu
stanovenou v § 4 odst. 1.".
39. § 13 zní:
40. V § 14 se na konci textu věty první doplňují slova "na individuálním
i konsolidovaném základě".
41. § 15 zní:
42. V § 16 odst. 1 písmeno c) zní:
"c) k fúzi banky,".
43. V § 16 odst. 1 písmeno d) zní:
"d) ke snížení základního kapitálu banky, nejedná-li se o snížení základního
kapitálu banky k úhradě ztráty,".
44. V § 16 odst. 2 se na konci písmene b) doplňují slova "včetně předložení
podkladů nezbytných pro posouzení jejich odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti,".
45. V § 16 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
46. Za § 16 se vkládá nový § 16a, který zní:
"§ 16a
(1) Banka je povinna písemně informovat Českou národní banku o záměru
otevřít pobočku nebo zastoupení v zahraničí, o záměru poskytovat služby v zahraničí
bez založení pobočky a o případných diskriminačních opatřeních státu, na jehož území
pobočka nebo zastoupení v zahraničí působí nebo mají působit nebo na jehož území
jsou nebo mají být poskytovány služby bez založení pobočky.
(2) Banka postupuje v případě záměru otevřít pobočku nebo poskytovat
služby bez založení pobočky v členském státě Evropské unie v souladu s § 5c až 5m.
Totéž platí v případě záměru poskytovat služby podle § 5d prostřednictvím finanční
instituce splňující podmínky podle § 5e odst. 1, která služby bude poskytovat prostřednictvím
své pobočky nebo bez založení pobočky. Po obdržení oznámení o záměru otevřít pobočku
banky nebo finanční instituce v zahraničí rozhodne Česká národní banka ve správním
řízení, zda jsou splněny podmínky stanovené právem Evropských společenství pro tyto
případy podle § 5c až 5m.
(3) Jestliže Česká národní banka ve správním řízení rozhodne, že podmínky
stanovené právem Evropských společenství pro tyto případy podle § 5c až 5m nejsou
splněny, rozhodnutí je soudně přezkoumatelné.".
47. V § 17 odst. 2 se na konci textu písmene a) a písmene b) doplňují
slova ", a to na individuálním a konsolidovaném základě".
48. V § 17 odstavec 3 zní:
"(3) Zákaz podle odstavce 1 a omezení podle odstavce 2 neplatí u účasti
banky v právnické osobě vzniklé z titulu pohledávky banky za touto právnickou osobou,
pokud banka drží účast po dobu záchranné operace nebo finanční rekonstrukce této
právnické osoby nejdéle 3 roky od jejího nabytí.".
49. V § 17 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Omezení podle odstavce 2 neplatí u kvalifikované účasti banky z titulu
účasti na vydávání cenných papírů a poskytování souvisejících služeb, pokud banka
drží kvalifikovanou účast nejdéle 12 měsíců od jejího nabytí.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
50. V § 17a odstavec 1 zní:
"(1) Kontrolu nad osobou vykonává ten, kdo je ve vztahu k této osobě ovládající
osobou ve smyslu obchodního zákoníku.".
51. V § 17a odst. 2 se slova ", nad kterou je vykonávána kontrola" nahrazují
slovy "nebo osob, nad kterou nebo nad kterými je vykonávána kontrola".
52. V § 17a odst. 3 se za slovo "která" vkládají slova "v rámci svého podnikání
jako svou rozhodující či podstatnou činnost nabývá podíly na jiných právnických osobách
nebo".
53. V § 17a se na konci textu odstavce 3 doplňují slova ", to vše včetně
osob se sídlem v zahraničí a s obdobnou náplní činnosti".
54. V § 17a odst. 4 se slova "vyšší než" nahrazují slovy "nebo jejich
součet, který představuje alespoň", slova "základním jmění" se nahrazují slovy "základním
kapitálu" a za slova "osobě nebo" se vkládá slovo "možnost".
55. V § 19 odst. 1 písm. c) se slova "jejich hlavní akcionáři" nahrazují
slovy "osoby s kvalifikovanou účastí na těchto osobách" a slovo "společností" se
nahrazuje slovem "osob".
56. V § 19 odst. 1 písm. e) se slova "podíl na základním jmění přesahující
10 %," nahrazují slovy "kvalifikovanou účast".
57. V § 19 odst. 1 písm. f) se slova "hlavní akcionáři banky" nahrazují
slovy "osoby s kvalifikovanou účastí na bance".
58. V § 19 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
59. V § 20 odstavce 3 a 4 včetně poznámky pod čarou č. 5b) znějí:
"(3) Před nabytím kvalifikované účasti na bance nebo před zvýšením kvalifikované
účasti tak, že dosáhne alespoň 20 %, 33 % nebo 50 % základního kapitálu nebo hlasovacích
práv, musí mít právnická osoba, fyzická osoba či osoby jednající ve shodě5b) souhlas
České národní banky. Souhlas České národní banky musí mít vždy i osoba uzavírající
s bankou ovládací smlouvu jako osoba řídící nebo provádějící jiný právní úkon směřující
k ovládnutí banky. Člen statutárního orgánu řídící osoby musí splňovat podmínky stanovené
tímto zákonem pro vedoucí zaměstnance banky. Náležitosti žádosti stanoví Česká národní
banka vyhláškou. Česká národní banka souhlas neudělí, pokud by jeho udělení bylo
v rozporu s mezinárodní smlouvou, s níž vyslovil souhlas Parlament, jíž je Česká
republika vázána a která byla vyhlášena.
(4) Před zamýšleným snížením kvalifikované účasti na bance, která představovala
alespoň 50 %, 33 %, 20 % nebo 10 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv, pod
tyto limity, nebo před snížením kvalifikované účasti na bance, v jehož důsledku banka
přestane být ovládanou osobou, je právnická osoba, fyzická osoba nebo osoby jednající
ve shodě5b) povinna tuto skutečnost neprodleně oznámit České národní bance. Stejnou
povinnost má i v případě, jestliže hodlá převést takový objem akcií nebo jiných práv,
který sám o sobě představuje kvalifikovanou účast na bance, nebo jestliže hodlá pozbýt
nebo bez vlastní vůle pozbyla postavení ovládající osoby vůči bance. Náležitosti
oznámení stanoví Česká národní banka vyhláškou.
5b) § 66b obchodního zákoníku.".
60. V § 20 odst. 6 se slovo "povolení" nahrazuje slovy "udělení souhlasu".
61. V § 20 odst. 6, § 26 odst. 1 písm. b), § 26 odst. 3 písm. a) a § 34
odst. 1 a 3 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem "licenci".
62. V § 20 odstavec 8 zní:
"(8) Provedení právního úkonu v rozporu s ustanovením odstavce 3 nemá za
následek jeho neplatnost.".
63. V § 20 se doplňují odstavce 9 až 12, které znějí:
"(9) Právní úkon na základě souhlasu podle odstavce 3 lze provést nejpozději
do 1 roku od udělení souhlasu.
(10) Pokud Česká národní banka ve lhůtě podle § 40 odst. 5 nevydá k žádosti
podle odstavce 3 alespoň rozhodnutí v prvním stupni, platí, že souhlas byl udělen.
(11) V případě, že není dodržena lhůta pro předložení úplné žádosti, je
Česká národní banka oprávněna správní řízení o udělení souhlasu zastavit.
