87/2025 Sb.
ZÁKON
ze dne 4. března 2025,
kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní
správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon),
ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna energetického zákona
Čl.I
Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v
energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění
zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č.
356/2003 Sb., zákona č. 670/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006
Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona
č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010
Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona
č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 250/2014
Sb., zákona č. 104/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona
č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 1/2020
Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona
č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 176/2022
Sb., zákona č. 232/2022 Sb., zákona č. 287/2022 Sb., zákona č. 365/2022 Sb., zákona
č. 19/2023 Sb., zákona č. 427/2023 Sb., zákona č. 465/2023 Sb., zákona č. 469/2023
Sb. a zákona č. 265/2024 Sb., se mění takto:
1. Poznámky pod čarou č. 1 a 1a znějí:
„1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ze dne 13. července
2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem a o zrušení směrnice
2003/55/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU ze dne 25. října 2011
o právech spotřebitelů, kterou se mění směrnice Rady 93/13/EHS a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 1999/44/ES a zrušuje směrnice Rady 85/577/EHS a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 97/7/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické
účinnosti, o změně směrnic 2009/125/ES a 2010/30/EU a o zrušení směrnic 2004/8/ES
a 2006/32/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře
využívání energie z obnovitelných zdrojů (přepracované znění). Směrnice Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2019/944 ze dne 5. června 2019 o společných pravidlech pro
vnitřní trh s elektřinou a o změně směrnice 2012/27/EU (přepracované znění), ve znění
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/869.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1791 ze dne 13. září 2023 o energetické
účinnosti a o změně nařízení (EU) 2023/955 (přepracované znění).
1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13.
července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení
nařízení (ES) č. 1775/2005, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 1227/2011 ze dne 25. října 2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního
trhu s energií.
Nařízení Komise (EU) 2017/460 ze dne 16. března 2017, kterým se zavádí kodex sítě
harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn.
Nařízení Komise (EU) 2017/1485 ze dne 2. srpna 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn
pro provoz elektroenergetických přenosových soustav, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1938 ze dne 25. října 2017 o opatřeních
na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu a o zrušení nařízení (EU) č. 994/2010,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 ze dne 11. prosince 2018 o správě
energetické unie a opatření v oblasti klimatu, kterým se mění nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, směrnice Evropského parlamentu
a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EU, 2012/27/EU a 2013/30/EU,
směrnice Rady 2009/119/ES a (EU) 2015/652 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 525/2013, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/941 ze dne 5. června 2019 o rizikové
připravenosti v odvětví elektroenergetiky a o zrušení směrnice 2005/89/ES.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním
trhu s elektřinou (přepracované znění), v platném znění.
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1162 ze dne 6. června 2023 o požadavcích na interoperabilitu
a nediskriminačních a transparentních postupech pro přístup k údajům z měření a o
spotřebě.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/1366 ze dne 11. března 2024, kterým
se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 zavedením kodexu
sítě pro odvětvová pravidla pro aspekty kybernetické bezpečnosti přeshraničních toků
elektřiny.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1789 ze dne 13. června 2024 o vnitřním
trhu s plynem z obnovitelných zdrojů, se zemním plynem a s vodíkem, o změně nařízení
(EU) č. 1227/2011, (EU) 2017/1938, (EU) 2019/942 a (EU) 2022/869 a rozhodnutí (EU)
2017/684 a o zrušení nařízení (ES) č. 715/2009 (přepracované znění).“.
2. V § 2 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až j) se označují jako písmena c) až i).
3. V § 2 odst. 1 se vkládá nové písmeno i), které zní:
„i) nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem takový převod nebo
přechod práv, v jehož důsledku je nabyvatel takových práv schopen vykonávat vliv
nad energeticky strategickým celkem,“.
Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno j).
4. V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
k) a l), která znějí:
„k) indexem zajištění obchodníka procentní podíl množství elektřiny nebo
plynu, jejichž dodávku má obchodník s elektřinou nebo plynem smluvně zajištěnou za
pevnou cenu nebo variabilní cenu zajišťující ve spojení s finančním vypořádáním pevnou
výši ceny pro období následujících 36 měsíců pro spotřebitele a podnikající fyzické
osoby, na předpokládaném množství elektřiny nebo plynu, které má být v tomto období
dodáno těmto zákazníkům, kterým obchodník s elektřinou nebo plynem dodává elektřinu
nebo plyn podle smlouvy s pevnou cenou dodávky elektřiny nebo plynu po sjednanou
dobu trvání závazku ze smlouvy,
l) smlouvou s pevnou cenou dodávky elektřiny nebo plynu smlouva, v níž
je cena elektřiny nebo plynu sjednána v přesné výši na časově sjednanou dobu dodávky
elektřiny nebo plynu, a to buď s platností jedné výše ceny na celé sjednané období
dodávky elektřiny nebo plynu, nebo s různou výší ceny sjednanou pro dílčí sjednané
úseky období dodávky elektřiny nebo plynu, pokud obchodník s elektřinou nebo plynem
není pro tuto sjednanou dobu oprávněn jednostranně změnit její výši nebo sjednanou
cenu jinak změnit.“.
5. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 1 se za slova „republiky, včetně“ vkládají
slova „zařízení pro ukládání elektřiny, je-li plně integrovaným prvkem soustavy,
a“.
6. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 4 se za slovo „transformaci“ vkládá slovo
„ , ukládání“.
7. V § 2 odst. 2 písm. a) bod 8 zní:
„8. podpůrnými službami služby obstarávané provozovatelem přenosové soustavy
k zajištění systémových služeb, které zahrnují služby výkonové rovnováhy a nefrekvenční
podpůrné služby, nebo nefrekvenční podpůrné služby obstarávané provozovatelem distribuční
soustavy, a které neslouží k řízení přetížení v přenosové nebo distribuční soustavě,“.
8. V § 2 odst. 2 písm. a) se vkládá nový bod 9, který zní:
„9. nefrekvenčními podpůrnými službami služby obstarávané provozovatelem
přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy k regulaci napětí v ustáleném
stavu, dodávkám jalového proudu, zajištění setrvačnosti přenosové soustavy nebo distribuční
soustavy, řízení zkratového proudu, startu ze tmy nebo zajištění ostrovního provozu
přenosové soustavy nebo distribuční soustavy,“.
Dosavadní body 9 až 24 se označují jako body 10 až 25.
9. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 11 se za slovo „techniky“ vkládají slova
„a zařízení pro ukládání elektřiny, je-li plně integrovaným prvkem soustavy“.
10. V § 2 odst. 2 písm. a) se bod 12 zrušuje.
Dosavadní body 13 až 25 se označují jako body 12 až 24.
11. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 14 se za slovo „diagramem“ vkládá slovo
„dodávek“.
12. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 15 se za slova „obchod s elektřinou“ vkládají
slova „ , ukládání elektřiny“ a za slova „výroby elektřiny“ se vkládají slova „ ,
ukládání elektřiny“.
13. V § 2 odst. 2 písm. a) bod 16 zní:
„16. trhem s elektřinou jakýkoliv trh pro obchodování s elektřinou nebo
s podpůrnými službami zahrnující obchodování na krátkodobých organizovaných trzích
nebo obchodování na jakékoliv jiné než krátkodobé časové úseky, včetně burzovních
a mimoburzovních trhů pro obchodování s elektřinou, a také trh s regulačním výkonem,
je-li zaveden kapacitní mechanismus,“.
14. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 23 se za slova „výrobnou elektřiny“ vkládají
slova „ , zařízením pro ukládání elektřiny“.
15. V § 2 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují body 25 až 34, které
znějí:
„25. flexibilitou schopnost řízené změny dodávky elektřiny do nebo z přenosové
soustavy nebo distribuční soustavy v určitém časovém úseku oproti sjednanému nebo
předpokládanému průběhu dodávky elektřiny v reakci na změny cen elektřiny na trhu
s elektřinou nebo poptávku po poskytnutí takové řízené změny dodávky elektřiny,
26. agregací činnost, při které agregátor sdružuje flexibilitu poskytovanou
účastníky trhu s elektřinou v předávacích místech za účelem nabízení flexibility
na trhu s elektřinou nebo pro řízení odchylky,
27. ukládáním energie v elektrizační soustavě odložení konečného užití
elektřiny na pozdější okamžik, než byla elektřina vyrobena, nebo přeměna elektřiny
na takovou formu energie, kterou lze ukládat, uložení takové energie a následná zpětná
přeměna takové energie na elektřinu nebo použití jako jiný nosič energie,
28. zařízením pro ukládání energie zařízení sloužící pro ukládání energie,
včetně všech nezbytných zařízení,
29. zařízením pro ukládání elektřiny zařízení pro ukládání energie, které
umožňuje odložení konečného užití elektřiny na pozdější okamžik, než byla elektřina
vyrobena, nebo přeměnu elektřiny na takovou formu energie, kterou lze ukládat, uložení
takové energie a následnou zpětnou přeměnu uložené energie na elektřinu, a to v jednom
předávacím místě nebo více předávacích místech jednoho odběrného místa, výrobny elektřiny
nebo zařízení pro ukládání energie; přečerpávací vodní elektrárna není zařízením
pro ukládání elektřiny,
30. podružným měřicím zařízením měřicí zařízení umístěné za měřicím zařízením
provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavy, kterým
se měří výroba elektřiny, dodávka nebo odběr elektřiny jedné nebo více výroben elektřiny,
zařízení pro ukládání elektřiny nebo jednoho nebo více jiných elektrických zařízení,
31. inteligentním měřicím zařízením měřicí zařízení s elektronickým systémem,
jehož prostřednictvím dochází k měření dodávky a odběru elektřiny, poskytuje více
informací než měřicí zařízení bez průběhového měření nebo měřicí zařízení s průběhovým
měřením bez schopnosti obousměrné komunikace a umožňuje předávání a přijímání údajů
pro informování, sledování a kontrolu naměřených údajů ve stanoveném formátu elektronické
komunikace,
32. plně integrovaným prvkem soustavy zařízení pro ukládání elektřiny nebo
jiné funkčně obdobné zařízení vlastněné nebo provozované provozovatelem přenosové
soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy, které je s ostatními zařízeními
tvořícími přenosovou nebo distribuční soustavu provozně nebo funkčně propojené a
které slouží výhradně ke kompenzaci jalové energie, vysílání signálu hromadného dálkového
ovládání, stabilizaci napětí, zajištění funkce přenosové soustavy nebo distribuční
soustavy při řešení mimořádných událostí nebo krizových situací, napájení systémů
měřicí, ochranné, řídicí, automatizační, zabezpečovací, informační a telekomunikační
techniky, pohonů spínacích prvků přenosové soustavy nebo distribuční soustavy, osvětlení
nebo zabezpečovací techniky objektů přenosové soustavy nebo distribuční soustavy,
33. interoperabilitou schopnost inteligentního měřicího zařízení vyměňovat
si a využívat údaje s dalšími energetickými nebo komunikačními systémy, zařízeními,
aplikacemi nebo prvky za účelem využívání jeho funkcionalit,
34. výchozím diagramem dodávky nebo odběru elektřiny diagram používaný
pro zohlednění aktivace flexibility, který charakterizuje průběh dodávky nebo odběru
elektřiny bez aktivace flexibility v odběrném místě nebo předávacím místě výrobny
elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny, ve kterém je poskytovaná flexibilita,“.
