60/2008 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. března 2007 byla v Praze podepsána
Dohoda mezi vládou
České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o vzájemném uznávání rovnocennosti
dokladů o vzdělání
v oblasti vysokého školství.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu
ratifikoval.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 9 odst. 1 dne 7. července 2008.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Dohoda
mezi
vládou České republiky
a
vládou Spolkové republiky Německo
o vzájemném uznávání
rovnocennosti dokladů o vzdělání
v oblasti vysokého školství
Vláda České republiky
a
vláda Spolkové republiky Německo
(dále jen „smluvní strany“)
v duchu přátelských vztahů mezi státy smluvních stran,
s úmyslem podporovat výměnu a spolupráci v oblasti vědy a vysokého školství,
přejíce si usnadnit studentům státu každé ze smluvních stran přijetí ke studiu nebo pokračování ve studiu ve státě
druhé smluvní strany,
vědomy si společných prvků, existujících ve státech smluvních stran v oblasti vysokého školství a vysokoškolského
vzdělávání,
a odvolávajíce se na čl. 6 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o kulturní
spolupráci z 30. září 1999
se dohodly takto:
Článek 1
Rozsah působnosti a vymezení pojmů
(1) Tato Dohoda platí pro přístup k vysokoškolskému studiu, pokračování ve studiu
a další studium, přístup
k doktorskému studiu a dalším akademickým kvalifikacím pro výuku na vysokých školách,
jakož i k dosažení
akademických a vědeckých hodností a kvalifikací.
V České republice se vztahuje na akreditované bakalářské, magisterské a doktorské
studijní programy.
Ve Spolkové republice Německo se nevztahuje na základní studijní programy s dobou
řádného studia kratší
než tři roky.
(2) Ustanovení této Dohody se vztahují na akademické kvalifikace a s tím spojené
doklady o vzdělání, které
byly získány v České republice nebo ve Spolkové republice Německo.
(3) Vysokou školou ve smyslu této Dohody je
a) v České republice každé vzdělávací zařízení, které je považováno podle právních
předpisů za veřejnou vysokou
školu nebo státní vysokou školu nebo které je na základě státního souhlasu oprávněno
působit jako
soukromá vysoká škola;
b) ve Spolkové republice Německo každé státní vzdělávací zařízení, které je podle
právních předpisů spolkových
zemí vysokou školou, a každé nestátní vzdělávací zařízení, které bylo příslušným
ministerstvem státně
uznáno jako vysoká škola.
(4) Obě smluvní strany vedou seznamy vysokých škol podle odstavce 3. V České republice
je seznam
zveřejňován Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy na jeho webové stránce
„msmt.cz“. Ve Spolkové
republice Německo je seznam veden Konferencí rektorů vysokých škol (HRK) a zveřejněn
na její webové stránce
„Hochschulkompass“.
(5) Nedotčeny touto Dohodou zůstávají ve státech obou smluvních stran všechny právní
předpisy upravující
výkon povolání.
Článek 2
Přístup ke studiu na vysokých školách
(1) „Vysvědčení o maturitní zkoušce“, vydaná gymnázii v České republice a německé
„Vysvědčení o všeobecné
zralosti pro studium na vysoké škole“ („Zeugnis der Allgemeinen Hochschulreife“)
se uznávají jako
doklad opravňující k přístupu ke studiu na vysoké škole ve státě druhé smluvní strany.
(2) Jiná vysvědčení, která umožňují ve státě jedné ze smluvních stran přístup ke
studiu na vysoké škole,
mohou být ve státě druhé smluvní strany v souladu s jeho právními předpisy uznána
jako doklad umožňující
přístup ke studiu na vysoké škole.
Článek 3
Započtení studia a zkoušek a uznávání řádně ukončeného studia
(1) Příslušné výsledky částí studia a zkoušek budou započteny nebo uznány na základě
žádosti v souladu se
studijními, popř. zkušebními řády.
(2) Řádně ukončené studium bude za účelem dalšího studia uznáno na základě žádosti
podle úrovní vzdělání
uvedených v článku 7.
(3) Započtení nebo uznání může být spojeno s uložením podmínek, jestliže je to pro
zamýšlené studium
nebo podle příslušných předpisů dané vysoké školy nezbytné.
(4) Přístup ke státním zkouškám ve Spolkové republice Německo a s tím související
započítávání a uznávání
se řídí příslušnými vnitrostátními právními předpisy.
