229/1998 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. června 1970
byla v Ženevě na 54. zasedání Generální konference Mezinárodní
organizace práce přijata Úmluva o placené dovolené (revidovaná),
1970 (č. 132).
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky. Prezident
republiky Úmluvu ratifikoval.
Ratifikace Úmluvy o placené dovolené (revidované), 1970, Českou
republikou byla zapsána generálním ředitelem Mezinárodního úřadu
práce dne 23. srpna 1996. Při ratifikaci byla učiněna tato
prohlášení:
- Česká republika v souladu s článkem 3 odst. 2 Úmluvy
prohlašuje, že délka dovolené činí 3 týdny;
- Česká republika prohlašuje, že v souladu s článkem 15 odst. 2
Úmluvy závazky plynoucí z této Úmluvy přijímá pro všechny
zaměstnance ve všech odvětvích národního hospodářství, včetně
zemědělství.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 18 odst. 2
dnem 30. června 1973 a pro Českou republiku vstoupila v platnost
v souladu se zněním odstavce 3 téhož článku dnem 23. srpna 1997.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
Do anglického
a francouzského znění Úmluvy, jež jsou pro její výklad rozhodná,
lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu
práce a sociálních věcí.
Úmluva 132
ÚMLUVA
týkající se každoroční placené dovolené (revidovaná), 1970
Generální konference Mezinárodní organizace práce,
svolaná do Ženevy Správní radou Mezinárodního úřadu práce,
a tam
se sešla dne 3. června 1970 na svém padesátém čtvrtém zasedání, a
rozhodnuvši se přijmout některé návrhy týkající se placené
dovolené, která je čtvrtým bodem jednacího pořadu zasedání,
a
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy,
přijímá dne dvacátého čtvrtého června roku tisíc devět set
sedmdesát tuto úmluvu, která může být označována jako Úmluva
o placené dovolené (revidovaná), 1970:
Čl.1
Ustanovení této úmluvy budou provedena vnitrostátními právními
předpisy, pokud nedojde k jejich provádění prostřednictvím
kolektivních smluv, rozhodčích výroků, soudních rozhodnutí,
úředních orgánů pro stanovení mezd nebo jiným způsobem, který
odpovídá vnitrostátní praxi a bere v úvahu vnitrostátní podmínky.
Čl.2
1. Tato úmluva se vztahuje na všechny zaměstnané osoby
s výjimkou námořníků.
2. Je-li to nutné, mohou být příslušným orgánem nebo způsobem
v zemi obvyklým po projednání se zúčastněnými organizacemi
zaměstnavatelů a pracovníků,1) kde takové organizace existují,
učiněna opatření, kterými se omezené kategorie zaměstnaných osob
vyloučí z provádění této úmluvy, pokud by její provádění ve vztahu
k jejich zaměstnání vyvolalo zvláštní problémy závažné povahy ve
vynucování nebo problémy ústavního nebo legislativního pořádku.
3. Každý člen,2) který ratifikuje tuto úmluvu, oznámí ve své
první zprávě o provádění Úmluvy předložené podle článku 22 Ústavy
Mezinárodní organizace práce všechny kategorie, které byly
vyloučeny podle odstavce 2 tohoto článku, s uvedením důvodů
takového vyloučení a v následujících zprávách uvede stav svého
zákonodárství a praxe se zřetelem k vyloučeným kategoriím
a rozsah, ve kterém byla Úmluva uplatněna nebo se navrhuje ji
uplatnit ve vztahu k takovým kategoriím.
Čl.3
1. Každá osoba, na kterou se vztahuje tato úmluva, má nárok na
každoroční placenou dovolenou ve stanovené minimální délce.
2. Každý člen, který ratifikuje tuto úmluvu, uvede v prohlášení
připojeném ke své ratifikaci délku dovolené.
3. Dovolená nesmí být v žádném případě kratší než tři pracovní
týdny za jeden rok práce.
4. Každý člen, který ratifikuje tuto úmluvu, může vyrozumět
generálního ředitele Mezinárodního úřadu práce pozdějším
prohlášením, že prodlužuje délku dovolené oproti délce stanovené
v době ratifikace.