16. V § 2 odst. 2 písm. b) bodě 13 se slovo „zemního“ zrušuje.
17. V § 2 odst. 2 se na konci písmene b) doplňují body 37 až 39, které
znějí:
„37. inteligentním měřicím zařízením měřicí zařízení s elektronickým systémem,
jehož prostřednictvím dochází k měření dodávky a odběru plynu a jež poskytuje více
informací než měřicí zařízení bez průběhového měření nebo měřicí zařízení s průběhovým
měřením bez schopnosti obousměrné komunikace a umožňuje předávání a přijímání údajů
pro informování, sledování a kontrolu naměřených údajů ve stanoveném formátu elektronické
komunikace,
38. vodíkovou přepravní soustavou vzájemně propojený soubor vysokotlakých
plynovodů pro přepravu vodíku vysokého stupně čistoty, který zahrnuje propojovací
plynovody s vodíkovými soustavami v zahraničí a který je připojen k zařízením pro
uskladňování vodíku, vodíkovým terminálům nebo který slouží k přepravě vodíku do
zařízení pro uskladňování vodíku nebo vodíkových terminálů, a který případně umožňuje
dodávku vodíku do odběrných míst přímo připojených k těmto vysokotlakým plynovodům;
vodíková přepravní soustava je zřizována a provozována ve veřejném zájmu,
39. vodíkem vysokého stupně čistoty plyn s obsahem vodíku vyšším než 98
% a splňující stanovené kvalitativní požadavky,“.
18. V § 3 odst. 1 se slova „elektřiny a obchod s elektřinou,“ nahrazují
slovy „elektřiny, ukládání elektřiny v zařízení pro ukládání elektřiny, obchod s
elektřinou, agregace,“.
19. V § 3 odst. 2 se za slova „přeprava plynu,“ vkládají slova „přeprava
vodíku vysokého stupně čistoty,“, za slova „uskutečňují ve veřejném zájmu“ se vkládají
slova „ ; výroba elektřiny ve výrobně elektřiny využívající obnovitelný zdroj energie
vodního toku o celkovém instalovaném elektrickém výkonu 0,015 MW a více se rovněž
uskutečňuje ve veřejném zájmu“ a za slova „přepravní soustavy,“ se vkládají slova
„vodíkové přepravní soustavy,“.
20. V § 3 odst. 2 větě poslední se za slovo „plynovodu“ vkládají slova
„ , výrobny plynu s výkonem nad 1 MW připojené k plynárenské soustavě“.
21. V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Podnikat v energetických odvětvích na území České republiky mohou
za podmínek stanovených tímto zákonem osoby pouze na základě licence udělené Energetickým
regulačním úřadem. Na činnost agregace se vyžaduje licence na obchod s elektřinou.
Držitel licence na přepravu plynu je oprávněn přepravovat plyn s výjimkou vodíku
vysokého stupně čistoty. Licence se vždy vyžaduje na
a) výrobu elektřiny ve výrobně elektřiny s instalovaným výkonem nad 100 kW propojené
s přenosovou soustavou nebo distribuční soustavou,
b) výrobu elektřiny ve výrobně elektřiny propojené s přenosovou soustavou nebo distribuční
soustavou, pokud je ve stejném odběrném místě připojena jiná výrobna elektřiny,
c) ukládání elektřiny v zařízení pro ukládání elektřiny s instalovaným výkonem nad
100 kW propojeném s přenosovou soustavou nebo distribuční soustavou,
d) ukládání elektřiny v zařízení pro ukládání elektřiny propojeném s přenosovou soustavou
nebo distribuční soustavou, pokud je ve stejném odběrném místě připojeno jiné zařízení
pro ukládání elektřiny,
e) výrobu elektřiny, pokud je na vyrobenou elektřinu poskytována podpora podle zákona
o podporovaných zdrojích energie.“.
22. V § 3 odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „nevyžaduje“ nahrazuje
slovy „neuděluje na“.
23. V § 3 odst. 4 písm. a) až d) se slovo „na“ zrušuje.
24. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
e), které zní:
„e) výrobu elektřiny ve výrobně elektřiny s instalovaným výkonem do 100
kW včetně, s výjimkou případů podle odstavce 3 písm. b) nebo e), pokud je výroba
určena k odběru v předávacím místě výrobny nebo k bezúplatnému sdílení elektřiny.“.
25. V § 3 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Držitel licence na výrobu elektřiny je oprávněn ukládat elektřinu
v zařízení pro ukládání elektřiny připojeném do přenosové nebo distribuční soustavy
prostřednictvím výrobny elektřiny, na jejíž provoz je udělena licence na výrobu elektřiny,
pokud celkový instalovaný výkon jednoho nebo více připojených zařízení pro ukládání
elektřiny je nejvýše 1,2násobkem instalovaného výkonu výrobny elektřiny, k níž jsou
připojeny.“.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
26. V § 3a odst. 1 se slova „a změna subjektu s vlivem nad energeticky
strategickým celkem bez souhlasu ministerstva jsou zakázány“ nahrazují slovy „bez
souhlasu ministerstva je zakázáno“ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Česká
republika se může dovolat neplatnosti právního jednání, kterým došlo k nabytí vlivu
nad energeticky strategickým celkem bez souhlasu ministerstva.“.
27. V § 3a odst. 2 se slova „se podává ministerstvu“ nahrazují slovy „o
udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem podává ministerstvu
osoba, která má zájem nabýt vliv nad energeticky strategickým celkem,“.
28. V § 3a odst. 4 se věta poslední zrušuje.
29. V § 3b odst. 1 písm. d) a v § 3b odst. 2 písm. g) se slovo „žadatele“
nahrazuje slovy „nabytí vlivu nad energeticky strategickým celkem“.
30. V § 3c odst. 1, 3 a 5 a v § 3d odst. 1 se slovo „kontroly“ nahrazuje
slovem „vlivu“.
31. V § 3c odst. 2 se slova „vyzve ministerstvo“ nahrazují slovy „ministerstvo
přeruší řízení a vyzve“.
32. V § 3c odst. 3 se slovo „odmítne“ nahrazuje slovy „dále zamítne“.
33. V § 3c se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
34. V § 3c odst. 4 se slova „rozhodne o udělení souhlasu“ nahrazují slovy
„udělí souhlas“ a slova „udělení souhlasu není v rozporu s odstavcem“ se nahrazují
slovy „není dán důvod pro zamítnutí žádosti podle odstavce“.
35. V § 3c se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5) Ministerstvo oznámí zamítnutí žádosti bez zbytečného odkladu osobě,
od které měl žadatel nabýt vliv nad energeticky strategickým celkem.
(6) Proti rozhodnutí ministerstva o žádosti není přípustný rozklad.“.
36. V § 3d odst. 1 se slova „účinnou míru vlivu“ nahrazují slovem „vliv“,
slova „ , má povinnost požádat ministerstvo“ se nahrazují slovy „bez souhlasu ministerstva,
může požádat ministerstvo do 30 dnů ode dne nabytí vlivu nad energeticky strategickým
celkem“ a slovo „až“ se nahrazuje slovy „odst. 1 až 3, § 3b a“.
37. V § 3d se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
38. V § 3d odst. 2 se slova „nabytím kontroly“ nahrazují slovem „nabytím“.
39. V § 3d odst. 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“.
40. § 3e včetně nadpisu zní:
„§ 3e
Nabídka převodu energeticky strategického celku
(1) Je-li předmětem žádosti o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky
strategickým celkem převod energeticky strategického celku nebo jeho části nebo převod
jakéhokoliv podílu ve společnosti s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým
celkem nebo ve společnosti s účinnou mírou kontroly nad společností s účinnou mírou
kontroly nad energeticky strategickým celkem a ministerstvo zamítne žádost o udělení
souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým celkem podle § 3c odst. 1,
má osoba, od které měl žadatel nabýt vliv nad energeticky strategickým celkem, povinnost
nabídnout tento převod České republice. Nabídku je osoba, od které měl žadatel nabýt
vliv nad energeticky strategickým celkem, povinna učinit do 60 dnů ode dne doručení
oznámení o zamítnutí žádosti o udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým
celkem.
(2) Je-li předmětem žádosti o dodatečné udělení souhlasu s nabytím vlivu
nad energeticky strategickým celkem převod energeticky strategického celku nebo jeho
části nebo převod jakéhokoliv podílu ve společnosti s účinnou mírou kontroly nad
energeticky strategickým celkem nebo ve společnosti s účinnou mírou kontroly nad
společností s účinnou mírou kontroly nad energeticky strategickým celkem a ministerstvo
zamítne žádost o dodatečné udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky strategickým
celkem podle § 3d odst. 1, má nabyvatel vlivu nad energeticky strategickým celkem
povinnost nabídnout tento převod České republice. Nabídku je nabyvatel vlivu nad
energeticky strategickým celkem povinen učinit do 60 dnů ode dne doručení rozhodnutí
o zamítnutí žádosti o dodatečné udělení souhlasu s nabytím vlivu nad energeticky
strategickým celkem.
(3) Povinnost nabídky se vztahuje rovněž na veškerá další práva a povinnosti,
s nimž je povinná osoba oprávněna nakládat a která jsou nutná k řádnému užívání a
naplnění účelu energeticky strategického celku, jestliže to jejich povaha připouští.
(4) Platnost nabídky musí být nejméně 6 měsíců ode dne doručení nabídky
České republice.
(5) Nabídková cena nesmí převyšovat cenu obvyklou stanovenou znaleckým
posudkem.
(6) Po dobu platnosti nabídky nesmí být ve vztahu k předmětu nabídky
zřízena nebo založena jakákoliv práva nebo povinnosti, kterými by bylo znemožněno
nebo ztíženo řádné užívání energeticky strategického celku a naplnění jeho účelu
jako energeticky strategického celku nebo v jejichž důsledku by se podstatně snížila
hodnota energeticky strategického celku. V případě zřízení nebo založení jakýchkoliv
práv nebo povinností podle věty první se lze dovolat neplatnosti právního jednání,
kterým byla tato práva nebo povinnosti zřízeny nebo založeny.
(7) Za Českou republiku jedná při převodu ministerstvo. Povinná osoba
podává nabídku elektronicky prostřednictvím datové schránky ministerstva.
(8) Česká republika může nabýt vlastnická práva podle tohoto paragrafu
přímo nebo prostřednictvím jí zřízené nebo ovládané právnické osoby.“.
41. V § 4 odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje bod 4, který zní:
„4. ukládání elektřiny,“.
42. V § 5 odst. 3 se za slova „výrobu elektřiny“ vkládají slova „nebo ukládání
elektřiny“ a za slova „výrobny elektřiny“ se vkládají slova „nebo zařízení pro ukládání
elektřiny“.
43. V § 5 odst. 5 se na konci textu věty první doplňují slova „ , v případě
licence na obchod s elektřinou a obchod s plynem ukončení vysokoškolského vzdělání
a 3 roky praxe v oboru“.
44. V § 5 odst. 5 se slova „a samostatného distribučního zařízení elektřiny
nebo rozvodného zařízení tepelné energie“ nahrazují slovy „ , u distribuce elektřiny
distribuční soustavou nebo rozvodu tepelné energie rozvodným tepelným zařízením“,
za slova „do 1 MW včetně“ se vkládají slova „a u ukládání elektřiny do instalovaného
výkonu zařízení pro ukládání elektřiny 1 MW včetně“ a slova „výrobny 50 kW“ se nahrazují
slovy „výrobny 100 kW a ukládání elektřiny do instalovaného výkonu zařízení pro ukládání
elektřiny 100 kW“.