Článek 4
Přístup k doktorskému studiu
(1) Držitelé akademického titulu „magistr“ (ve zkratce „Mgr.“), „magistr umění“ (ve
zkratce „MgA.“),
„inženýr“ (ve zkratce „Ing.“), „inženýr architekt“ (ve zkratce „Ing. arch.“), jakož
i držitelé akademického titulu
„doktor medicíny“ (ve zkratce „MUDr.“), „doktor zubního lékařství“ (ve zkratce „MDDr.“)
nebo „doktor
veterinární medicíny“ (ve zkratce „MVDr.“), získaných po ukončení studia v České
republice, mohou být přijati
ke studiu za účelem získání doktorského titulu na vysokých školách ve Spolkové republice
Německo v souladu
s ustanoveními příslušného německého řádu pro doktorské studium.
(2) Studium za účelem získání německého doktorského titulu je umožněno rovněž držitelům
akademických
titulů „doktor přírodních věd“ (ve zkratce „RNDr.“), „doktor filozofie“ (ve zkratce
„PhDr.“), „doktor farmacie“
(ve zkratce „PharmDr.“), „doktor práv“ (ve zkratce „JUDr.“), „doktor pedagogiky“
(ve zkratce „PaedDr.“),
„doktor teologie“ (ve zkratce „ThDr.“) a „licenciát teologie“ (ve zkratce „ThLic“).
O uznání nebo rozšíření
„rigorózní práce“, obhájené v České republice, pro účely doktorského studia ve Spolkové
republice Německo
rozhodují vysoké školy ve Spolkové republice Německo podle ustanovení příslušného
německého řádu pro
doktorské studium.
(3) Držitelé diplomu, licenciátu nebo titulu „magistr umění“, získaného ve Spolkové
republice Německo na
univerzitách nebo jim na roveň postavených vysokých školách, absolventi německých
státních zkoušek, jakož
i držitelé stupně Master-/Magistergrad mohou být v České republice v souladu s podmínkami
stanovenými
příslušnou českou vysokou školou přijati ke studiu v doktorském studijním programu,
jehož absolventům se
uděluje akademický titul „doktor“ (ve zkratce „Ph.D.“) nebo „doktor teologie“ (ve
zkratce „Th.D.“).
Článek 5
Spolupráce mezi vysokými školami
Tato Dohoda nevylučuje, aby nad její rámec byly mezi vysokými školami států obou
smluvních stran
uzavírány úmluvy, které podpoří mobilitu studentů, akademických a vědeckých pracovníků
a spolupráci mezi
vysokými školami.
Článek 6
Užívání akademických titulů a vědeckých hodností
(1) Držitelé akademických titulů udělených v České republice, které jsou uvedeny
níže v tomto odstavci
v tabulce, jsou oprávněni užívat je ve Spolkové republice Německo v té podobě, v
jaké byly uděleny v České
republice. Německý překlad znění jejich označení, uvedený rovněž níže v tabulce,
může být (a to v závorkách)
užíván pouze ve spojení s originální podobou. Držitelé akademických titulů „doktor“
(ve zkratce „Ph.D.“)
a „doktor teologie“ (ve zkratce „Th.D.“) nebo vědecké hodnosti „kandidát věd“ (ve
zkratce „CSc.“) mohou
místo této zkratky uvádět zkratku „Dr.“. Totéž platí pro nejvyšší vědeckou hodnost
„doktor věd“ (ve zkratce
„DrSc.“) udělenou v České republice.
---------------------------------------------- ------------------------------------ Označení Zkratka Překlad ---------------------------------------------- ------------------------------------ bakalář Bc. Bakkalaureus bakalář umění BcA. Bakkalaureus der Kunst magistr Mgr. Magister magistr umění MgA. Magister der Kunst inženýr*) Ing.*) Ingenieur*) inženýr architekt*) Ing. arch.*) Ingenieur-Architekt*) doktor medicíny MUDr. Doktor der Medizin doktor zubního lékařství MDDr. Doktor der Zahnmedizin doktor veterinární medicíny MVDr. Doktor der Veterinärmedizin doktor přírodních věd RNDr. Doktor der Naturwissenschaften doktor farmacie PharmDr. Doktor der Pharmazie doktor filozofie PhDr. Doktor der Philosophie doktor pedagogiky**) PaedDr.**) Doktor der Pädagogik**) doktor práv JUDr. Doktor der Rechte licenciát teologie ThLic. Lizenziat der Theologie doktor teologie ThDr. Doktor der Theologie doktor Ph.D./Dr. Doktor doktor teologie Th.D. Doktor der Theologie kandidát věd***) CSc.***) Kandidat der Wissenschaften***) doktor věd****) DrSc.****) Doktor der Wissenschaften****) ---------------------------------------------- ------------------------------------
*) Při užívání titulu inženýr je třeba brát zřetel na profesně právní úpravy ve Spolkové
republice Německo
(zákony spolkových zemí o inženýrských titulech).