(12) Banka je povinna písemně informovat Českou národní banku o všech změnách,
pokud tyto změny podléhají postupu podle ustanovení odstavce 3 nebo 4, a to neprodleně
po zjištění rozhodných skutečností.".
64. V § 20a odst. 1 úvodní věta zní:
"V případech, kdy podíl na bance byl nabyt bez předchozího souhlasu České
národní banky podle § 20 odst. 3 nebo po lhůtě podle § 20 odst. 9 a nebyl udělen
souhlas podle § 20 odst. 7, a dále v případech, kdy Česká národní banka zjistí, že
působení osoby nebo osob s kvalifikovanou účastí na bance je na újmu řádnému a obezřetnému
podnikání banky, popřípadě lze takové působení důvodně očekávat, Česká národní banka
ve správním řízení pozastaví majiteli akcií, který má sám nebo jednáním ve shodě
s jinou osobou kvalifikovanou účast na bance, výkon těchto akcionářských práv:".
65. V § 20a se vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) V případech, kdy je banka ovládána v důsledku uzavřené ovládací smlouvy
a tato smlouva byla uzavřena bez souhlasu podle § 20 odst. 3 nebo po lhůtě podle
§ 20 odst. 9 a nebyl udělen souhlas podle § 20 odst. 7, a dále v případech, kdy
Česká národní banka zjistí, že působení řídící osoby je na újmu řádnému a obezřetnému
podnikání banky, popřípadě lze takové působení důvodně očekávat, Česká národní banka
ve správním řízení pozastaví účinnost ovládací smlouvy a ovládací smlouva zanikne
v nejbližším možném termínu, který připouští obchodní zákoník. Ustanovení § 26 odst.
6 a 8 platí obdobně. Rozhodnutí o pozastavení účinnosti ovládací smlouvy zveřejní
Česká národní banka v obchodním věstníku.".
Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8 a odkaz na odstavec
2 v § 20a odst. 4 v první větě se nahrazuje odkazem na odstavec 3.
66. V § 20a odst. 3 věta první a druhá znějí:
"Banka je povinna předložit České národní bance výpis všech akcionářů a
správců z registru emitenta zaknihovaných akcií, pořízený ke dni, který o 7 dní předchází
dni konání valné hromady. Tento výpis musí být bankou doručen České národní bance
nejpozději 6 dní před konáním valné hromady.".
67. V § 20a odst. 6 se za slovo "vyslovil" vkládají slova "za podmínek
stanovených zvláštním právním předpisem".
68. § 20b zní:
"§ 20b
(1) Banky si na území České republiky převádějí navzájem peněžní prostředky
v české měně podle jednotlivých položek vytvořených na základě vlastních příkazů
a příkazů svých klientů prostřednictvím platebních systémů provozovaných v souladu
se zvláštním zákonem nebo prostřednictvím platebních systémů, které provozuje Česká
národní banka.
(2) Česká národní banka vede bance, která je účastníkem platebního systému
provozovaného Českou národní bankou, účet mezibankovního platebního styku v českých
korunách. Účet mezibankovního platebního styku nemůže být předmětem výkonu rozhodnutí
nebo předběžného opatření.
(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se vztahují i na pobočky zahraničních bank.".
69. Za § 20b se vkládá nový § 20c, který zní:
"§ 20c
(1) Jestliže banka na území České republiky nezúčtovala částku v české
měně nebo nepoužila bankovní spojení v souladu s příkazem klienta a způsobila tím
chybu v zúčtování, je povinna ji opravit opravným zúčtováním. Tato banka je povinna
bez odkladu převést na účet oprávněného příjemce peněžní prostředky ve správné výši
a úrok vyplývající ze smlouvy za období, kdy s nimi nemohl nakládat. Úrok se nepřevádí,
nepřesahuje-li částku 10 Kč, ledaže by jeho vrácení oprávněný příjemce výslovně požadoval.
Opravné zúčtování odepsáním částky z účtu neoprávněného příjemce lze provést do 3
měsíců ode dne vzniku chyby v zúčtování. Vede-li účet neoprávněného příjemce chybně
zúčtované platby jiná banka, je banka, která chybu způsobila, oprávněna dát této
bance podnět k odepsání částky z jeho účtu.
(2) Banka, která vede účet neoprávněného příjemce chybně zúčtované platby,
je při dodržení zásad stanovených v odstavci 1 oprávněna odepsat z jeho účtu částku
ve výši opravného zúčtování a přepočítat úroky z peněžních prostředků tak, aby byl
na účtu zachycen stav, jako by chybně zúčtovanou platbu neobdržel; pokud byla chyba
v zúčtování způsobena jinou bankou, je povinna odepsat peněžní prostředky z jeho
účtu na podnět této banky a vydat je této bance.
(3) Opravné zúčtování k tíži účtů správců daní se nepřipouští; banka,
která chybu v zúčtování způsobila, požádá o vrácení částky příslušného správce daně.
(4) Technické postupy bank při opravném zúčtování stanoví Česká národní
banka vyhláškou.
(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se vztahují i na pobočky zahraničních
bank.".
70. V § 21 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
71. § 22 včetně poznámky pod čarou č. 6c) zní:
"§ 22
(1) Banka zajistí, aby právnická, popřípadě fyzická osoba vykonávající
auditorskou činnost podle zvláštního právního předpisu6c) (dále jen "auditorská společnost")
provedla
a) ověření účetní závěrky banky,
b) ověření řídícího a kontrolního systému
banky včetně systému řízení rizik,
c) vypracování zpráv o ověření účetní závěrky a
systémů podle písmene b) a předložení těchto zpráv České národní bance ve stanovených
termínech.
(2) Česká národní banka může ověření systémů podle odstavce 1 písm. b)
prominout nebo požadavek omezit pouze na některé jejich součásti.
(3) Vybranou auditorskou společnost je banka povinna oznámit České národní
bance, která je oprávněna do 30 dnů po obdržení tohoto oznámení auditorskou společnost
odmítnout. Banka je povinna oznámit do 30 dnů po odmítnutí Českou národní bankou
novou auditorskou společnost.
(4) Ověření skutečností podle odstavce 1 nesmí v bance vykonávat auditorská
společnost, která má k bance zvláštní vztah podle § 19 odst. 1. Totéž platí pro fyzické
osoby vykonávající jménem auditorské společnosti auditorskou činnost.
(5) Při zjištění nedostatků musí být ve zprávách podle odstavce 1 písm.
c) vyjádřeno, jaký vliv měly tyto nedostatky na hospodaření a likviditu banky a na
tvorbu a rozdělení hospodářského výsledku.
(6) Povinnosti podle odstavců 1 až 5 se vztahují obdobně i na pobočky
zahraničních bank.
6c) § 15 zákona č. 254/2000 Sb., o auditorech a o změně zákona č. 165/1998
Sb.".
72. V § 24 odst. 2 se slova "základního jmění" nahrazují slovy "základního
kapitálu".
73. Nadpis části šesté zní:
"BANKOVNÍ DOHLED A POVINNOST MLČENLIVOSTI".
74. V části šesté se označení "HLAVA PRVNÍ" zrušuje.
75. § 25 zní:
"§ 25
(1) Činnost bank včetně jejich poboček působících na území cizího státu
podléhá bankovnímu dohledu vykonávanému Českou národní bankou, včetně kontrol na
místě. Činnost poboček zahraničních bank podléhá dohledu země sídla zahraniční banky
a v rozsahu stanoveném zákonem bankovnímu dohledu vykonávanému Českou národní bankou.