45. V § 5 odstavec 6 zní:
„(6) Finančními předpoklady se rozumí schopnost žadatele finančně zabezpečit
provozování činnosti, na kterou je vyžadována licence. Platí, že žadatel o licenci
nesplňuje finanční předpoklady
a) ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o úpadku do dne právní moci rozhodnutí,
kterým se insolvenční řízení končí,
b) po dobu 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení konkursu na jeho
majetek proto, že bylo splněno rozvrhové usnesení,
c) po dobu 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení konkursu na jeho
majetek z důvodu, že pro uspokojení věřitelů je majetek dlužníka zcela nepostačující,
d) po dobu 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zastavení insolvenčního
řízení, kterého se žadatel účastnil jako dlužník, z důvodu, že pro uspokojení věřitelů
je majetek dlužníka zcela nepostačující,
e) po dobu, po kterou má evidovány nedoplatky, s výjimkou nedoplatku, u kterého je
povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky,
1. u orgánů
Finanční správy České republiky,
2. u orgánů Celní správy České republiky,
3. na pojistném
a na penále na všeobecné zdravotní pojištění,
4. na pojistném, na penále na sociální
zabezpečení nebo na příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.“.
46. V § 5 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9) Předpokladem pro udělení licence na uskladňování plynu je dále vydání
certifikátu provozovatele zásobníku plynu.“.
Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11.
47. V § 5 odst. 11 větě první se za slova „výrobu elektřiny“ vkládají slova
„ , licence na ukládání elektřiny“, za slova „výrobnu elektřiny“ se vkládají slova
„ , zařízení pro ukládání elektřiny“ a za slova „výrobny elektřiny“ se vkládají slova
„ , zařízení pro ukládání elektřiny, výrobny plynu nebo zdroje tepelné energie“.
48. V § 5 odst. 11 větě třetí se za slova „výrobnu elektřiny“ vkládají
slova „ , zařízení pro ukládání elektřiny“, ve větě poslední se za slova „výrobnu
elektřiny“ vkládají slova „ , zařízení pro ukládání elektřiny“ a za slova „výrobce
elektřiny“ se vkládají slova „ , provozovatele zařízení pro ukládání elektřiny“.
49. Za § 5 se vkládá nový § 5a, který včetně nadpisu zní:
„§ 5a
Překážky udělení licence pro obchod s elektřinou nebo plynem
(1) Licenci na obchod s elektřinou nebo obchod s plynem nelze po dobu
5 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení licence na obchod s elektřinou
nebo obchod s plynem udělit osobě,
a) které byla zrušena licence podle § 10 odst. 2 písm. b) nebo c) nebo § 10 odst.
3 písm. b),
b) která byla členem statutárního orgánu právnické osoby v době, kdy nastaly nebo
trvaly skutečnosti, které vedly ke zrušení licence podle § 10 odst. 2 písm. b) nebo
c) nebo § 10 odst. 3 písm. b),
c) která je právnickou osobou a členem jejíhož statutárního orgánu je osoba, které
byla zrušena licence podle § 10 odst. 2 písm. b) nebo c) nebo § 10 odst. 3 písm.
b),
d) která je právnickou osobou a členem jejíhož statutárního orgánu je osoba, která
byla členem statutárního orgánu jiné právnické osoby v době, kdy nastaly nebo trvaly
skutečnosti, které vedly ke zrušení licence podle § 10 odst. 2 písm. b) nebo c) nebo
§ 10 odst. 3 písm. b) této právnické osobě.
(2) Licenci na obchod s elektřinou nebo obchod s plynem nelze také
po dobu 5 let od zahájení dodávky poslední instance podle § 12a odst. 2 udělit osobě,
a) u které nastala některá ze skutečností vedoucích k zahájení dodávky poslední instance
podle § 12a odst. 2,
b) která byla členem statutárního orgánu právnické osoby v době, kdy nastaly nebo
trvaly skutečnosti, které vedly k zahájení dodávky poslední instance podle § 12a
odst. 2,
c) která je právnickou osobou a členem jejíhož statutárního orgánu je osoba, u které
nastala některá ze skutečností vedoucích k zahájení dodávky poslední instance podle
§ 12a odst. 2,
d) která je právnickou osobou a členem jejíhož statutárního orgánu je osoba, která
byla členem statutárního orgánu jiné právnické osoby v době, kdy nastaly nebo trvaly
skutečnosti, které vedly k zahájení dodávky poslední instance podle § 12a odst. 2.
(3) Licenci na obchod s elektřinou nebo obchod s plynem nelze udělit
osobě po dobu 5 let ode dne
a) nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení konkursu na majetek této osoby jako dlužníka
proto, že bylo splněno rozvrhové usnesení,
b) nabytí právní moci rozhodnutí o zastavení insolvenčního řízení, kterého se tato
osoba účastnila jako dlužník, z důvodu, že pro uspokojení věřitelů je majetek dlužníka
zcela nepostačující, nebo
c) rozhodnutí o zrušení konkursu na majetek této osoby jako dlužníka proto, že majetek
dlužníka je zcela nepostačující pro uspokojení věřitelů.
(4) Energetický regulační úřad překážku podle odstavce 1 písm. b) nebo
d) a překážku podle odstavce 2 písm. b) nebo d) promine, prokáže-li žadatel o licenci,
že jako člen statutárního orgánu
a) nepřispěl porušením svých povinností k úpadku právnické osoby nebo k porušení
povinnosti právnické osoby, které bylo důvodem ke zrušení její licence, a
b) vynaložil veškeré úsilí, které lze po něm požadovat, aby zabránil úpadku právnické
osoby nebo porušení povinnosti, které bylo důvodem ke zrušení její licence.
(5) Byla-li fyzické osobě zrušena licence podle § 10 odst. 3 písm. b),
překážka udělení licence podle odstavce 1 písm. a) a c) odpadá nabytím právní moci
rozhodnutí o splnění oddlužení této osoby.“.
50. V § 7 odst. 8 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“.
51. V § 7a odst. 3 se text „d)“ nahrazuje textem „e)“.
52. V § 8 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , není-li
současně dána žádná z překážek pro udělení licence“.
53. V § 8 odst. 3 se za slova „na každé“ vkládají slova „zařízení pro ukládání
elektřiny a“.
54. V § 10 odst. 1 písm. b) se slova „nejde-li o případy podle odstavce
11“ nahrazují slovy „nejde-li o změnu právní formy nebo případy podle odstavce 11“.
55. V § 10 odstavec 2 zní:
„(2) Energetický regulační úřad licenci zruší, jestliže
a) její držitel přestal splňovat podmínky pro její udělení podle tohoto zákona, nejedná-li
se o finanční předpoklady, nebo nastaly překážky podle § 5a,
b) její držitel porušováním povinností stanovených tímto zákonem ohrožuje život,
zdraví nebo majetek osob,
c) její držitel při výkonu licencované činnosti závažným způsobem porušuje právní
předpisy s touto činností související,
d) na majetek držitele licence byl prohlášen konkurs a
1. došlo k prodeji obchodního
závodu jedinou smlouvou v rámci zpeněžení majetkové podstaty,
2. nabylo právní moci
rozhodnutí, kterým soud ukončil provozování obchodního závodu, nebo
3. nastal den
ukončení provozování obchodního závodu podle rozhodnutí podle bodu 2, nebo
e) držitel licence požádal písemně o její zrušení.“.
56. V § 10 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „zjistí-li, že“ nahrazují
slovem „jestliže“.
57. V § 10 odst. 3 písm. b) se slova „nebo držitel licence vstoupil do
likvidace“ zrušují.
58. V § 10 odst. 3 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která
znějí:
„c) její držitel přestal splňovat finanční předpoklady, aniž bylo ohledně
jeho majetku vydáno rozhodnutí o úpadku,
d) držitel licence vstoupil do likvidace,“.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena e) a f).
59. V § 10 odst. 3 písm. e) se text „§ 14,“ nahrazuje slovy „§ 14, nebo“.
60. V § 10 odstavec 4 zní:
„(4) Jsou-li dány důvody pro zrušení licence podle odstavce 2, může Energetický
regulační úřad rozhodnout o zrušení licence s odložením účinku takového zrušení až
o dobu 12 měsíců ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení licence, existuje-li
naléhavá potřeba zachování výkonu licencované činnosti a výkon licencované činnosti
nelze zajistit jiným způsobem. To neplatí, prokáže-li držitel licence Energetickému
regulačnímu úřadu, že není schopen plnit povinnosti držitele licence stanovené tímto
zákonem pro překážky, které nastaly nezávisle na jeho vůli a které není s to vlastními
silami překonat. Nastane-li taková překážka v průběhu doby, o kterou je odložen účinek
zrušení licence, Energetický regulační úřad na žádost držitele licence odložení účinku
zrušení licence zkrátí.“.
61. V § 10 odstavec 7 zní:
„(7) Zánik licence podle odstavce 1 oznámí Energetický regulační úřad neprodleně
poté, co se o něm dozví, operátorovi trhu.“.
62. V § 10 se na konci odstavce 11 doplňuje věta „V případě převodu nebo
vkladu obchodního závodu nebo jeho části se postupuje obdobně.“.
63. V § 10a odstavec 1 zní:
„(1) Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy a
provozovatel vodíkové přepravní soustavy může provozovat přenosovou soustavu, přepravní
soustavu nebo vodíkovou přepravní soustavu pouze tehdy, je-li držitelem certifikátu
nezávislosti vydaného Energetickým regulačním úřadem. Udělením výjimky z povinnosti
horizontálního oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy podle § 58p není
věta první dotčena.“.
64. V § 10a odst. 2 se slova „nebo provozovatel přepravní soustavy“ nahrazují
slovy „ , provozovatel přepravní soustavy nebo provozovatel vodíkové přepravní soustavy“
a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „nebo § 58o“.
65. V § 10a odst. 3 se slova „nebo provozovatel přepravní soustavy“ nahrazují
slovy „ , provozovatel přepravní soustavy nebo provozovatel vodíkové přepravní soustavy“
a za slova „nebo přepravní soustavy“ se vkládají slova „nebo provozovatelem vodíkové
přepravní soustavy“.
66. V § 10b odst. 1 se slova „nebo provozovatele přepravní soustavy“ nahrazují
slovy „ , provozovatele přepravní soustavy nebo provozovatele vodíkové přepravní
soustavy“ a slova „nebo přepravní soustavu“ se nahrazují slovy „ , přepravní soustavu
nebo vodíkovou přepravní soustavu“.
67. V § 10b odst. 2 písm. a) se slova „nebo provozovatel přepravní soustavy“
nahrazují slovy „ , provozovatel přepravní soustavy nebo provozovatel vodíkové přepravní
soustavy“ a za slova „až 58n“ se vkládají slova „nebo § 58o“.
68. V § 10b odst. 3 se slova „nebo provozovatele přepravní soustavy“ nahrazují
slovy „ , provozovatele přepravní soustavy nebo provozovatele vodíkové přepravní
soustavy“ a slova „nebo provozovateli přepravní soustavy“ se nahrazují slovy „ ,
provozovateli přepravní soustavy nebo provozovateli vodíkové přepravní soustavy“.
69. V § 10b odst. 4 písm. c) se slova „nebo provozovatele přepravní soustavy“
nahrazují slovy „ , provozovatele přepravní soustavy nebo provozovatele vodíkové
přepravní soustavy“.
70. V § 10b odst. 5 se za slovo „odůvodnění“ vkládají slova „do 100 pracovních
dnů nebo v případě certifikace provozovatele přenosové soustavy“, slova „nebo přepravní
soustavy“ se nahrazují slovy „ , přepravní soustavy nebo vodíkové přepravní soustavy“
a slova „nebo provozovatele přepravní soustavy“ se nahrazují slovy „ , provozovatele
přepravní soustavy nebo provozovatele vodíkové přepravní soustavy“.