**) Tento titul byl udělován v České republice do roku 1990.
***) Řízení o udělení této vědecké hodnosti bylo v České republice ukončeno dnem
31.12.2001.
****) Tato vědecká hodnost byla udělována v České republice do roku 2001.
(2) Držitelé akademických hodností přiznaných ve Spolkové republice Německo, které
jsou uvedeny níže
v tomto odstavci, jsou oprávněni tyto akademické hodnosti v České republice užívat
v takové podobě, v jaké jim
byla přiznána ve Spolkové republice Německo.
– Diplom z odborné vysoké školy s uvedením odborného zaměření
– Bachelor-/Bakkalaureusgrad, případně s uvedením odborného zaměření
– Diplom univerzity a jí na roveň postavené vysoké školy s uvedením odborného zaměření
– Magister Artium
– Lizenziat s uvedením odborného zaměření
– Master-/Magistergrad, případně s uvedením odborného zaměření
– Doktor s uvedením odborného zaměření
– Doctor habilitatus, případně s uvedením odborného zaměření
Článek 7
Uznávání řádně ukončeného studia
(1) Při uznávání nebo započítávání řádně ukončeného českého nebo německého studia
podle článku 3 této
Dohody se vychází z následujících přiřazení.
----------------------------------------------------- ---------------------------------
Úrovně Česká republika Spolková republika Německo
----------------------------------------------------- ---------------------------------
První úroveň bakalář (Bc.) bakalář umění Bachelor/Bakkalaureus Diplom
(BcA.) vysoké odborné školy - s
uvedením odborného zaměření
----------------------------------------------------- ---------------------------------
Druhá úroveň inženýr (Ing.) Diplom - s uvedením odborného
inženýr architekt (Ing. arch.) zaměření
magistr (Mgr.) Diplom-Ingenieur (Architektur)
magistr umění (MgA.) Master-/Magistergrad
Magister Atrium
-------------------------------
Lizenziat
-------------------------------
První státní závěrečná zkouška
doktor medicíny (MUDr.)
doktor zubního lékařství
(MDDr.)
doktor veterinární medicíny
(MVDr.)
doktor přírodních věd (RNDr.)
doktor filozofie (PhDr.)
doktor farmacie (PharmDr.)
doktor práv (JUDr.)
doktor pedagogiky (PaedDr.)
doktor teologie (ThDr.)
licenciát teologie (ThLic.)
----------------------------------------------------- ---------------------------------
Třetí úroveň doktor (Ph.D./Dr.) doktor Doktorská hodnost s
teologie (Th.D.) kandidát věd uvedením odborného
(CSc.) zaměření
----------------------------------------------------- ---------------------------------
(2) Úspěšně ukončené habilitační řízení v České republice a ukončené habilitační
řízení propůjčením venia
legendi ve Spolkové republice Německo jsou uznány jako vzájemně rovnocenné kvalifikace
pro samostatnou
činnost ve výzkumu a výuce a pro účast v doktorském a habilitačním řízení jako zkoušející
a oponent.
Článek 8
Stálá komise expertů
(1) Pro projednání všech otázek, které vyplynou z uplatňování této Dohody, včetně
otázky možného jejího
rozšíření, se zřizuje Stálá komise expertů (dále jen „Komise“). Úlohou Komise je
pečovat o věcné naplňování
Dohody, sledovat vývoj systémů vysokoškolského vzdělávání států smluvních stran a
v případě potřeby předkládat
návrhy na změny a doplnění této Dohody.
(2) Komise je složena ze zástupců obou smluvních stran; každá ze smluvních stran
jmenuje až šest členů
Komise. Seznamy jmenovaných členů Komise si budou smluvní strany předkládat diplomatickou
cestou.
(3) Komise zasedá na přání kterékoliv ze smluvních stran. Místo jednání se dohodne
diplomatickou cestou.
Článek 9
Platnost Dohody
(1) Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Vstoupí v platnost dnem, kdy si smluvní
strany navzájem
notifikují, že příslušné vnitrostátní předpoklady pro vstup v platnost jsou splněny.
Rozhodující je den doručení
poslední notifikace.
(2) Každá ze smluvních stran může Dohodu vypovědět písemně diplomatickou cestou s
šestiměsíční výpovědní
lhůtou. Ukončení platnosti této Dohody nemá vliv na závazky vzniklé na jejím základě.
Dáno v Praze dne 23. března 2007 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém
a německém, přičemž
obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu Za vládu
České republiky Spolkové republiky Německo
Mgr. Dana Kuchtová v. r. Helmut Elfenkämper v. r.
ministryně školství, mládeže a tělovýchovy mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Spolkové republiky Německo
v České republice