Činnost konsolidačních celků [§ 26d odst. 1 písm. a)], jejichž součástí je banka,
podléhá bankovnímu dohledu na konsolidovaném základě vykonávanému Českou národní
bankou včetně kontrol na místě, pokud zákon nestanoví jinak.
(2) Česká národní banka může požádat o kontrolu na místě u jí dohlížených
osob mimo území České republiky orgán dohledu příslušného státu. Česká národní banka
může vyhovět žádosti orgánu dohledu země sídla banky nebo finanční instituce o provedení
kontroly na místě u jím dohlížené banky či pobočky zahraniční banky. Provádění kontrol
na místě orgánem dohledu země sídla zahraniční banky nebo finanční instituce Česká
národní banka umožní na základě vzájemnosti.".
76. Za § 25 se vkládá nový § 25a, který zní:
"§ 25a
(1) Všechny osoby provádějící bankovní dohled nebo nucenou správu jsou
povinny zachovávat mlčenlivost o všech údajích získaných v souvislosti s výkonem
svého povolání, zaměstnání nebo funkce. Mohou poskytovat třetím osobám pouze informace
v souhrnné podobě, u nichž nelze identifikovat, o kterou konkrétní banku či osobu
se jedná. Povinnost mlčenlivosti trvá i po skončení povolání, zaměstnání nebo funkce.
(2) Informace získané při výkonu své pravomoci mohou osoby uvedené v
odstavci 1 použít pouze k plnění úkolů bankovního dohledu, nucené správy nebo v soudním
řízení o žalobě proti rozhodnutí učiněnému v souvislosti s výkonem bankovního dohledu
nebo v obdobném řízení před mezinárodním orgánem.
(3) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení zákonných podmínek
nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s výkonem bankovního dohledu
orgánu dohledu nad finančními institucemi nebo finančními trhy v tuzemsku nebo orgánu
dohledu nad bankami, finančními institucemi nebo finančními trhy v jiném státě.
(4) Za porušení povinnosti mlčenlivosti se při dodržení zákonných podmínek
nepovažuje poskytnutí informací získaných v souvislosti s výkonem bankovního dohledu
veřejným orgánům a dalším osobám v České republice, jsou-li informace poskytovány
pro plnění jejich funkce,
a) orgánů působících při likvidaci nebo konkurzu u banky
nebo finanční instituce,
b) dohledu nad orgánem podle písmene a),
c) auditora zákonem
stanovené účetní závěrky banky nebo finanční instituce,
d) dohledu nad auditorem stanovené
účetní závěrky banky nebo finanční instituce,
e) dohledu nad dodržováním práva obchodních
společností,
f) boje proti legalizaci výnosů z trestné činnosti,
g) dohledu nad platebními
systémy,
h) provozovatele platebního systému,
i) orgánu činného v trestním řízení,
j)
centrální banky zodpovědné za měnovou politiku,
k) systémů pojištění pohledávek z
vkladů a pojištění investorů.
Totéž platí ve vztahu k veřejným orgánům a dalším osobám
ve státech Evropské unie.
(5) Informace získané v souvislosti s výkonem bankovního dohledu mohou
být poskytovány též orgánům Evropské unie, je-li to zapotřebí k naplnění mezinárodní
smlouvy.
(6) Poskytnutí informací podle odstavců 3 a 4 je možné pouze za podmínky,
že pro příslušnou instituci je zaveden režim ochrany informací nejméně v rozsahu
tohoto zákona.
(7) Informace získané od orgánů cizích států nemohou být použity k jinému
účelu než k tomu, pro který byly poskytnuty, a nesmí být bez souhlasu poskytovatele
poskytnuty nikomu dalšímu.
(8) Informace získané v rámci dohledu na místě na území jiného státu
nesmí být bez souhlasu orgánu bankovního dohledu tohoto státu poskytnuty nikomu dalšímu.".
78. V § 26 odst. 1 písm. a) se slova "základní jmění" nahrazují slovy
"základní kapitál" a slova "základního jmění" se nahrazují slovy "základního kapitálu".
79. V § 26 odst. 1 písm. b) se za slovo "činností" doplňují slova "v ní"
a slova "v § 1 odst. 3" se zrušují.
80. V § 26 odst. 1 písm. f) se slova "základní jmění" nahrazují slovy "základní
kapitál".
81. V § 26 odst. 1 se za písmenem f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno g), které zní:
"g) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami, které jsou spjaty
úzkým propojením s bankou nebo které jsou součástí stejného konsolidačního celku
jako banka nebo mají k bance zvláštní vztah (§ 19).".
82. V § 26 odst. 2 větě druhé se za slova "odstavce 1 písm. d)" vkládají
slova "a g)".
83. V § 26 odst. 3 se na konci písmene a) doplňují slova "či neplnění podmínek,
za nichž byla udělena licence podle § 4 odst. 3 nebo § 5 odst. 4".
84. V § 26 odst. 3 písm. b) se za slovo "porušení" vkládají slova "nebo
obcházení".
85. V § 26 odst. 3 písm. c) se za slovo "bankou" vkládají slova "nebo
pobočkou zahraniční banky" a slova "bankovního systému" se nahrazují slovy "banky
nebo pobočky zahraniční banky".
86. V § 26 odst. 3 písm. d) se za slovo "banky" vkládají slova "nebo pobočky
zahraniční banky" a slova "občansky bezúhonné" se nahrazují slovem "důvěryhodné".
87. V § 26 odst. 3 písm. e) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena f) a g), která znějí:
"f) porušení právního předpisu státu, na jehož území má banka pobočku,
a to při podnikání na území tohoto státu,
g) pokles kapitálu pod minimální výši základního kapitálu (§ 12 odst.
4).".
88. V § 26 odst. 4 se slovo "a" nahrazuje čárkou a slova "základního jmění"
se nahrazují slovy "základního kapitálu a zákazu nebo omezení provádění operací".
89. V § 26a odst. 1 se slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům
banky" nahrazují slovy "kapitálová přiměřenost banky na individuálním základě".
90. V § 26a odst. 1 písm. a) se slova "základní jmění" nahrazují slovy
"základní kapitál" a slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům banky" se nahrazují
slovy "ukazatel kapitálové přiměřenosti banky na individuálním základě".
91. V § 26a odst. 1 písm. c) se slova "základním jmění" nahrazují slovy
"základním kapitálu".
92. V § 26b se slova "poměru kapitálu k rizikově váženým aktivům" nahrazují
slovy "kapitálové přiměřenosti banky na individuálním základě".
93. Za § 26b se vkládají nové § 26c až 26h, které se označují jako část
osmá a včetně nadpisu znějí:
"ČÁST OSMÁ
BANKOVNÍ DOHLED NA KONSOLIDOVANÉM ZÁKLADĚ
§ 26c
(1) Bankovním dohledem na konsolidovaném základě se rozumí sledování
a regulace rizik u konsolidačních celků, jejichž součástí je banka, za účelem omezení
rizik, kterým je banka vystavena z hlediska její účasti v konsolidačním celku.
(2) Bankovní dohled na konsolidovaném základě není dohledem nad jednotlivými
osobami zahrnutými do konsolidačního celku a nenahrazuje se jím výkon bankovního
dohledu na individuálním základě nad bankami podle tohoto zákona ani dozor nad finančními
institucemi podle zvláštních právních předpisů.