71. V § 10b se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „nebo § 58o“.
72. V § 10b se vkládají nové odstavce 7 a 8, které včetně poznámky pod
čarou č. 68 znějí:
„(7) V certifikaci provozovatele vodíkové přepravní soustavy, který je
držitelem certifikátu nezávislosti provozovatele přepravní soustavy, není předpokladem
vydání certifikátu nezávislosti vlastnictví vodíkové přepravní soustavy, byla-li
vydána výjimka z povinnosti horizontálního oddělení provozovatele vodíkové přepravní
soustavy podle § 58p a v desetiletém plánu rozvoje přepravní soustavy je vymezena
jedna nebo více investic provozovatele přepravní soustavy do vodíkové přepravní soustavy
na území České republiky nebo je provozovatel přepravní soustavy předkladatelem projektu
na výstavbu přeshraničního propojení vodíkové přepravní soustavy, který je projektem
společného zájmu podle Nařízení, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské
energetické sítě68).
(8) Vlastnictví vodíkové přepravní soustavy dále není předpokladem vydání
certifikátu nezávislosti provozovatele vodíkové přepravní soustavy, jde-li o certifikaci
nezávislosti osoby, která prokáže záměr provozovat zařízení vodíkové přepravní soustavy,
které je vymezeno jako investice do vodíkové přepravní soustavy v desetiletém plánu
rozvoje přepravní soustavy na území České republiky nebo projekt na výstavbu přeshraničního
propojení vodíkové přepravní soustavy, který je projektem společného zájmu podle
Nařízení, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě68).
68) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/869 ze dne 30. května
2022, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 9
73. V § 10b odst. 9 se slova „nebo provozovatel přepravní soustavy“ nahrazují
slovy „ , provozovatel přepravní soustavy nebo provozovatel vodíkové přepravní soustavy“,
slova „nebo § 58n odst. 2“ se nahrazují slovy „ , § 58n odst. 2 nebo § 58o odst.
1 nebo 2“ a za větu první se vkládá věta „Energetický regulační úřad dále zruší certifikát
nezávislosti provozovatele vodíkové přepravní soustavy, jestliže při vydání certifikátu
nezávislosti postupoval podle odstavce 7 nebo 8 a nejpozději do 7 let od právní moci
rozhodnutí o vydání certifikátu nezávislosti nenabylo právní moci kolaudační rozhodnutí
povolující užívání zařízení vodíkové přepravní soustavy.“.
74. V § 10b se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Je-li podána žádost o vydání certifikátu nezávislosti provozovatelem
vodíkové přepravní soustavy, Energetický regulační úřad potvrdí žadateli zahájení
certifikace. Potvrzení o zahájení certifikace obsahuje označení správního orgánu,
který certifikaci vede, identifikaci žadatele, čeho se certifikace týká a den zahájení
certifikace.“.
75. V § 10c odst. 9 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují
slovy „na svých internetových stránkách“.
76. Za § 10c se vkládá nový § 10d, který zní:
„§ 10d
(1) Provozovatel zásobníku plynu může provozovat zásobník plynu pouze
tehdy, je-li držitelem certifikátu provozovatele zásobníku plynu vydaného Energetickým
regulačním úřadem.
(2) Energetický regulační úřad zahájí certifikaci provozovatele zásobníku
plynu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh s
plynem na žádost nebo z moci úřední.
(3) Rozhodnutí Energetického regulačního úřadu je podmíněno závazným
stanoviskem ministerstva o tom, zda by udělení certifikátu provozovatele zásobníku
plynu představovalo riziko pro bezpečnost dodávek plynu. Ministerstvo vydá závazné
stanovisko do 2 měsíců ode dne doručení žádosti Energetického regulačního úřadu o
jeho vydání.
(4) Pokud jej k tomu ministerstvo vyzve, je provozovatel zásobníku plynu
povinen navrhnout důkazy k prokázání skutečností, že provozování zásobníku plynu
nepředstavuje riziko pro bezpečnost dodávek plynu nebo že osoba nebo osoby vykonávající
kontrolu nad provozovatelem zásobníku plynu nebo vykonávající ve vztahu k němu jiné
právo nemohou představovat ohrožení bezpečnosti dodávek plynu nebo bezpečnostních
zájmů Evropské unie nebo jakéhokoliv členského státu Evropské unie. Pokud provozovatel
zásobníku plynu takové důkazy neoznačí a předpoklady pro certifikaci provozovatele
zásobníku plynu nelze prokázat z podkladů rozhodnutí, může ministerstvo pokládat
riziko pro bezpečnost dodávek plynu nebo ohrožení bezpečnosti dodávek plynu nebo
bezpečnostních zájmů Evropské unie nebo jakéhokoliv členského státu Evropské unie
za prokázané.
(5) Po dobu, po kterou Komise posuzuje koncept výrokové části a odůvodnění
rozhodnutí podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh
s plynem, neběží lhůta pro vydání rozhodnutí.
(6) Energetický regulační úřad certifikát provozovatele zásobníku plynu
zruší nebo certifikát neudělí, pokud se prokáže, že provozovatel zásobníku plynu
nebo osoba, která hodlá provozovat zásobník plynu, nesplňuje některou z podmínek
pro udělení certifikátu. Lze-li důvody, pro které je možné certifikát zrušit, odstranit
nebo dostatečně zmírnit splněním uložených opatření, Energetický regulační úřad může
certifikát udělit společně s uložením podmínek podle přímo použitelného předpisu
Evropské unie upravujícího vnitřní trh s plynem. Rozhodnutí Energetického regulačního
úřadu je podmíněno závazným stanoviskem ministerstva, odstavec 3 se použije přiměřeně.
(7) Zruší-li nebo neudělí-li Energetický regulační úřad certifikát provozovatele
zásobníku plynu z důvodu, že by provozování představovalo riziko pro bezpečnost dodávek
plynu, uloží vlastníkovi, provozovateli zásobníku plynu nebo jakékoli osobě, o níž
se domnívá, že by mohla ohrozit bezpečnost zásobování energií nebo zásadní bezpečnostní
zájmy Unie nebo kteréhokoli členského státu (dále jen „povinná osoba“), povinnost
nabídnout České republice převod vlastnického práva k zásobníku plynu nebo převod
kontroly nad provozovatelem zásobníku plynu, a to za cenu obvyklou.
(8) Po právní moci rozhodnutí podle odstavce 7 nemůže povinná osoba vykonávat
dispoziční práva spojená s provozováním zásobníku plynu a práva spojená s výkonem
kontroly nad provozovatelem zásobníku plynu nebo ve vztahu k němu vykonávat jiná
práva podle odstavce 9 písm. a) nebo b) s výjimkou práv za účelem uskutečnění převodu
vlastnického práva k zásobníku plynu nebo převodu kontroly nad provozovatelem zásobníku
plynu. Ustanovení § 3d odst. 4 se použije obdobně.
(9) Jiným právem podle odstavců 4 a 8 se rozumí zejména
a) právo vykonávat hlasovací právo,
b) vlastnické právo k podílům, u nichž souhrnná výše vkladů přesahuje 50 % základního
kapitálu, nebo
c) právo jmenovat, volit nebo jinak ustanovit do funkce nebo z ní odvolat člena voleného
orgánu nebo možnost toto ustanovení do funkce nebo odvolání z ní prosadit.“.
77. Za § 10d se vkládá nový § 10e, který včetně nadpisu a poznámky pod
čarou č. 69 zní:
„§ 10e
Řízení o jmenování členem Evropské sítě provozovatelů vodíkových přepravních
soustav
(1) Řízení o jmenování provozovatele přepravní soustavy jako člena nebo
přidruženého člena Evropské sítě provozovatelů vodíkových přepravních soustav se
zahajuje na žádost provozovatele přepravní soustavy.
(2) Ministerstvo žádosti o jmenování provozovatele přepravní soustavy
jako člena Evropské sítě provozovatelů vodíkových přepravních soustav vyhoví, jsou-li
splněny předpoklady podle čl. 57 odst. 4 Nařízení o vnitřním trhu s plynem69). Žádá-li
provozovatel přepravní soustavy o jmenování přidruženým členem, Ministerstvo žádosti
vyhoví, jsou-li splněny předpoklady podle čl. 57 odst. 5 Nařízení o vnitřním trhu
s plynem.
(3) Ministerstvo rozhodnutí o jmenování členem nebo přidruženým členem
Evropské sítě provozovatelů vodíkových přepravních soustav zruší na žádost provozovatele
přepravní soustavy. Ministerstvo může rozhodnutí o jmenování zrušit v řízení zahájeném
z moci úřední, pokud dojde k zániku předpokladů pro jmenování členem nebo přidruženým
členem Evropské sítě provozovatelů vodíkových přepravních soustav.
69) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1789 ze dne 13. června
2024 o vnitřním trhu s plynem z obnovitelných zdrojů, se zemním plynem a s vodíkem,
o změně nařízení (EU) č. 1227/2011, (EU) 2017/1938, (EU) 2019/942 a (EU) 2022/869
a rozhodnutí (EU) 2017/684 a o zrušení nařízení (ES) č. 715/2009 (přepracované znění).“.
78. V § 11 odst. 1 písm. f) se slova „energie a“ nahrazují slovem „energie,“
a za slovo „plynárenství“ se vkládají slova „a poskytnutou flexibilitu“.
79. V § 11 odst. 1 se na konci textu písmene n) doplňují slova „a informace
pro monitorování stavu hospodářské soutěže na maloobchodním trhu s elektřinou a plynem,
úrovně maloobchodních cen elektřiny a plynu a informace o uplatňovaných smluvních
podmínkách“.
80. V § 11 odst. 3 se za slova „výrobu elektřiny“ vkládají slova „ , ukládání
elektřiny“.
81. V § 11 odst. 3 se slova „těchto orgánů“ nahrazují slovy „Energetického
regulačního úřadu, Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže a Komise jim“.
82. V § 11 odst. 4 se za slova „dodavatele elektřiny nebo plynu“ vkládají
slova „nebo agregátora“ a za slova „dodavatelem elektřiny nebo plynu“ se vkládají
slova „nebo agregátorem“.
83. V § 11 odst. 5 se slova „je povinen umožnit zákazníkovi platit za dodávku
elektřiny nebo plynu způsobem, který jej nediskriminuje“ nahrazují slovy „nesmí znevýhodňovat
jednotlivé způsoby plateb za dodanou elektřinu nebo plyn“.
84. V § 11 odst. 7 větě první se za slovo „plynem“ vkládá slovo „zákazníkovi“
a za slova „nebo plynu“ se vkládají slova „a poskytnutou flexibilitu“.
85. V § 11 odst. 7 se věta poslední nahrazuje větou „Zúčtovací období v
případě dodávky elektřiny nebo plynu končí vždy dnem účinnosti změny dodavatele elektřiny
nebo plynu nebo dnem ukončení dodávky elektřiny nebo plynu a v případě poskytování
flexibility končí vždy dnem účinnosti změny agregátora, dnem ukončení registrace
agregátora nebo dnem ukončení dodávky elektřiny.“.
86. V § 11 odst. 10 se za slova „elektřiny nebo plynu“ vkládají slova „nebo
poskytnuté flexibility“.
87. V § 11 odst. 13 se slova „příjemci plnění“ nahrazují slovy „tomu, komu
je vyúčtování určeno“.