Čl.4
1. Každá osoba, jejíž délka vykonané práce během stanoveného
roku je kratší, nežli délka, jaká se vyžaduje pro získání nároku
na plnou dovolenou stanovenou v předchozím článku, má za tento rok
nárok na placenou dovolenou v poměru odpovídajícím délce její
vykonané práce v tomto roce.
2. Výraz "rok" v odstavci 1 tohoto článku znamená kalendářní rok
nebo každé jiné časové období stejné délky stanovené příslušným
orgánem nebo způsobem obvyklým v dotyčné zemi.
Čl.5
1. Pro vznik nároku na každoroční placenou dovolenou lze
vyžadovat minimální dobu výkonu práce.
2. Délka takové minimální doby práce pro vznik nároku bude
stanovena příslušným orgánem nebo způsobem obvyklým v dotyčné
zemi, nebude však v žádném případě přesahovat šest měsíců.
3. Způsob výpočtu délky doby práce pro účely vzniku nároku na
dovolenou bude stanoven příslušným orgánem nebo způsobem obvyklým
v každé zemi.
4. Za podmínek stanovených příslušným orgánem nebo způsobem
obvyklým v každé zemi bude nepřítomnost v práci z důvodů
nezávislých na vůli dotyčné zaměstnané osoby, jako například pro
nemoc, úraz nebo mateřskou dovolenou, započítávána do doby výkonu
práce.
Čl.6
1. Úředně uznané a zvykové veřejné svátky, ať již připadnou do
doby každoroční dovolené či nikoliv, se nebudou započítávat do
minimální délky každoroční placené dovolené stanovené v článku 3
odst. 3 této úmluvy.
2. Za podmínek stanovených příslušným orgánem nebo způsobem
obvyklým v dotyčné zemi nelze období pracovní neschopnosti pro
nemoc nebo úraz započítávat do minimální délky každoroční placené
dovolené stanovené v článku 3 odst. 3 této úmluvy.
Čl.7
1. Každá osoba, která čerpá dovolenou stanovenou podle této
úmluvy, dostane za celou dobu takové dovolené nejméně svou
normální nebo průměrnou mzdu (včetně odpovídající peněžité náhrady
jakékoliv části mzdy, která je vyplácena v naturáliích a která
není trvalou platbou, náležející dotyčné osobě nezávisle na tom,
zda je na dovolené či nikoliv) vypočítanou způsobem stanoveným
příslušným orgánem nebo způsobem obvyklým v každé zemi.
2. Částky náležející podle odstavce 1 tohoto článku budou
vyplaceny dotyčné zaměstnané osobě před její dovolenou, ledaže by
bylo ujednáno něco jiného v dohodě, kterou jsou tato osoba
a zaměstnavatel vázáni.
Čl.8
1. Rozdělení každoroční placené dovolené na části může být
povoleno příslušným orgánem nebo způsobem obvyklým v každé zemi.
2. Pokud nebylo jinak ujednáno v dohodě mezi zaměstnavatelem
a dotyčnou zaměstnanou osobou a pod podmínkou, že délka
odpracované doby zakládá dotyčné osobě nárok na takovou délku
dovolené, jedna z částí dovolené musí činit nejméně dva
nepřerušené pracovní týdny.
Čl.9
1. Nepřerušená část každoroční placené dovolené uvedená v článku
8 odst. 2 této úmluvy musí být poskytnuta a vyčerpána nejpozději
do jednoho roku a zbytek každoroční placené dovolené nejpozději do
osmnácti měsíců od konce roku, za který vznikl nárok na dovolenou.
2. Ta část každoroční placené dovolené, která přesahuje
stanovenou minimální výměru, může být se souhlasem zúčastněné
zaměstnané osoby odložena až za období stanovené v odstavci 1
tohoto článku, a to do další časově omezené doby.