(3) Při výkonu dohledu na konsolidovaném základě Česká národní banka
spolupracuje s orgány dohledu nad finančními institucemi v České republice a s orgány
dohledu nad bankami a finančními institucemi v zahraničí a má právo si s těmito orgány
vyměňovat informace. Ustanovení § 25a tím není dotčeno.
(4) Česká národní banka může za účelem výkonu bankovního dohledu na
konsolidovaném základě provést kontrolu na místě v osobách zahrnutých do konsolidačního
celku nebo požádat o její provedení příslušný orgán dozoru. Česká národní banka informuje
o zahájení, účelu a výsledcích kontroly na místě příslušný orgán dozoru nad kontrolovanou
osobou. Ustanovení § 25a tím není dotčeno.
§ 26d
(1) Pro účely tohoto zákona se rozumí
a) konsolidačními celky skupina
ovládající banky nebo skupina finanční holdingové společnosti anebo skupina smíšené
holdingové společnosti, přičemž konsolidační celek tvoří nejméně dvě osoby,
b) ovládající
bankou banka, jejíž ovládané osoby nebo přidružené společnosti jsou bankami, finančními
institucemi nebo podniky pomocných bankovních služeb,
c) finanční holdingovou společností
ovládající osoba, která je finanční institucí jinou než pojišťovnou, jejíž ovládané
osoby jsou výlučně nebo převážně bankami nebo finančními institucemi, přičemž alespoň
jedna ovládaná osoba musí být bankou,
d) smíšenou holdingovou společností ovládající
osoba, která není finanční holdingovou společností nebo bankou, a jí ovládané osoby
zahrnují alespoň jednu banku,
e) skupinou ovládající banky skupina tvořená bankou,
jí ovládanými osobami a přidruženými společnostmi,
f) skupinou finanční holdingové
společnosti skupina tvořená finanční holdingovou společností a jí ovládanými osobami
a přidruženými společnostmi,
g) skupinou smíšené holdingové společnosti skupina tvořená
smíšenou holdingovou společností a jí ovládanými osobami a přidruženými společnostmi,
h)
přidruženou společností právnická osoba, ve které má jiná osoba přímý nebo nepřímý
podíl nejméně 20 % na základním kapitálu nebo hlasovacích právech, pokud tuto právnickou
osobu neovládá.
(2) V případě, kdy vazby v rámci konsolidačního celku jsou takového
charakteru, že není možné jednoznačně určit ovládající osobu nebo její typ, je Česká
národní banka oprávněna určit v dohodě s příslušným orgánem dohledu nad bankami nebo
finančními institucemi ovládající osobu konsolidačního celku nebo její typ.
(3) Česká národní banka může stanovit vyhláškou kritéria pro vyjmutí
osob z dohledu nad konsolidačním celkem.
§ 26e
(1) Česká národní banka může upustit od výkonu bankovního dohledu na
konsolidovaném základě nad konsolidačním celkem, nad nímž je vykonáván bankovní dohled
nebo srovnatelný dozor na konsolidovaném základě orgánem dohledu nebo dozoru v tuzemsku
nebo v jiném státě. Česká národní banka může dohodnout podmínky dohledu na konsolidovaném
základě s tímto orgánem. Česká národní banka však vždy vykonává bankovní dohled na
konsolidovaném základě nad skupinou ovládající banky se sídlem v České republice.
(2) Není-li s příslušným orgánem dohledu země sídla banky nebo finanční
instituce dohodnuto jinak, Česká národní banka nevykonává dohled nad skupinou finanční
holdingové společnosti se sídlem v jiném členském státě Evropské unie, jestliže
a)
členem této skupiny finanční holdingové společnosti je banka se sídlem v tomto státě,
nebo
b) členem této skupiny je banka se sídlem v jiném státě Evropské unie, přičemž
banka se sídlem v České republice, která je členem skupiny, má v porovnání s touto
bankou nižší bilanční sumu; mají-li obě banky stejně vysokou bilanční sumu, jestliže
banka se sídlem v České republice obdržela licenci později.
§ 26f
(1) Ovládající osoby, jejichž konsolidační celky podléhají bankovnímu
dohledu na konsolidovaném základě, jsou povinny dodržovat pravidla obezřetného podnikání
ovládajících osob na konsolidovaném základě. Tato pravidla a rozsah, v jakém těmto
pravidlům podléhají jednotlivé typy ovládajících osob, stanoví Česká národní banka
vyhláškou.
(2) Osoby zahrnuté do konsolidačního celku jsou povinny sdělovat České
národní bance přímo nebo prostřednictvím ovládající osoby nebo banky, která je součástí
tohoto konsolidačního celku a je určená Českou národní bankou, veškeré informace
potřebné pro provádění dohledu na konsolidovaném základě. Způsob předávání informací,
rozsah a periodicitu stanoví Česká národní banka vyhláškou.
§ 26g
(1) Osoby zahrnuté do konsolidačního celku musejí vytvořit odpovídající
kontrolní mechanismy zajišťující správnost poskytovaných informací pro účely bankovního
dohledu na konsolidovaném základě.
(2) Ovládající osoba předem oznámí České národní bance auditory a auditorské
společnosti, které budou provádět audit osob zahrnutých v konsolidačním celku.
§ 26h
(1) Česká národní banka může ve správním řízení uložit osobě zahrnuté
do konsolidačního celku, která není bankou, pokutu do výše 50 000 000 Kč v případech,
kdy neposkytne požadované informace pro účely bankovního dohledu na konsolidovaném
základě nebo poskytne informace neúplné, nepravdivé či zkreslené, popřípadě nedodrží
lhůty pro jejich předložení.
(2) Zjistí-li Česká národní banka nedostatky v činnosti osoby zahrnuté
do konsolidačního celku, která není bankou, které mohou negativně ovlivnit hospodaření
banky, která je součástí konsolidačního celku, je oprávněna ve vztahu k ovládající
bance nebo finanční holdingové společnosti podle povahy zjištěného nedostatku
a)
vyžadovat, aby ve stanovené lhůtě zjednala nápravu,
b) nařídit zajištění mimořádného
auditu u osoby, která je součástí konsolidačního celku, na náklady ovládající osoby,
c)
uložit pokutu do 50 000 000 Kč,
d) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami,
které jsou součástí stejného konsolidačního celku.
(3) Nedostatkem v činnosti osoby zahrnuté do konsolidačního celku,
která není bankou, se rozumí
a) porušení nebo obcházení tohoto zákona, zvláštních
zákonů, právních předpisů vydaných Českou národní bankou a právních předpisů podle
§ 5k,
b) provádění obchodů v rámci konsolidačního celku nebo navenek způsobem, který
poškozuje zájmy vkladatelů banky, která je součástí konsolidačního celku, nebo ohrožuje
její bezpečnost a stabilitu.
(4) Na řízení o uložení opatření podle odstavce 2 písm. b) až d) se
vztahují předpisy o správním řízení, pokud tento zákon nestanoví jinak. Ustanovení
§ 26 odst. 6 až 9, 11 a 12 se použijí obdobně; účastníkem řízení je pouze dotčená
ovládající osoba.".
94. Za § 26h se slova "HLAVA DRUHÁ" nahrazují slovy "ČÁST DEVÁTÁ".
95. V § 27 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova "a jméno,
příjmení a rodné číslo zástupce správce".
96. V § 27 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
"(3) Zástupce správce zastupuje správce v případě jeho nepřítomnosti v
plném rozsahu. Ustanovení tohoto zákona týkající se správce platí obdobně i pro zástupce
správce.".