88. V § 11 se doplňují odstavce 14 a 15, které znějí:
„(14) Držitel licence je povinen vyřídit reklamaci vyúčtování nejpozději
do 15 dnů ode dne doručení reklamace. Jedná-li se o reklamaci vyúčtování dodávky
elektřiny nebo plynu, poskytnuté flexibility, související služby v elektroenergetice
nebo související služby v plynárenství, jejíž vyřízení je závislé na vyřízení reklamace
uplatněné držitelem licence u jiného držitele licence, nezapočítává se do běhu lhůty
doba pro vyřízení této reklamace.
(15) Neposkytne-li držitel licence vyúčtování dodávky elektřiny, plynu
nebo tepelné energie ve lhůtách podle odstavců 10 a 11 nebo nevyřídí-li reklamaci
vyúčtování ve lhůtě podle odstavce 14, je povinen zaplatit spotřebiteli na základě
jeho výzvy pokutu (penále) 50 Kč za každý den prodlení počínaje jednatřicátým dnem
prodlení, nejvýše však do 5 000 Kč, ledaže je pro případ porušení povinnosti vyúčtovat
včas a řádně dodávku elektřiny, plynu nebo tepelné energie nebo vyřízení reklamace
vyúčtování povinen zaplatit spotřebiteli smluvní pokutu ve stejné nebo vyšší výši
na základě smluvního ujednání. Právo spotřebitele na náhradu škody není dotčeno sjednáním
smluvní pokuty ani vznikem práva na pokutu (penále).“.
89. V § 11a se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které včetně
poznámek pod čarou č. 71 a 72 znějí:
„(2) Podmínky a ceny dodávek plynu a elektřiny uveřejněné podle odstavce
1 musí zahrnovat alespoň ceník pro dodávky elektřiny nebo plynu nebo související
služby v souladu se zvláštním právním předpisem71) a veškerou smluvní dokumentaci
obsahující podmínky smluv, které obchodník se zákazníky uzavírá adhezním způsobem72).
Podmínky podle věty první musí být uveřejněny po celou dobu poskytování dodávek elektřiny
nebo plynu nebo souvisejících služeb podle těchto smluv, v případě jejich změny musí
být k účinnosti těchto změn uveřejněny též v jejich změněné podobě. Zpřístupnění
podmínek a cen dodávek plynu a elektřiny podle odstavce 1 nesmí být podmiňováno poskytnutím
osobních údajů nebo projevením zájmu o sjednání konkrétního produktu.
(3) Informace a dokumenty uveřejňované podle odstavců 1 a 2 mohou být volně
získány a využity třetími osobami pro účely hodnocení a srovnání produktů a služeb
na trhu.
71) § 13 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů.
72) § 1798 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších
předpisů.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 4 až 7.
90. V § 11a odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Je-li držitel licence
oprávněn jednostranně změnit sjednanou cenu za dodávku elektřiny nebo plynu nebo
jiné smluvní podmínky dodávek elektřiny nebo plynu v průběhu doby trvání závazku
ze smlouvy, je povinen změnu ceny za dodávku elektřiny nebo plynu nebo jiných smluvních
podmínek dodávek elektřiny nebo plynu oznámit spotřebiteli a podnikající fyzické
osobě podle odstavce 1 nejpozději třicátý den přede dnem její účinnosti způsobem
uvedeným ve smlouvě o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvě o sdružených službách
dodávky elektřiny nebo plynu.“.
91. V § 11a odst. 4 větě poslední se slovo „změny“ nahrazuje slovy „takovou
změnu“ a slova „odstavce 4“ se nahrazují slovy „odstavce 6“.
92. V § 11a odst. 5 se slova „odstavce 2“ nahrazují slovy „odstavce 4“.
93. V § 11a odst. 5 se slovo „změna“ nahrazuje slovy „zvýšení ceny nebo
změna jiných smluvních podmínek“ a za slovo „účinky“ se vkládají slova „ , ledaže
se jich spotřebitel nebo podnikající fyzická osoba podle odstavce 1 dovolá“.
94. V § 11a se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:
„(8) Držitel licence na obchod s elektřinou nebo držitel licence na obchod
s plynem je povinen poskytnout spotřebiteli a podnikající fyzické osobě podle odstavce
1 před uzavřením smlouvy v přehledné, výstižné a srozumitelné podobě
a) jméno a sídlo dodavatele elektřiny nebo plynu,
b) název produktu dodávky elektřiny nebo plynu a jeho charakteristiku,
c) výši ceny za dodávku elektřiny nebo plynu nebo způsob jejího stanovení nebo určení,
jedná-li se o smlouvu s dynamickým určením ceny, a platební podmínky,
d) údaj o době trvání závazku ze smlouvy a podmínky ukončení závazku, má-li být smlouva
uzavřena na dobu neurčitou nebo má-li být závazek automaticky prodlužován,
e) informaci o výši smluvní pokuty, jiného peněžního plnění nebo jakéhokoliv jiného
smluvně založeného způsobu zajištění nebo utvrzení povinnosti zákazníka odebírat
od dodavatele elektřinu nebo plyn po sjednanou dobu.
(9) Je-li zákazník spotřebitelem a držitel licence na obchod s elektřinou
nebo na obchod s plynem poskytne spotřebiteli sdělení před uzavřením spotřebitelské
smlouvy podle občanského zákoníku, považuje se povinnost podle odstavce 8 za splněnou.
(10) Spotřebitel a podnikající fyzická osoba podle odstavce 1 má během
trvání závazku ze smlouvy právo na poskytnutí obsahu smlouvy o sdružených službách
dodávky elektřiny nebo plynu nebo jiné smlouvy, jejíž uzavření je podmíněno uzavřením
smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu. Pokud o to spotřebitel
nebo podnikající fyzická osoba požádá, má dodavatel elektřiny nebo plynu povinnost
do 15 dnů od doručení žádosti poskytnout obsah uzavřené smlouvy v listinné nebo elektronické
podobě podle volby spotřebitele nebo podnikající fyzické osoby podle odstavce 1.
Při poskytnutí obsahu smlouvy v listinné podobě jsou spotřebitel nebo podnikající
fyzická osoba povinni předem uhradit náklady spojené s vyhotovením obsahu uzavřené
smlouvy a jeho doručením prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb. Obsahují-li
smlouva a poskytnutý obsah smlouvy údaje, které se liší, může se spotřebitel nebo
podnikající fyzická osoba podle odstavce 1 dovolat toho, co je pro ně výhodnější.“.
95. V § 11c odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „prokazatelně a adresně“
zrušují.
96. V § 11c odst. 2 písm. d) se slovo „na“ nahrazuje slovem „o“.
97. V § 11c odst. 3 se text „§ 11a odst. 2“ nahrazuje textem „§ 11a odst.
4“.
98. Za § 11ca se vkládají nové § 11cb a 11cc, které znějí:
„§ 11cb
(1) Agregátor je povinen poskytnout spotřebiteli a podnikající fyzické
osobě podle § 11a odst. 1 stručný přehled základních smluvních podmínek v přehledné,
výstižné a srozumitelné podobě a informace o důsledcích aktivace flexibility.
(2) Pokud spotřebitel nebo podnikající fyzická osoba nebyla informována
podle odstavce 1, má právo vypovědět závazek ze smlouvy o agregaci kdykoliv do 3
měsíců ode dne, kdy se dozví o registraci agregátora u předávacího místa operátorem
trhu. Lhůta je zachována, je-li v jejím průběhu odesláno oznámení o výpovědi závazku
ze smlouvy agregátorovi. Výpovědní doba činí 15 dnů a počíná běžet prvním dnem měsíce
následujícího po doručení výpovědi.
§ 11cc
(1) Zakazuje se sjednat se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou
smluvní pokutu utvrzující jejich povinnost po určitou dobu poskytovat flexibilitu
agregátorovi. Zakazuje se sjednat se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou
smluvní pokutu utvrzující jejich povinnost po určitou dobu odebírat od dodavatele
elektřinu nebo plyn, ledaže je pro sjednanou dobu dodávky sjednána smlouva s pevnou
cenou dodávky elektřiny nebo plynu.
(2) Je-li se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou sjednaná
smluvní pokuta utvrzující jejich povinnost po určitou dobu odebírat elektřinu nebo
plyn podle odstavce 1, má dodavatel elektřiny nebo plynu při porušení utvrzené povinnosti
právo na zaplacení smluvní pokuty za každý den porušení utvrzené povinnosti, která
by bez zaplacení smluvní pokuty trvala, rovnající se nejvýše 40 % součinu ceny elektřiny
nebo ceny plynu bez daně z přidané hodnoty, daně z elektřiny a daně ze zemního plynu
a některých dalších plynů a průměrné denní spotřeby. Průměrná denní spotřeba se určí
z plánované roční spotřeby evidované operátorem trhu, a není-li známa, potom ze skutečné
spotřeby za předchozích 12 měsíců. Nelze-li zjistit ani skutečnou spotřebu, určí
se průměrná denní spotřeba z předpokládané roční spotřeby sjednané ve smlouvě. Zaplacením
smluvní pokuty zaniká závazek s účinky do budoucna.
(3) Zakazuje se sjednat právo dodavatele elektřiny nebo plynu požadovat
po spotřebiteli nebo podnikající fyzické osobě náhradu škody způsobené porušením
povinnosti utvrzené smluvní pokutou.
(4) Ustanovením odstavce 2 není dotčeno právo soudu snížit výši smluvní
pokuty až do výše vzniklé škody podle § 2051 občanského zákoníku.
(5) K ujednání smluvní pokuty se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou
osobou utvrzující jejich povinnost po určitou dobu odebírat elektřinu nebo plyn se
nepřihlíží, pokud dodavatel elektřiny nebo plynu neposkytl spotřebiteli nebo podnikající
fyzické osobě informaci o tom, že součástí obsahu navrhované smlouvy je ujednání
o smluvní pokutě a její výši nebo o způsobu jejího určení, v dostatečném předstihu
před uzavřením smlouvy nebo před učiněním závazné nabídky na uzavření smlouvy s pevnou
cenou. To neplatí, pokud se spotřebitel nebo podnikající fyzická osoba takového ujednání
dovolá.
(6) Je-li se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou sjednaná
smluvní pokuta jinak než v určité výši, je dodavatel elektřiny nebo plynu povinen
bez zbytečného odkladu sdělit spotřebiteli nebo podnikající fyzické osobě na jejich
žádost výši smluvní pokuty pro případ, že by spotřebitel nebo podnikající fyzická
osoba k určenému dni porušili utvrzenou povinnost.
(7) Zakazuje se sjednat se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou
jiné způsoby než podle odstavce 1, které utvrzují nebo zajišťují povinnost spotřebitele
nebo podnikající fyzické osoby po určitou dobu poskytovat flexibilitu agregátorovi
nebo povinnost po určitou dobu odebírat od dodavatele elektřinu nebo plyn.
(8) Zakazuje se sjednat se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou
právo zrušit závazek s účinky do budoucna zaplacením odstupného, ledaže je pro sjednanou
dobu dodávky sjednána smlouva s pevnou cenou dodávky elektřiny nebo plynu. Je-li
ve smlouvě s pevnou cenou dodávky elektřiny nebo plynu sjednáno právo spotřebitele
nebo podnikající fyzické osoby zrušit závazek s účinky do budoucna zaplacením odstupného,
zakazuje se sjednat odstupné ve výši přesahující přípustnou výši smluvní pokuty podle
odstavce 2. Závazek se ruší s účinky do budoucna zaplacením odstupného, a to i v
nesprávné výši; tím není dotčeno právo na vypořádání odstupného zaplaceného v nesprávné
výši. Odstavce 5 a 6 a § 2051 občanského zákoníku se použijí obdobně.“.