3. Minimální délka dovolené, která nesmí být předmětem odložení,
stejně jako omezená doba zmíněná v odstavci 2 tohoto článku, po
kterou je odložení možné, budou stanoveny příslušným orgánem po
projednání se zúčastněnými organizacemi zaměstnavatelů
a pracovníků nebo kolektivním vyjednáváním nebo s přihlédnutím
k vnitrostátním podmínkám každé země jiným vhodným způsobem, který
odpovídá vnitrostátní praxi.
Čl.10
1. Doba, v níž má být dovolená čerpána, bude stanovena
zaměstnavatelem po projednání se zúčastněnou zaměstnanou osobou
nebo s jejími zástupci, pokud není stanovena právním předpisem,
kolektivní smlouvou, rozhodčím výrokem nebo jiným způsobem
odpovídajícím vnitrostátní praxi.
2. Při stanovení doby, ve které má být dovolená čerpána, bude
přihlíženo k potřebám práce a k možnostem odpočinku a zotavení,
které jsou zaměstnané osobě nabízeny.
Čl.11
Zaměstnaná osoba, která završila minimální dobu výkonu práce
odpovídající době, kterou lze vyžadovat podle článku 5 odst. 1
této úmluvy, obdrží při skončení pracovního poměru buď placenou
dovolenou odpovídající délce její práce, za kterou dosud takovou
dovolenou neobdržela, nebo náhradu mzdy místo této dovolené nebo
se jí poskytne možnost převést odpovídající nárok na dovolenou do
budoucna.
Čl.12
Dohody o vzdání se nároku na minimální délku každoroční placené
dovolené stanovenou v článku 3 odst. 3 této úmluvy nebo o zřeknutí
se takové dovolené za náhradu nebo jiným způsobem budou podle
vnitrostátních podmínek neplatné nebo budou zakázány.
Čl.13
Příslušným orgánem nebo způsobem obvyklým v každé zemi mohou být
stanovena zvláštní pravidla pro případy, kdy zaměstnaná osoba
během své dovolené vykonává výdělečnou činnost v rozporu s účelem
dovolené.
Čl.14
Budou přijata účinná opatření odpovídající způsobům naplňování
ustanovení této úmluvy pomocí přiměřené inspekce práce nebo jiným
způsobem, aby bylo zajištěno řádné provádění a vynucování předpisů
nebo opatření týkajících se placené dovolené.
Čl.15
1. Každý člen může přijmout závazky plynoucí z této úmluvy
zvlášť:
(a) pro osoby zaměstnané v hospodářských odvětvích mimo
zemědělství;
(b) pro osoby zaměstnané v zemědělství.
2. Každý člen uvede při své ratifikaci, zda přijímá závazky
plynoucí z této úmluvy pro všechny osoby uvedené výše pod písmenem
(a) odstavce 1 tohoto článku pro osoby uvedené pod písmenem (b)
odstavce 1 tohoto článku nebo pro obojí.
3. Každý člen, který při své ratifikaci přijal závazky plynoucí
z této úmluvy jen pro osoby uvedené v písmenu (a) odstavce 1
tohoto článku nebo pro osoby uvedené v písmenu (b) odstavce 1
tohoto článku, může později sdělit generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce, že přijímá závazky plynoucí z Úmluvy
pro všechny osoby, na něž se vztahuje tato úmluva.
Čl.16
Tato úmluva reviduje Úmluvu o placené dovolené, 1936, a Úmluvu
o placené dovolené (zemědělství), 1952, za těchto podmínek:
(a) přijetí závazků plynoucích z této úmluvy pro osoby zaměstnané
v hospodářských odvětvích mimo zemědělství znamená pro člena,
který je vázán Úmluvou o placené dovolené, 1936, ipso iure
okamžitou výpověď této posledně uvedené Úmluvy;
(b) přijetí závazků plynoucích z této úmluvy pro osoby zaměstnané
v zemědělství, znamená pro člena, který je vázán Úmluvou
o placené dovolené (zemědělství), 1952, ispo iure okamžitou
výpověď této posledně uvedené Úmluvy;
(c) tím, že tato úmluva vstoupí v platnost, není Úmluva o placené
dovolené (zemědělství), 1952, uzavřena dalším ratifikacím.