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
97. V § 29 odst. 1 se na konci věty první doplňují slova ", vyjma podání
opravných prostředků proti zavedení nucené správy".
98. V § 29 odst. 1 větě druhé se slova "Tímto okamžikem" nahrazují slovy
"Okamžikem doručení".
99. V § 29 odst. 3 se za slova "Ministerstva financí" vkládá čárka.
100. V § 31 odst. 2 se za slovo "správy" vkládají slova ", skončení nucené
správy".
101. Označení "HLAVA TŘETÍ" a nadpis "ODNĚTÍ POVOLENÍ PŮSOBIT JAKO BANKA"
se nahrazují označením "ČÁST DESÁTÁ" a nadpisem "ODNĚTÍ LICENCE".
102. V § 34 úvodní části odstavce 2 se slova "Povolení působit jako banka"
nahrazují slovem "Licence" a slovo "odňato" se nahrazuje slovem "odňata".
103. V § 34 odst. 2 písm. a) se za slovo "banka" vkládají slova "nebo pobočka
zahraniční banky" a na konci se doplňují slova "nebo neposkytuje úvěry".
104. V § 34 odst. 2 písm. b) se slova "bylo získáno" nahrazují slovy "byla
získána".
105. V § 34 odst. 3 se slova "poměr kapitálu k rizikově váženým aktivům
banky" nahrazují slovy "kapitálová přiměřenost banky na individuálním základě".
106. V § 35 odst. 1 se slovo "povolení" nahrazuje slovem "licence".
107. V § 35 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Rozhodnutí o odnětí licence doručí Česká národní banka statutárnímu
orgánu banky. Současně informuje o tomto rozhodnutí orgán bankovního dohledu států,
ve kterých má banka pobočky.
(4) Rozhodnutí o odnětí licence udělené pro pobočku zahraniční banky doručí
Česká národní banka osobě pověřené řízením pobočky.".
108. Označení "ČÁST SEDMÁ" se nahrazuje označením "ČÁST JEDENÁCTÁ".
109. V § 36 odst. 1 se slova "bylo-li bance odňato povolení působit jako
banka" nahrazují slovy "byla-li bance odňata licence".
110. V § 36 odst. 2 se věta druhá zrušuje, slova "byla nebo" se zrušují
a za slovo "je" se vkládají slova "nebo v posledních 5 letech byla" a na konci odstavce
se doplňuje věta, která zní: "S přihlédnutím k rozsahu činnosti likvidátora stanoví
Česká národní banka výši a splatnost jeho odměny.".
111. V § 36 se na konci textu odstavce 4 doplňují tato slova: ", a na
písemné vyžádání České národní banky další podklady nezbytné k posouzení činnosti
likvidátora a průběhu likvidace".
112. V § 36 odstavec 5 zní:
"(5) Likvidátor je povinen vymáhat vydání plnění z neplatných právních
úkonů (§ 12 odst. 2).".
113. Označení "ČÁST OSMÁ" se nahrazuje označením "ČÁST DVANÁCTÁ".
114. V § 37 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se nové
odstavce 2 až 5, které včetně poznámek pod čarou č. 7b) až 7e) znějí:
"(2) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny pro účely bankovních
obchodů zjišťovat a zpracovávat údaje o osobách, včetně citlivých údajů o fyzických
osobách,7b) potřebné k tomu, aby bylo možno bankovní obchod uskutečnit bez nepřiměřených
právních a věcných rizik pro banku.
(3) Povinnost poskytnout bezplatně informace o osobních údajích zpracovávaných
o subjektu údajů stanovená zvláštním právním předpisem7c) se na banky a pobočky zahraničních
bank nevztahuje.
(4) Banky a pobočky zahraničních bank jsou povinny ve svých provozních
prostorách fyzické osoby písemně poučit o tom, že banky a pobočky zahraničních bank
nepodléhají povinnosti bezplatně informovat fyzické osoby o osobních údajích o nich
zpracovávaných, že poskytnutí osobních údajů bance je dobrovolné, ale je podmínkou
pro uskutečnění bankovního obchodu, a dále o právu fyzické osoby žádat nápravu podle
zvláštního právního předpisu,7d) jakož i o možnosti banky získávat údaje od třetích
osob, zejména podle § 38a odst. 1 a 2.
(5) Údaje podle odstavce 1, jakož i údaje získané od jiných subjektů,
zejména podle § 38a odst. 1 a 2, mohou pobočky zahraničních bank poskytnout ke
zpracování do ústředí zahraniční banky, pokud má sídlo ve státě, jehož právní řád
zaručuje, že bude respektována důvěrná povaha údajů v souladu s právem Evropských
společenství. Je-li to nezbytné k uzavření nebo plnění smlouvy mezi bankou a klientem,
mohou banky a pobočky zahraničních bank poskytnout takové údaje ke zpracování ve
státě, jehož právní řád zaručuje, že bude respektována důvěrná povaha údajů v souladu
s právem Evropských společenství. Souhlas úřadu pro ochranu osobních údajů podle
zvláštního právního předpisu7e) se v případech uvedených v tomto odstavci vyžaduje
pouze před prvním poskytnutím informace do daného státu.
7b) § 9 zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých
zákonů.
7c) § 12 odst. 2 zákona č. 101/2000 Sb.
7d) § 21 zákona č. 101/2000 Sb.
7e) § 27 zákona č. 101/2000 Sb.".
115. V § 38 odst. 3 písmeno c) zní:
"c) správcům daně za podmínek podle zvláštního zákona o správě daní a poplatků,".
116. V § 38 odst. 3 písmeno f) zní:
"f) orgánů sociálního zabezpečení ve věci řízení o pojistném na sociální
zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, které klient dluží, orgánů
sociálního zabezpečení nebo okresních úřadů ve věci řízení o přeplatku na dávkách
sociálního zabezpečení a státní sociální podpory, který je klient povinen vrátit;
to platí i pro vymáhání tohoto pojistného, příspěvku a přeplatku,".
117. V § 38 odstavec 4 zní:
"(4) Banka je povinna sdělit i bez souhlasu klienta na písemné vyžádání
orgánů sociálního zabezpečení nebo okresních úřadů ve věci řízení o vrácení dávky
poukázané na účet po úmrtí příjemce dávky včetně jejího vymáhání identifikační údaje
o svém klientovi, který je majitelem účtu, a osobách oprávněných nakládat s peněžními
prostředky na tomto účtu a údaje o záležitostech týkajících se tohoto účtu. Banka
je rovněž povinna po úmrtí klienta sdělit tyto údaje na písemné vyžádání úřadu práce.".
118. V § 38 odst. 6 se za slova "výkonu rozhodnutí" vkládají slova "nebo
daňové exekuce".
119. V § 38 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 7 a 8.
120. V § 38 odst. 8 větě třetí se číslice "8" nahrazuje číslicí "7".
121. V § 38 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí:
"(9) Ustanovení odstavců 1 až 8 se vztahují i na pobočky zahraničních bank.
(10) Zprávu o záležitostech týkajících se klienta, které jsou předmětem
bankovního tajemství, podá banka v souvislosti se svým podnikáním na území jiného
státu i bez souhlasu klienta, pokud je to nutné ke splnění povinnosti uložené právním
řádem státu, na jehož území podniká.".
122. V § 38a odst. 1 větě první se za slovo "Banky" vkládají slova "a
pobočky zahraničních bank".