99. V § 11e se slova „zákazníkovi odebírajícímu“ nahrazují slovy „spotřebiteli
nebo podnikající fyzické osobě odebírající“.
100. V § 11e se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který zní:
„(2) Zaniklo-li spotřebiteli nebo podnikající fyzické osobě odebírající
elektřinu z hladiny nízkého napětí vlastnické nebo užívací právo k odběrnému místu,
jsou oprávněni bez postihu vypovědět závazek ze smlouvy o agregaci. Výpovědní doba
činí 15 dnů a počíná běžet prvním dnem měsíce následujícího po doručení oznámení
výpovědi závazku ze smlouvy držiteli licence.“.
101. V § 11m se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Smlouva o zprostředkování v energetických odvětvích se neuzavírá v
případě, že zprostředkování v energetických odvětvích spočívá jen v činnosti podle
§ 3 odst. 8 písm. c) uskutečňované výhradně prostřednictvím prostředku komunikace
na dálku a zprostředkovatel není zmocněn k jednání za spotřebitele a spotřebitelem
nemá být placena odměna zprostředkovatele.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
102. V § 11m odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
103. § 12 včetně nadpisu zní:
„§ 12
Povinnosti nad rámec licence
(1) Povinností dodávek tepelné energie, distribuce elektřiny nebo distribuce
plynu nad rámec licence se rozumí převzetí povinností držitele licence, který přestal
provádět výkon licencované činnosti, nebo bezprostředně hrozí, že přestane provádět
výkon licencované činnosti, jiným držitelem licence. V případě, kdy držiteli licence
zanikne právo užívat dotčené energetické zařízení, se povinností dodávek tepelné
energie, povinností distribuce elektřiny nebo distribuce plynu nad rámec licence
rozumí rovněž pokračování ve výkonu licencované činnosti tímto držitelem licence.
Vlastník dotčeného energetického zařízení je povinen energetické zařízení poskytnout
a výkon licencované činnosti umožnit. Je-li tepelná energie vyráběna v zařízení s
kombinovanou výrobou elektřiny a tepla, vztahuje se povinnost poskytnutí energetického
zařízení a umožnění výkonu licencované činnosti na zařízení s kombinovanou výrobou
elektřiny a tepla.
(2) Energetický regulační úřad uloží držiteli licence na výrobu nebo
rozvod tepelné energie povinnost poskytovat dodávky nad rámec licence, existuje-li
naléhavá potřeba zajištění dodávek tepelné energie a je-li na tom veřejný zájem.
Je-li tepelná energie pro dodávky nad rámec licence vyráběna v zařízení s kombinovanou
výrobou elektřiny a tepla, má držitel licence na výrobu tepelné energie právo vyrábět
a dodávat elektřinu vyrobenou v tomto zařízení.
(3) Energetický regulační úřad uloží držiteli licence na distribuci elektřiny
nebo držiteli licence na distribuci plynu povinnost zajišťovat distribuci elektřiny
nebo distribuci plynu nad rámec licence, existuje-li naléhavá potřeba zajištění distribuce
elektřiny nebo plynu a je-li na tom veřejný zájem.
(4) Na návrh vlastníka nebo provozovatele dotčeného energetického zařízení
nebo z moci úřední vydá Energetický regulační úřad rozhodnutí podle odstavců 2 a
3 na dobu určitou, nejdéle však na 12 měsíců. Energetický regulační úřad v rámci
rozhodnutí podle odstavců 2 a 3 uloží vlastníkovi povinnost poskytnutí energetického
zařízení. S uložením povinnosti nad rámec licence může Energetický regulační úřad
dále určit podmínky a rozsah výkonu činnosti nad rámec licence, je-li to potřebné
a účelné pro plnění této povinnosti. Energetický regulační úřad může dobu platnosti
rozhodnutí prodloužit na návrh vlastníka nebo provozovatele dotčeného energetického
zařízení nebo z moci úřední, trvají-li důvody pro uložení povinnosti. Rozklad proti
těmto rozhodnutím nemá odkladný účinek. Pominou-li důvody pro uložení povinnosti
nad rámec licence podle odstavců 2 a 3, Energetický regulační úřad rozhodne o ukončení
uložení povinnosti nad rámec licence a uložení povinnosti vlastníkovi poskytnout
energetické zařízení i v průběhu doby, na kterou byly povinnosti uloženy.
(5) Vlastník energetického zařízení má právo na peněžní náhradu za jeho
poskytnutí a užívání pro plnění povinnosti dodávek tepelné energie, distribuce elektřiny
nebo distribuce plynu nad rámec licence. Výši náhrady stanoví Energetický regulační
úřad. Energetický regulační úřad může rovněž rozhodnout o schválení výše náhrady,
dohodnou-li se na ní vlastník zařízení a držitel licence vykonávající povinnost nad
rámec licence a není-li taková výše náhrady zjevně nepřiměřená.
(6) Prokazatelná ztráta vzniklá držiteli licence na výrobu nebo rozvod
tepelné energie převzetím povinnosti dodávek nad rámec licence se hradí z prostředků
Energetického regulačního fondu (dále jen „fond“) a ve výši stanovené Energetickým
regulačním úřadem podle § 14. Prokazatelná ztráta vzniklá držiteli licence na distribuci
elektřiny nebo distribuci plynu je důvodem pro úpravu regulovaných cen.
(7) Vykonává-li držitel licence mimo plnění povinnosti nad rámec licence
ještě jinou činnost, je povinen vést samostatné účty vztahující se k plnění povinnosti
nad rámec licence odděleně.
(8) Práva a povinnosti ze smluv o dodávce tepelné energie, smluv o zajištění
služby distribuční soustavy a smluv o připojení uzavřených předchozím držitelem licence
přechází na držitele licence, jemuž je povinnost nad rámec licence uložena, a to
na dobu uložení této povinnosti. To neplatí pro dluhy a pohledávky vzniklé přede
dnem vzniku povinnosti nad rámec licence. Držitel licence, který přestal vykonávat
licencovanou činnost, je držiteli licence, který vykonává činnost nad rámec licence,
povinen bez zbytečného odkladu po nabytí vykonatelnosti rozhodnutí podle odstavce
2 nebo 3 předat kopie uzavřených smluv. Držitel licence je dále povinen po dobu a
za podmínek stanovených rozhodnutím Energetického regulačního úřadu zajišťovat povinnosti
nad rámec licence ve vztahu k místům ostatní spotřeby držitele licence, který přestal
vykonávat licencovanou činnost.
(9) Odběratelé tepelné energie jsou povinni hradit držiteli licence vykonávajícímu
činnost dodávky tepelné energie nad rámec licence za dodávky tepelné energie cenu
kalkulovanou v souladu s pravidly věcného usměrňování cen. Držitel licence oznámí
odběratelům předběžnou kalkulaci ceny tepelné energie do 1 měsíce od zahájení výkonu
činnosti. Oznámením ceny tepelné energie podle věty druhé dochází ke změně obsahu
závazku ze smlouvy o dodávce tepelné energie.“.
104. V § 12a odst. 1 větě druhé se slova „jimi dohodnutém rozsahu“ nahrazují
slovy „rozsahu dohodnutém jimi na základě kritérií, která umožňují přiřazení dodavatele
poslední instance k odběrným místům v informačním systému operátora trhu“.
105. V § 12a odst. 1 věta třetí zní: „Informaci o tom, v jakém rozsahu
zajišťuje dodávku elektřiny nebo plynu, obchodník s elektřinou nebo obchodník s plynem
zveřejňuje na svých internetových stránkách a poskytuje ji neprodleně Energetickému
regulačnímu úřadu a operátorovi trhu; obchodník s elektřinou nebo plynem dále neprodleně
sdělí operátorovi trhu, na který subjekt zúčtování odchylek přenesl odpovědnost za
odchylku, není-li sám subjektem zúčtování odchylek.“.
106. V § 12d odst. 1 se číslo „3“ nahrazuje číslem „6“.
107. V § 13 odst. 1 se slova „nebo ukládá-li tento zákon nebo rozhodnutí
na jeho základě vydané dodavateli elektřiny povinnost zdržet se ukončení smlouvy,
podle níž dodává elektřinu do určeného odběrného místa, nebo ukončení nebo přerušení
dodávky elektřiny“ zrušují a za slova „pokud cena dodávky“ se vkládají slova „ ,
za kterou je povinen dodávku elektřiny nebo plynu zajišťovat,“.
108. V § 15a odst. 1 se slova „podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „v
energetických odvětvích“.
109. V § 15a odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 26 zní:
„(2) Účastník trhu podle Nařízení o velkoobchodním trhu s energií26) nebo
jiná osoba, která je nebo byla v pracovněprávním, v obchodním nebo obdobném vztahu
k účastníkovi trhu podle Nařízení o velkoobchodním trhu s energií, jsou povinni poskytnout
ministerstvu a Energetickému regulačnímu úřadu na písemnou žádost ve stanovené přiměřené
lhůtě úplné, správné a pravdivé podklady a informace nezbytné pro výkon jejich působnosti
podle Nařízení o velkoobchodním trhu s energií.
26) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 ze dne 25.
října 2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií.“.
110. V § 15a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Regionální koordinační centrum je povinno poskytnout Energetickému
regulačnímu úřadu na jeho písemnou žádost ve stanovené přiměřené lhůtě úplné, správné
a pravdivé podklady a informace nezbytné pro výkon jeho působnosti nebo pro výkon
působnosti regulačního orgánu členského státu Evropské unie, který spadá do regionu
pro provoz přenosových soustav, ve kterém je regionální koordinační centrum zřízeno,
jestliže byl Energetický regulační úřad o poskytnutí informací nebo podkladů tímto
regulačním orgánem členského státu Evropské unie dožádán.“.
111. V § 16 odst. 1 se na konci písmene d) doplňuje bod 14, který zní:
„14. výsledcích analýz nákladů a přínosů zavedení inteligentních měřicích
zařízení v odvětví elektroenergetiky a plynárenství,“.
112. V § 16 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) zpracovává analýzy nákladů a přínosů zavedení inteligentních měřicích
zařízení v odvětví elektroenergetiky a plynárenství a jejich aktualizace nejméně
jednou za 4 roky, jestliže analýza nákladů a přínosů zavedení inteligentních měřicích
zařízení vyšla negativně,“.
113. V § 16 odst. 1 písm. n) se slovo „plynu“ nahrazuje slovem „plynu21)
“ a slovo „soustavy 21) “ se nahrazuje slovem „soustavy“.
114. V § 16 odst. 1 písm. v) se slovo „plynu21) “ nahrazuje slovem „plynu“.
115. V § 16 odst. 2 písm. d) se slova „podle nařízení“ nahrazují slovy
„podle Nařízení“.
116. V § 16 odst. 2 písm. e) se slovo „nařízení“ nahrazuje slovem „Nařízení“.
117. V § 16 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno g), které zní:
„g) rozhoduje o jmenování provozovatele přepravní soustavy jako člena nebo
přidruženého člena Evropské sítě provozovatelů vodíkových přepravních soustav podle
Nařízení o vnitřním trhu s plynem, a o zrušení takového jmenování.“.