Čl.17
Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce k registraci.
Čl.18
1. Tato úmluva zavazuje jen ty členy Mezinárodní organizace
práce, jejichž ratifikace byla zaregistrována generálním
ředitelem.
2. Úmluva vstoupí v platnost 12 měsíců poté, kdy generální
ředitel zaregistruje ratifikace dvou členů.
3. Poté tato úmluva vstoupí v platnost pro každého dalšího člena
12 měsíců po dni, kdy bude zaregistrována jeho ratifikace.
Čl.19
1. Každý člen, který ratifikoval tuto úmluvu, ji může vypovědět
po uplynutí deseti let od data, kdy poprvé vstoupila v platnost,
aktem sděleným generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce,
který jej zaregistruje. Tato výpověď nabude účinnosti jeden rok od
data, kdy byla zaregistrována.
2. Každý člen, který ratifikoval tuto úmluvu a který ve lhůtě
jednoho roku po uplynutí desetiletého období uvedeného
v předchozím odstavci nevyužije práva výpovědi stanoveného tímto
článkem, jí bude vázán na další období deseti let a poté bude moci
vypovědět tuto úmluvu po uplynutí každého desetiletého období za
podmínek stanovených v tomto článku.
Čl.20
1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce vyrozumí všechny
členy Mezinárodní organizace práce o registraci všech ratifikací
a výpovědí, které mu sdělí členové Organizace.
2. Když bude oznamovat členům Organizace registraci druhé
ratifikace, jež mu bude sdělena, upozorní generální ředitel členy
Organizace na datum, kterým tato úmluva vstoupí v platnost.
Čl.21
V souladu s článkem 102 Charty Spojených národů sdělí generální
ředitel Mezinárodního úřadu práce generálnímu tajemníkovi
Spojených národů k registraci úplné údaje o všech ratifikacích
a aktech výpovědí, které zaregistroval v souladu s ustanoveními
předchozích článků.
Čl.22
Kdykoli to bude Správní rada Mezinárodního úřadu práce považovat
za nutné, předloží generální konferenci zprávu o provádění této
úmluvy a posoudí, je-li žádoucí zařadit na pořad konference otázku
její úplné nebo částečné revize.
Čl.23
1. Jestliže konference přijme novou úmluvu, která zcela nebo
zčásti reviduje tuto úmluvu, potom, pokud nová úmluva nestanoví
jinak,
(a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem bude ispo
iure znamenat okamžitou výpověď této úmluvy, nehledě na
ustanovení výše uvedeného článku 19, s výhradou, že nová
revidující úmluva vstoupí v platnost;
(b) od data, kdy nová revidující úmluva vstoupí v platnost,
přestane být tato úmluva otevřena k ratifikaci členům.
2. Tato úmluva zůstane však v platnosti co do formy a obsahu pro
ty členy, kteří ji ratifikovali, avšak neratifikovali revidující
úmluvu.
Čl.24
Anglické a francouzské znění textu této úmluvy jsou stejně
závazná.
Text, který předchází, je autentický text Úmluvy náležitě
přijatý Generální konferencí Mezinárodní organizace práce
v průběhu jejího padesátého čtvrtého zasedání, které se konalo
v Ženevě a bylo prohlášeno za skončené dne 25. června 1970.
Na důkaz toho jsme připojili své podpisy dvacátého pátého června
1970:
Předseda konference:
V. Manickav Asagam v. r.
Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce:
Wilfred Jenks v. r.
1) V anglickém textu této úmluvy je použito výrazu "workers"
- "pracovníci". Ve francouzském textu této úmluvy je použito
výrazu "travailleurs" - "pracovníci". V pracovněprávních
předpisech platných v České republice se nepoužívá výraz
"pracovníci", ale výraz "zaměstnanci" v souladu s článkem
I odst. 3 zákona č. 74/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje
zákoník práce č. 65/1965 Sb., ve znění pozdějších předpisů,
a některé další zákony.
2) Členský stát Mezinárodní organizace práce.