123. V § 38a odst. 1 větě poslední se za slovo "Banka" vkládají slova "a
pobočka zahraniční banky" a za slova "jiné banky" se vkládají slova "a pobočky zahraniční
banky".
124. V § 38a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky
pod čarou č. 10a) zní:
"(2) Česká národní banka vytváří z údajů získaných v rozsahu podle odstavce
1 od bank, poboček zahraničních bank10a) a dalších osob, stanoví-li tak zvláštní
zákon, informační databázi. K informacím v této databázi mají přístup banky, pobočky
zahraničních bank a další osoby, stanoví-li tak zvláštní zákon, za podmínek stanovených
vyhláškou České národní banky. Poskytnutí údajů do této databáze není porušením bankovního
tajemství. Banka a pobočka zahraniční banky je však povinna k údajům o klientech
jiné banky nebo pobočky zahraniční banky získaným z informační databáze přistupovat
tak, jako by šlo o údaje o jejích vlastních klientech.
10a) § 41 odst. 2 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění
pozdějších předpisů.".
Dosavadní odstavce 2, 3 a 4 se označují jako odstavce 3, 4 a 5.
125. V § 38a se odstavec 5 zrušuje.
126. Za § 38a se vkládají nové § 38b až 38h, které znějí:
"§ 38b
(1) Údaje, které jsou předmětem bankovního tajemství, může banka, na
níž má kvalifikovanou účast zahraniční právnická osoba, nad níž je v zemi jejího
sídla vykonáván dohled na konsolidovaném základě, poskytnout orgánům vykonávajícím
tento dohled.
(2) Údaje, které jsou předmětem bankovního tajemství, může banka, která
je součástí konsolidačního celku, poskytnout ovládající osobě za účelem přípravy
výkazů na konsolidovaném základě.
§ 38c
Česká národní banka plní konzultační a informační povinnost vůči orgánům
bankovního dohledu jiných států, orgánům mezinárodních organizací a dalším osobám
v rozsahu mezinárodní smlouvy. Výčet základních oznamovaných a konzultovaných skutečností
je uveden v § 38d až 38h.
§ 38d
(1) Česká národní banka informuje Komisi Evropských společenství zejména
o
a) počtu a povaze případů, kdy odmítla umožnit bance nebo finanční instituci splňující
podmínky podle § 5e odst. 1 se sídlem na území České republiky zřízení pobočky v
jiném státě Evropské unie nebo kdy použila vůči pobočce uvedené v § 5a odst. 1 postup
podle § 26,
b) udělených a odňatých licencích,
c) udělení licence bance ovládané osobou
řídící se právem státu, který není členem Evropské unie, a o struktuře konsolidačního
celku, jehož je tato banka součástí,
d) skutečnosti, že se banka stala osobou ovládanou
osobou řídící se právem státu, který není členem Evropské unie, a o struktuře konsolidačního
celku, jehož je tato banka součástí,
e) diskriminačních opatřeních, která jsou uplatňována
vůči bankám při zakládání poboček ve státech, které nejsou členem Evropské unie,
f)
finančních holdingových společnostech,
g) dohodách podle § 26e,
h) použití postupu
podle § 26 vůči pobočce uvedené v § 5a odst. 1 v případě, kdy věc nesnese odkladu
a je to nutné v zájmu vkladatelů.
(2) Česká národní banka informuje Komisi Evropských společenství na
její žádost o žádosti
a) osoby ovládané osobou řídící se právem státu, který není
členem Evropské unie, o licenci,
b) osoby řídící se právem státu, který není členem
Evropské unie, nebo osoby ovládané osobou řídící se právem státu, který není členem
Evropské unie, o nabytí takového podílu na bance, v jehož důsledku by se žadatel
stal osobou ovládající banku.
§ 38e
(1) Česká národní banka informuje příslušný orgán dohledu členského
státu Evropské unie o
a) všech konsolidačních celcích, jejichž součástí je banka
a zároveň i banka se sídlem na území členského státu Evropské unie nebo finanční
instituce splňující podmínky podle § 5e odst. 1 se sídlem na území členského státu
Evropské unie,
b) informaci banky nebo finanční instituce splňující podmínky podle
§ 5e odst. 1, že hodlá na území členského státu Evropské unie založit pobočku nebo
zde poskytovat služby, a o změně v oznámených údajích,
c) skutečnosti, že finanční
instituce přestala splňovat podmínky podle § 5e odst. 1,
d) použití postupu podle
§ 26 vůči pobočce uvedené v § 5a odst. 1 v případě, kdy věc nesnese odkladu a je
to nutné v zájmu vkladatelů,
e) udělení souhlasu podle § 29 odst. 3 v případě, že
dotčená banka má pobočku na území tohoto státu; tuto informaci poskytne příslušnému
orgánu dohledu před udělením souhlasu nebo bezprostředně po jeho udělení, nesnese-li
věc odkladu.
(3) Česká národní banka konzultuje s orgánem bankovního dohledu členského
státu Evropské unie udělení
a) licence bance, která je pod kontrolou banky se sídlem
na území tohoto státu nebo pod kontrolou stejné osoby jako banka se sídlem na území
tohoto státu,
b) souhlasu s nabytím kvalifikované majetkové účasti na bance, v jehož
důsledku by se banka stala součástí konsolidačního celku, jehož součástí je i banka
se sídlem na území tohoto státu.
§ 38f
Před rozhodnutím o změně nebo odnětí licence bance, která má pobočku
na území členského státu Evropské unie, konzultuje Česká národní banka svůj záměr
s orgánem bankovního dohledu tohoto státu. Nesnese-li věc odkladu, Česká národní
banka orgán dohledu informuje o svém záměru licenci změnit nebo odebrat. Česká národní
banka informuje o změně nebo odnětí licence neprodleně orgány bankovního dohledu
států, v nichž má banka pobočku. Totéž platí v případě záměru odebrat licenci pobočce
zahraniční banky, která má pobočku také na území členského státu Evropské unie.
§ 38g
Česká národní banka může provést kontrolu na místě na území členského
státu Evropské unie po předchozím informování orgánu bankovního dohledu tohoto státu
nebo jej o provedení této kontroly požádat.
§ 38h
(1) Česká národní banka spolupracuje s orgány bankovního dohledu jiných
států, zejména těch, na jejichž území má banka pobočku nebo na jejichž území má sídlo
zahraniční banka, jejíž pobočka působí na území České republiky.
(2) Česká národní banka poskytuje orgánům dohledu podle odstavce 1
zejména informace
a) o podílech na bance nebo zahraniční bance,
b) o řízení banky
nebo zahraniční banky,
c) o kapitálu bankou nebo zahraniční bankou ovládaných finančních
společností,
d) o ukazateli kapitálové přiměřenosti a konsolidovaném ukazateli kapitálové
přiměřenosti,
e) o finančních holdingových společnostech,
f) důležité pro dohled nad
těmito bankami nebo zahraničními bankami, zejména v oblasti likvidity, platební schopnosti,
pojištění vkladů, kapitálové přiměřenosti, konsolidovaného dohledu, účetnictví, vnitřní
kontroly a monitorování rizik vzniklých z otevřených pozic na finančních trzích na
území České republiky nebo na území státu, na jehož území banka tato rizika podstoupila.".
127. V § 39 odst. 1 se slova ", jakož i" nahrazují spojkou "a", slova
"a osoby provádějící bankovní dohled" se zrušují a za číslici "3" se vkládá číslice
", 4".