118. V § 16 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena h) až m), která včetně poznámek pod čarou č. 59, 64 a 73 znějí:
„h) je příslušným orgánem při mezinárodní pomoci v krizových situacích
v plynárenství podle Nařízení o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního
plynu,
i) je příslušným orgánem pro oblast zdrojové přiměřenosti podle Nařízení
o vnitřním trhu s elektřinou64), nestanoví-li tento zákon jinak, a rozhoduje o vypracování
vnitrostátního posouzení zdrojové přiměřenosti v elektroenergetice podle Nařízení
o vnitřním trhu s elektřinou,
j) vydává závazné stanovisko pro udělení certifikátu nezávislosti a závazné
stanovisko pro udělení certifikátu provozovatele zásobníku plynu,
k) monitoruje postup zavádění inteligentních měřicích zařízení a vývoj
výše nákladů souvisejících s instalací inteligentních měřicích zařízení na žádost
zákazníka a každý druhý rok zveřejňuje vyhodnocení vývoje výše těchto nákladů,
l) zpracovává a podává zprávu o vnitrostátních postupech týkajících se
provádění požadavků na interoperabilitu a postupů pro přístup k údajům podle čl.
4 Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření
a o spotřebě59),
m) vykonává působnost členského státu Evropské unie podle přímo použitelného
předpisu Evropské unie upravujícího kodex sítě pro odvětvová pravidla pro aspekty
kybernetické bezpečnosti přeshraničních toků elektřiny73) (dále jen „Nařízení o kybernetické
bezpečnosti přeshraničních toků elektřiny“).
59) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1162 ze dne 6. června 2023 o
požadavcích na interoperabilitu a nediskriminačních a transparentních postupech pro
přístup k údajům z měření a o spotřebě.
64) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června
2019 o vnitřním trhu s elektřinou (přepracované znění), v platném znění.
73) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/1366 ze dne 11. března
2024, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 zavedením
kodexu sítě pro odvětvová pravidla pro aspekty kybernetické bezpečnosti přeshraničních
toků elektřiny.“.
119. Za § 16 se vkládají nové § 16a a § 16b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 16a
Povinnost mlčenlivosti
(1) Zaměstnanec nebo osoba v jiném právním vztahu k ministerstvu, na
jehož základě vykonává pro ministerstvo činnost, při níž se dozví chráněnou informaci,
je povinna o ní zachovat mlčenlivost. Tato povinnost trvá i po skončení pracovněprávního
nebo jiného vztahu k ministerstvu.
(2) Povinnost zachovávat mlčenlivost osoby podle odstavce 1 nemají, jestliže
podávají o takových skutečnostech a údajích svědectví orgánům činným v trestním řízení
nebo v řízení před soudem, popřípadě jestliže na výzvu těchto orgánů nebo soudu podávají
písemné vyjádření.
(3) Porušením povinnosti zachovávat mlčenlivost není poskytnutí chráněných
informací Komisi, Agentuře, regulačním orgánům členských států, jiným správním orgánům,
datovému centru nebo operátorovi trhu pro účely výkonu jejich působnosti nebo povinností
a pro plnění úkolů ministerstva. V takovém případě je příjemce povinen zajistit stejnou
úroveň ochrany chráněných informací jako předávající.
§ 16b
Působnost v oblasti kybernetické bezpečnosti přeshraničních toků elektřiny
(1) Příslušným orgánem podle Nařízení o kybernetické bezpečnosti přeshraničních
toků elektřiny je Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost.
(2) Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost může jako
příslušný orgán přenést některé úkoly podle Nařízení o kybernetické bezpečnosti přeshraničních
toků elektřiny na Energetický regulační úřad nebo ministerstvo veřejnoprávní smlouvou
nebo dohodou podle § 160 odst. 3 správního řádu.
(3) Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost vykonává dozor
nad dodržováním povinností podle Nařízení o kybernetické bezpečnosti přeshraničních
toků elektřiny.
(4) Energetický regulační úřad, Národní úřad po kybernetickou a informační
bezpečnost a ministerstvo si poskytují informace a jinou nezbytnou součinnost pro
plnění úkolů vyplývajících z Nařízení o kybernetické bezpečnosti přeshraničních toků
elektřiny. Při předávání informací je příjemce povinen zajistit stejnou úroveň důvěrnosti
jako předávající.“.
120. V § 17 odst. 4 se slova „Nařízení o podmínkách přístupu k plynárenským
přepravním soustavám2b) ,“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu s plynem a“.
Poznámka pod čarou č. 2b se zrušuje.
121. V § 17 odst. 4 se slova „Nařízení o podmínkách přístupu do sítě pro
přeshraniční obchod s elektřinou2a a“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu s
elektřinou,“ a slovo „plynu21) “ se nahrazuje slovem „plynu“.
Poznámka pod čarou č. 2a se zrušuje.
122. V § 17 se na konci odstavce 4 doplňují věty „Energetický regulační
úřad je příslušným orgánem podle čl. 3 Nařízení, kterým se stanoví hlavní směry pro
transevropské energetické sítě30) , a certifikačním orgánem podle Nařízení o vnitřním
trhu s plynem. Energetický regulační úřad postupuje podle přímo použitelných předpisů
Evropské unie vydaných na základě nebo k provedení Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou
a Nařízení o vnitřním trhu s plynem.“.
Poznámka pod čarou č. 30 zní:
„30) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/869 ze dne 30.
května 2022, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě, mění
nařízení (ES) č. 715/2009, (EU) 2019/942 a (EU) 2019/943 a směrnice 2009/73/ES a
(EU) 2019/944 a zrušuje nařízení (EU) č. 347/2013.“.
123. V § 17 odstavec 5 zní:
„(5) Energetický regulační úřad v mezích své působnosti ve spolupráci
s regulačními orgány členských států, Komisí a Agenturou podporuje rozvoj konkurenčního
a účinného vnitřního trhu s elektřinou a plynem v Evropské unii a rozvoj konkurenčních
a účinných regionálních trhů s energií, odstraňuje překážky obchodování s elektřinou
a plynem mezi členskými státy, ve spolupráci s regulačními orgány dalších členských
států podporuje koordinované přidělování přeshraničních kapacit a koordinaci tvorby
pravidel provozování přenosových soustav v elektroenergetice a přepravních soustav
v plynárenství. Energetický regulační úřad v mezích své působnosti
a) odstraňuje překážky vstupu účastníků trhu s elektřinou a plynem na trh a překážky
bránící nebo omezující změnu dodavatele elektřiny a plynu,
b) vytváří podmínky pro neznevýhodňující přístup k údajům o spotřebě zákazníka při
zajištění ochrany chráněných informací,
c) vytváří podmínky pro připojování nových výroben elektřiny včetně výroben elektřiny
využívajících obnovitelné zdroje energie a decentrálních výroben elektřiny a zařízení
pro ukládání energie,
d) vytváří podmínky pro efektivní, bezpečné a spolehlivé fungování elektrizační a
plynárenské soustavy při zachování požadavku na přiměřenost soustav, zvyšování energetické
účinnosti a integraci trhu a
e) vytváří pobídky pro co nejefektivnější využívání elektrizační a plynárenské soustavy
při nejnižších možných nákladech.“.
124. V § 17 odst. 6 písm. c) se za slovo „dodávek“ vkládají slova „tepelné
energie, distribuce elektřiny nebo distribuce plynu“.
125. V § 17 odst. 6 písm. d) se slova „přímo použitelného předpisu Evropské
unie upravujícího“ nahrazují slovy „Nařízení, kterým se zavádí“.
126. V § 17 odst. 6 se na konci textu písmene g) doplňují slova „a certifikátu
provozovatele zásobníku plynu“.
127. V § 17 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena i) až k), která znějí:
„i) udělení povolení k
1. vlastnění, vyvíjení, správě nebo provozu zařízení
pro ukládání energie,
2. přímému nákupu nefrekvenčních podpůrných služeb provozovatelem
přenosové soustavy nebo nefrekvenčních podpůrných služeb a flexibility provozovatelem
distribuční soustavy,
j) nařízení změny nebo odstranění vad plánu rozvoje regionální distribuční
soustavy a stanoví k tomu přiměřenou lhůtu,
k) úhradě prokazatelné ztráty podle § 12 odst. 6 a § 14 odst. 6.“.
128. V § 17 odst. 7 písm. e) bodech 1 a 2 se za slovo „energie“ vkládají
slova „nebo poskytování flexibility“.
129. V § 17 odst. 7 písm. f) se slova „dozor nad dodržováním povinností
stanovených zákonem o ochraně spotřebitele v oblasti podnikání v energetických odvětvích“
nahrazují slovy „ve spolupráci s regulačními orgány dalších členských států dozor
nad dodržováním povinností Evropskou sítí provozovatelů přenosových soustav elektřiny
a Evropským subjektem pro provozovatele distribučních soustav v Unii stanovených
přímo použitelnými předpisy Evropské unie nebo uložených rozhodnutími Agentury“.
130. V § 17 odst. 7 písm. j) bod 1 zní:
„1. uplatňování omezujících nebo nepřiměřených smluvních podmínek na trhu
s elektřinou, plynem a v odvětví teplárenství a nabídky smluv s dynamickým určením
ceny nebo jiným způsobem určení ceny přímo závislým na změnách ceny elektřiny nebo
plynu na organizovaných trzích s elektřinou nebo plynem, jejich rizika a vliv na
vývoj cen dodávek elektřiny a plynu,“.
131. V § 17 odst. 7 písm. j) bodě 3 se slova „s plynem“ nahrazují slovy
„plynem a transparentnost velkoobchodního a maloobchodního trhu s elektřinou a plynem“.
132. V § 17 odst. 7 se na konci písmene j) doplňují body 4 až 8, které
znějí:
„4. úroveň maloobchodních cen elektřiny a plynu a uplatňované smluvní podmínky
včetně smluvních pokut pro případ porušení povinnosti spotřebitele odebírat po dobu
trvání závazku ze smlouvy elektřinu nebo plyn a jiných obdobných peněžitých plateb
uplatňovaných pro případ ukončení odběru elektřiny nebo plynu spotřebitelem,
5. dvakrát ročně termíny pro připojení energetických zařízení k přenosové
soustavě nebo distribuční soustavě uplatňované provozovatelem přenosové soustavy
nebo provozovatelem distribuční soustavy,
6. rozsah investic do výstavby nových a modernizace stávajících výroben
elektřiny a zařízení pro ukládání elektřiny,
7. právní a faktické překážky výroby elektřiny zákazníkem nebo společenstvím
pro vlastní potřebu, sdílení elektřiny a poskytování flexibility účastníky trhu s
elektřinou,
8. dostupnost přenosových kapacit pro přenos elektřiny a uplatňování pravidel
pro řízení přetížení přenosové soustavy,“.
133. V § 17 odst. 7 písmeno l) zní:
„l) každoročně zveřejňuje doporučení ohledně tvorby maloobchodních cen
elektřiny a plynu pro spotřebitele,“.
134. V § 17 odst. 7 písm. m) se za slovo „zveřejňuje“ vkládají slova „na
svých internetových stránkách“ a slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se
zrušují.
135. V § 17 odst. 7 se písmeno o) zrušuje.
Dosavadní písmena p) až w) se označují jako písmena o) až v).
136. V § 17 odst. 7 písmeno q) včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„q) vyžaduje stanovisko Agentury nebo podává podnět Komisi k přezkoumání
rozhodnutí regulačních orgánů jiných členských států Evropské unie, má-li za to,
že rozhodnutí regulačního orgánu jiného členského státu Evropské unie není v souladu
s přímo použitelnými předpisy Evropské unie vydanými na základě nebo k provedení
předpisů Evropské unie v oblasti vnitřního trhu s elektřinou nebo s plynem22),
22) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ze dne 13. července
2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem a o zrušení směrnice
2003/55/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/944 ze dne 5. června
2019 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o změně směrnice 2012/27/EU
(přepracované znění).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o
podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES)
č. 1775/2005, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním
trhu s elektřinou (přepracované znění), v platném znění.“.