128. V § 40 odst. 1 se slovo "jeho" nahrazuje slovem "její".
129. V § 40 odstavec 3 zní:
"(3) Česká národní banka vydá rozhodnutí o udělení licence, o změně licence
nebo o zamítnutí žádosti o licenci či o změnu licence do 6 měsíců ode dne zahájení
správního řízení a rozhodnutí do této lhůty doručí. V případě, že podaná žádost nebyla
úplná a Česká národní banka si vyžádala její doplnění, vydá Česká národní banka rozhodnutí
do 12 měsíců ode dne zahájení správního řízení a rozhodnutí do této lhůty doručí.".
130. V § 40 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které znějí:
"(4) V případě, že po vyžádání doplnění žádosti ze strany České národní
banky je znovu předložena žádost neúplná nebo není-li dodržena ze strany žadatele
lhůta poskytnutá Českou národní bankou pro její doplnění, je Česká národní banka
oprávněna správní řízení o udělení licence zastavit.
(5) O žádosti o udělení souhlasu podle tohoto zákona se rozhodne do 3 měsíců
ode dne zahájení správního řízení.
(6) Odmítnutí žádosti o udělení licence, o její změně či odmítnutí udělení
souhlasu podle tohoto zákona musí být řádně zdůvodněno.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 7.
131. V § 40 odst. 8 se slova "povolení působit jako banka" nahrazují slovem
"licence".
132. Označení "ČÁST DEVÁTÁ" se nahrazuje označením "ČÁST TŘINÁCTÁ".
133. V § 41a odst. 3 se v poslední větě za slovo "Ustanovení" vkládají
slova "§ 5a odst. 4".
134. V § 41c odstavce 6 a 7 znějí:
"(6) Roční příspěvek banky do Fondu činí 0,1 % z průměru objemu pojištěných
pohledávek z vkladů za předchozí rok, včetně úroků. Průměrný objem pojištěných pohledávek
z vkladů banka propočítává podle stavu pojištěných pohledávek z vkladů k poslednímu
dni každého kalendářního měsíce v předchozím roce, a to včetně úroků, na jejichž
připsání vznikl vkladateli nárok k témuž dni. Výpočet se provádí v české měně. U
pohledávek z vkladů vedených v cizí měně se pro přepočet na českou měnu použije kurz
devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou ke dni, ke kterému je prováděn výpočet.
(7) Roční příspěvek stavební spořitelny do Fondu činí 0,05 % z průměru
objemu pojištěných pohledávek z vkladů za předchozí rok, včetně úroků, na jejichž
připsání vznikl účastníkovi stavebního spoření nárok v předchozím roce. Průměrný
objem pojištěných pohledávek z vkladu stavební spořitelna propočítává podle čtvrtletních
stavů pojištěných pohledávek z vkladů v předchozím roce bez započítání zálohy na
státní podporu.".
135. V § 41d odstavec 1 zní:
"(1) Náhrada za pojištěnou pohledávku z vkladu se oprávněné osobě z Fondu
poskytne poté, co Fond obdrží písemné oznámení České národní banky nebo, jedná-li
se o pobočku zahraniční banky podle § 5a, připojištěnou podle § 41m, orgánu bankovního
dohledu domovského státu o neschopnosti banky dostát závazkům vůči oprávněným osobám
za zákonných a smluvních podmínek. Takové oznámení musí být vydáno nejpozději do
21 dní ode dne zjištění rozhodné skutečnosti a bance nebo bývalé bance musí být písemně
sděleno.".
136. V § 41d odst. 2 se v první větě slovo "zveřejní" nahrazuje slovem
"uveřejní".
137. V § 41e se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Pokud by bylo pro účely výplaty náhrady z Fondu pro oprávněnou osobu
výhodnější použít kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou ke dni zahájení
plateb, má oprávněná osoba nárok na doplacení příslušného rozdílu.".
138. V § 41f odst. 2 se v první větě slova "vkladatel" nahrazují slovy
"majitel účtu".
139. V § 41f odst. 4 se za slovo "poskytne" vkládají slova "oprávněným
osobám".
140. V § 41f odst. 5 se v první větě slovo "vkladatele" nahrazuje slovy
"majitele účtu" a ve větě druhé se slovo "Vkladatel" nahrazuje slovy "Majitel účtu".
141. V § 41g odst. 3 písm. a) se na konci textu doplňují slova "s výjimkou
osob uvedených v § 19 odst. 1 písm. e)".
142. Za § 41l se vkládá nový § 41m, který zní:
"§ 41m
(1) Pobočky zahraničních bank mohou pohledávky z vkladů připojistit na
základě smlouvy u Fondu. Příspěvek do Fondu je roven příspěvku podle § 41c vynásobenému
zlomkem, v jehož čitateli je rozdíl mezi 25 000 eur a limitem pro maximální náhradu
podle systému pojištění pohledávek z vkladů, jehož je pobočka účastna, vyjádřený
v eurech a ve jmenovateli 25 000 eur.
(2) Připojištění podle odstavce 1 zaniká výpovědí smlouvy s roční výpovědní
lhůtou, která počíná běžet prvním dnem roku následujícího poté, kdy byla výpověď
doručena. Fond může vypovědět smlouvu pouze při neplnění povinností pobočkou zahraniční
banky vůči Fondu, v případě pobočky zahraniční banky podle § 5a však pouze v případě,
bylo-li postupováno v souladu s § 5a odst. 6. Pobočka zahraniční banky může vypovědět
smlouvu bez udání důvodů. O těchto skutečnostech je pobočka zahraniční banky povinna
informovat klienty ve svých provozních prostorách.
(3) Banky nesmějí v reklamě využívat rozdílů pojištění pohledávek z vkladů
mezi členskými státy Evropské unie.".
143. Označení "ČÁST DESÁTÁ" se nahrazuje označením "ČÁST ČTRNÁCTÁ".
Čl.II
Společná a přechodná ustanovení
1. Pokud ustanovení mezinárodní smlouvy, která byla schválena Parlamentem,
ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká republika vázána, stanoví jinak než ustanovení
zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění dosavadních předpisů a tohoto zákona,
použijí se ustanovení této smlouvy. Ustanovení předchozí věty se vztahuje i na obdobné
mezinárodní smlouvy, které vstoupily v platnost před 1. lednem 1993.
2. Ustanovení zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění tohoto zákona,
(dále jen "tento zákon") vztahující se na členské státy Evropské unie se vztahují
i na další státy Evropského hospodářského prostoru, pokud tak vyplývá z mezinárodní
smlouvy, která byla schválena Parlamentem, ratifikována a vyhlášena a jíž je Česká
republika vázána, nebo z obdobné mezinárodní smlouvy, která vstoupila v platnost
před 1. lednem 1993.
3. Česká národní banka vydá ve správním řízení zahájeném z jejího podnětu
bez návrhu všem bankám působícím podle dosavadních právních předpisů na území České
republiky bankovní licence v souladu s tímto zákonem; bankovní licence budou rovněž
vydány zahraničním bankám, jejichž pobočky působí na území České republiky podle
dosavadních právních předpisů. Dnem, kdy rozhodnutí o vydání bankovní licence nabude
právní moci, zaniká povolení působit jako banka, bylo-li uděleno podle dosavadních
právních předpisů.
4. Banky jsou povinny zřídit útvar vnitřního auditu podle § 8 odst. 6
tohoto zákona do 1 roku ode dne nabytí jeho účinnosti.
5. Banky jsou povinny uvést své stanovy a své majetkové účasti ve veřejných
obchodních společnostech a komanditních společnostech do souladu s tímto zákonem
do jednoho roku ode dne nabytí jeho účinnosti.
6. Při výpočtu výše dodatečné náhrady se úroky z pohledávek z vkladů vypočítávají
v případě Pragobanky, a. s., Praha, nyní v konkursu, ke dni 1. 12. 1998; v případě
Universal banky, a. s., Ústí nad Labem, nyní v konkursu, ke dni 17. 5. 1999; v případě
Moravia banky, a. s., Frýdek-Místek, nyní v konkursu, ke dni 11. 10. 1999.
7. Dnem zahájení výplaty dodatečných náhrad přecházejí na Fond pojištění
pohledávek z vkladů pohledávky vkladatelů za bankou ve výši práv vkladatelů na plnění
z Fondu pojištění pohledávek z vkladů.
8. S účinností od vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské
unii v platnost se v § 41l odst. 1 slova "jako systém pojištění pohledávek z vkladů
podle tohoto zákona" nahrazují slovy "jaký je požadován právem Evropských společenství".
Čl.III
Vklady evidované na vkladních knížkách na doručitele
Systém pojištění pohledávek z vkladů se nevztahuje na vklady evidované ve
vkladních knížkách na doručitele. Veškeré vkladové vztahy potvrzené vkladními knížkami
na doručitele se ruší ke dni 31. prosince 2002. Právo vkladatele na výplatu zůstatku
zrušeného vkladu se promlčí uplynutím 10 let ode dne 31. prosince 2002.
Čl.IV
Zmocnění
Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona
č. 21/1992 Sb., o bankách, jak vyplývá z pozdějších zákonů.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů
Čl.VI
Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve
znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 244/1994 Sb., zákona
č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 363/1999
Sb. a zákona č. 492/2000 Sb., se mění takto:
§ 5 zní:
"§ 5
Bankovní rezervy a opravné položky
(1) Jako výdaje (náklady na dosažení zajištění a udržení příjmů1))
mohou banky4) vytvářet ve zdaňovacím období
a) opravné položky k nepromlčeným pohledávkám
z úvěrů,
b) rezervy na poskytnuté bankovní záruky za úvěry poskytnuté bankami.
(2) Celková výše tvorby za zdaňovací období
a) opravných položek podle
odstavce 1 písm. a) nesmí přesáhnout výši 2 % ze základu, kterým je průměrný stav
rozvahové hodnoty nepromlčených pohledávek z úvěrů bez příslušenství v ocenění nesníženém
o opravné položky a rezervy již vytvořené a sníženém o tu část průměrného stavu rozvahové
hodnoty nepromlčených pohledávek z úvěrů, která je zajištěna přijatými bankovními
zárukami,
b) rezerv podle odstavce 1 písm. b) nesmí přesáhnout výši 2 % průměrného
stavu poskytnutých bankovních záruk za úvěry poskytnuté bankami.
Opravné položky musí
být vždy přiřazeny k jednotlivým pohledávkám, rezervy k jednotlivým zárukám. Průměrné
stavy se počítají z měsíčních zůstatků k poslednímu dni v měsíci a zůstatku k 1.
lednu příslušného zdaňovacího období. (3) Pohledávkou z úvěru se pro účely odstavce 1 písm. a) rozumí pohledávka
vzniklá z úvěru poskytnutého nebankovnímu subjektu podle § 497 až 507 obchodního
zákoníku a pohledávka vzniklá plněním z bankovní záruky.
(4) Pokud banka prokáže na základě údajů obchodní dokumentace5) a účetnictví6)
odůvodněnost vyšší tvorby opravných položek a rezerv, než je uvedeno v odstavci 2,
může správce daně na základě žádosti banky tvorbu opravných položek a rezerv uznat
v takto prokázané výši. Rozhodnutí o žádosti vydá správce daně podle zvláštního právního
předpisu.16)
(5) Opravná položka podle odstavce 1 písm. a) se zruší, pokud pominou
důvody pro její existenci nebo pokud pohledávka, k níž byla vytvořena, byla promlčena.
Opravnou položku banka použije ke krytí ztrát z odpisů nebo postoupení pohledávky.
Rezerva podle odstavce 1 písm. b) slouží ke krytí ztrát souvisejících s realizací
poskytnutých bankovních záruk za úvěry.
16) Zákon č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších
předpisů.".
Čl.VII
Přechodné ustanovení
Pro daňové povinnosti za zdaňovací období do 31. 12. 2001 platí dosavadní
právní předpisy. Ustanovení tohoto zákona se pro tvorbu opravných položek a rezerv
použijí poprvé za zdaňovací období počínající 1. lednem 2002. Rezervy tvořené do
dne účinnosti tohoto zákona podle § 5 odst. 1 písm. a) zákona č. 593/1992 Sb., o
rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, banky použijí ke krytí ztrát z odpisů
a postoupení pohledávek z úvěrů nepokrytých vytvořenými opravnými položkami do dne
účinnosti tohoto zákona a rezervy podle § 5 odst. 1 písm. c) ke krytí ztrát z poskytnutých
záruk, které neodpovídají vymezení podle odstavce 1 písm. b) tohoto zákona. Nepoužité
rezervy, s výjimkou rezerv odpovídajících vymezení podle odstavce 1 písm. b) tohoto
zákona banky zruší ve prospěch výnosů tak, aby jejich zůstatek za každé zdaňovací
období počínaje rokem 2002 snížily nejméně o 25 % zůstatku k 31. 12. 2001, a tím
dosáhly jejich úplného zrušení nejpozději k 31. 12. 2005.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o České konsolidační agentuře
Čl.VIII
Zákon č. 239/2001 Sb., o České konsolidační agentuře a o změně některých
zákonů (zákon o České konsolidační agentuře), ve znění zákona č. 15/2002 Sb., se
mění takto:
V § 19 odst. 6 včetně poznámek pod čarou č. 16) a 17) zní:
"(6) Agentura poskytuje do informační databáze České národní banky podle
zvláštního zákona16) údaje o svých klientech (dlužnících) a klientech (dlužnících)
osob, které ovládá na základě podílu v nich, a jejichž hlavním předmětem činnosti
je správa, prodej a vymáhání pohledávek, v rozsahu stanoveném zákonem o bankách.17)
Dotčené ovládané osoby jsou povinny Agentuře sdělit příslušné údaje tak, aby mohla
být splněna povinnost podle věty první. Agentura má přístup k informacím v této databázi
za podmínek stanovených vyhláškou České národní banky. Informace získané z databáze
je Agentura povinna uchovávat v tajnosti a chránit před zneužitím.
16) § 41 odst. 2 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění
pozdějších předpisů. § 38a odst. 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších
předpisů.
17) § 38a odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších
předpisů.".
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl.XI
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. května 2002, s výjimkou ustanovení
§ 2 odst. 3, § 4 odst. 2 věty druhé, § 5a až 5m, § 11 odst. 2 věty druhé, § 11 odst.
5, § 16a odst. 2, § 25a odst. 4 věty poslední, § 25a odst. 5, § 26e odst. 2, § 38c
až 38h a § 41m zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění tohoto zákona, která nabývají
účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost.
Klaus v. r.
Havel v. r.
v z. Rychetský v. r.