137. V § 17 odst. 7 písm. v) se za slovo „a“ vkládají slova „na svých internetových
stránkách“, slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se zrušují a slova „nařízení
Rady (EU) 2022/185457) “ se nahrazují slovy „Nařízení o intervenci v mimořádné situaci57)
“.
138. V § 17 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena w) až zc), která znějí:
„w) monitoruje postup zavádění inteligentních sítí provozovatelem přenosové
soustavy a provozovateli distribučních soustav a každý druhý rok zpracovává a zveřejňuje
zprávu o dosažené úrovni zavádění inteligentních sítí a doporučení pro jejich další
rozvoj,
x) schvaluje technické požadavky a podmínky obstarávání podpůrných služeb
provozovatele přenosové soustavy a technické požadavky a podmínky obstarávání nefrekvenčních
podpůrných služeb a flexibility provozovatele distribuční soustavy,
y) zpracovává analýzu nákladů a přínosů decentrální výroby elektřiny na
výstavbu a zajištění bezpečného a spravedlivého provozu elektrizační soustavy,
z) vykonává činnost jednotného kontaktního místa, které poskytuje zákazníkům
veškeré potřebné informace o jejich právech, příslušných právních předpisech a mechanismech
urovnávání sporů, které mají v případě sporu k dispozici,
za) je příslušným orgánem pro přijetí zprávy o odhadovaných potřebách flexibility
podle Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou,
zb) rozhoduje spory o splnění povinností ze smluv, jejichž předmětem je
sdílení elektřiny, ve kterých by jinak byla k rozhodnutí sporu dána příslušnost soudu,
pokud s pravomocí Energetického regulačního úřadu rozhodovat vzniklý spor souhlasí
všichni účastníci řízení,
zc) rozhoduje o udělení výjimky z povinnosti horizontálního oddělení provozovatele
vodíkové přepravní soustavy podle § 58p.“.
139. V § 17 odst. 10 se slova „Nařízení o podmínkách přístupu do sítě pro
přeshraniční obchod s elektřinou“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou“,
za slovo „soustavám“ se vkládají slova „ , posouzení pokroku dosaženého při zvyšování
energetické účinnosti přenosové, přepravní a distribučních soustav v elektroenergetice
a plynárenství“ a slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se nahrazují slovy
„na svých internetových stránkách“.
140. V § 17 se doplňuje odstavec 15, který zní:
„(15) Energetický regulační úřad vydává a zveřejňuje výkladová stanoviska
Energetického regulačního úřadu k ustanovením právních předpisů v oblasti jeho působnosti,
která zohledňuje ve své rozhodovací činnosti.“.
141. V § 17b odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Rada Energetického regulačního úřadu (dále jen „Rada“) má 5 členů,
z nichž 1 je předseda Energetického regulačního úřadu.
(2) Předsedu Energetického regulačního úřadu a další členy Rady jmenuje
a odvolává vláda na návrh ministra průmyslu a obchodu. Člen Rady je jmenován na 5
let a jeho funkční období začíná vždy dnem 1. ledna. Členové Rady jsou jmenováni
tak, že každý rok je jmenován jeden člen Rady. Nikdo nemůže být členem Rady jmenován
více než dvakrát; do počtu jmenování se nezapočítává jmenování podle odstavců 10
a 11.“.
142. V § 17b se za odstavec 2 vkládají odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Předseda Energetického regulačního úřadu stojí v čele Energetického
regulačního úřadu, řídí jeho činnost a je oprávněn pověřit výkonem části svých pravomocí
další členy Rady. Ve stanovených případech rozhoduje Rada.
(4) Zasedání Rady svolává a řídí předseda Energetického regulačního úřadu;
konají se podle potřeby, nejméně však jednou za 4 týdny. Požádá-li o to kterýkoli
člen Rady, je předseda Energetického regulačního úřadu povinen svolat zasedání Rady
do 3 dnů od doručení žádosti předsedovi Energetického regulačního úřadu tak, aby
se zasedání Rady konalo nejpozději 10 dnů ode dne, kdy byla žádost doručena předsedovi
Energetického regulačního úřadu. Nesvolá-li předseda zasedání Rady podle věty druhé,
učiní tak člen Rady, který o svolání Rady požádal.“.
Dosavadní odstavce 3 až 13 se označují jako odstavce 5 až 15.
143. V § 17b odst. 9 se slova „odstavci 6“ nahrazují slovy „odstavci 8“
a věta poslední se zrušuje.
144. V § 17b se za odstavec 9 vkládají nové odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10) Zanikne-li funkce člena Rady z důvodů podle odstavce 7 písm. b) až
f), ministr průmyslu a obchodu bezodkladně navrhne vládě jmenovat nového člena Rady
na zbývající část funkčního období člena Rady, jehož funkce zanikla.
(11) Sníží-li se v kalendářním roce počet členů Rady na méně než 4, navrhne
ministr průmyslu a obchodu jmenovat tolik členů, aby jejich počet odpovídal počtu
členů Rady podle odstavce 1. Vláda při jmenování těchto členů Rady stanoví délku
funkčního období tak, aby v jednom roce neskončilo funkční období více než 1 členovi
Rady a nepřekročila dobu jmenování stanovenou v odstavci 2. Funkční období takto
jmenovaného člena Rady začíná dnem jmenování a končí vždy dnem 31. prosince.“.
Dosavadní odstavce 10 až 15 se označují jako odstavce 12 až 17.
145. V § 17b odst. 12 větě první se slova „předsedy Rady“ nahrazují slovy
„předsedy Energetického regulačního úřadu“ a ve větě druhé se slovo „Rady“ nahrazuje
slovem „Energetického regulačního úřadu“.
146. V § 17b se na konci odstavce 15 doplňují věty „Rada se považuje za
nadřízený správní orgán Energetického regulačního úřadu. Nadřízeným správním orgánem
Rady je Rada.“.
147. V § 17b odst. 16 větě první se slovo „Rady“ nahrazuje slovy „Energetického
regulačního úřadu“.
148. V § 17b odst. 17 se slova „Předseda Rady“ nahrazují slovy „Předseda
Energetického regulačního úřadu“.
149. V § 17e odst. 2 písm. c) se za slova „provozování distribuční soustavy,“
vkládají slova „technických požadavků a podmínek obstarávání podpůrných služeb a
technických požadavků a podmínek obstarávání nefrekvenčních podpůrných služeb a flexibility,
nejsou-li zpracovány jako součást Pravidel provozování přenosové soustavy nebo Pravidel
provozování distribuční soustavy,“.
150. V § 17e odst. 2 písm. d) se slova „soustavy a“ nahrazují slovem „soustavy,“
a na konci textu písmene se doplňují slova „a plán rozvoje distribuční soustavy“.
151. V § 17e se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Při konzultaci návrhů
cenových výměrů se ustanovení § 172 správního řádu nepoužije.“.
152. V § 17e odst. 6, 8, 10 a 11 se slova „způsobem umožňujícím dálkový
přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
153. V § 17f odst. 1 a 2 se slovo „Rady“ zrušuje.
154. Za § 17i se vkládá nový § 17j, který včetně nadpisu zní:
„§ 17j
Srovnávací nástroj
(1) Srovnávací nástroj je elektronický systém, který umožňuje porovnávat
nabídky dodávek elektřiny a plynu včetně nabídek smluv s dynamickým určením ceny
pro zákazníky odebírající elektřinu na hladině nízkého napětí a zákazníky s roční
spotřebou plynu do 630 MWh. Srovnávací nástroj je informačním systémem veřejné správy.
(2) Nabídkami porovnávanými srovnávacím nástrojem jsou nabídky dodávky
elektřiny nebo plynu nabízené dodavatelem elektřiny nebo plynu neurčitému počtu zákazníků
zveřejněním nabídky na jeho internetových stránkách bez případných individuálně poskytovaných
slev nebo podmínek odchylného ujednání od obecných podmínek nabídky dodávky elektřiny
nebo plynu.
(3) Správcem srovnávacího nástroje je Energetický regulační úřad. Energetický
regulační úřad je pořizovatel databáze srovnávacího nástroje.
(4) Srovnávací nástroj
a) umožňuje srovnávání nabízených cen za dodávku elektřiny a plynu a podmínek pro
jejich uplatnění jednoduchým a srozumitelným způsobem a na základě objektivních a
neznevýhodňujících kritérií,
b) obsahuje platné nabídky dodávek elektřiny a plynu s informací o tom, kdy došlo
k jejich poslední změně,
c) umožňuje zadávání údajů pro srovnání a získání výsledků srovnání nabídek dodávky
elektřiny nebo plynu rovněž osobám se zdravotním postižením způsoby dostupnými vzhledem
k technickému způsobu řešení srovnávacího nástroje,
d) zpracovává osobní údaje uživatele pouze v rozsahu nezbytném pro srovnání nabídek
dodávky elektřiny nebo plynu,
e) umožňuje podávat podněty v případě neplatnosti srovnávaných nabídek dodávky elektřiny
nebo plynu nebo nesprávnosti výsledků srovnání a
f) musí být provozně nezávislý na dodavatelích elektřiny a plynu.
(5) Energetický regulační úřad srovnávací nástroj bezplatně zpřístupní
na svých internetových stránkách spolu s podmínkami provozování srovnávacího nástroje.
Energetický regulační úřad uvede na svých internetových stránkách také informace
o způsobu financování srovnávacího nástroje, pravidla a kritéria pro porovnávání
nabídek a postup pro přijímání podnětů týkajících se neplatnosti nabídek nebo nesprávnosti
výsledků srovnání.“.
155. Za § 17j se vkládá nový § 17k, který včetně nadpisu zní:
„§ 17k
Spolupráce Energetického regulačního úřadu v přeshraničních záležitostech
(1) Energetický regulační úřad spolupracuje s ostatními regulačními orgány
členských států Evropské unie pro oblast elektroenergetiky a plynárenství přímo nebo
prostřednictvím Agentury při výkonu jejich působnosti a poskytuje jim na vyžádání
informace a podklady nezbytné pro výkon jejich působnosti.
(2) Energetický regulační úřad v součinnosti s regulačními orgány členských
států Evropské unie, které spadají do stejného regionu pro provoz přenosových soustav
jako Česká republika, ve kterém má být zřízeno regionální koordinační centrum, jehož
členem má být držitel licence na přenos elektřiny udělené podle tohoto zákona, rozhoduje
postupem podle čl. 35 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou o schválení návrhu na
založení regionálního operačního centra.
(3) Energetický regulační úřad v součinnosti s regulačními orgány členských
států Evropské unie, které spadají do stejného regionu pro provoz přenosových soustav
jako Česká republika, ve kterém má být nebo je zřízeno regionální koordinační centrum,
jehož členem má být držitel licence na přenos elektřiny udělené podle tohoto zákona,
a) stanoví v metodice cenové regulace rozsah nákladů nebo způsob jejich stanovení,
v jakém se provozovatel přenosové soustavy podílí na úhradě nákladů na činnost regionálního
koordinačního centra, tak, aby regionální koordinační centrum mělo zdroje na zajištění
personálních, technických a materiálních potřeb a mohlo vykonávat činnost regionálního
koordinačního centra nezávisle a nestranně na ostatních účastnících trhu,
b) rozhoduje o schválení pravidel pro rozhodování regionálního koordinačního centra,
c) navrhuje, která další práva a povinnosti by měly být regionálnímu koordinačnímu
centru postupem podle čl. 37 odst. 2 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou přiznány
nebo uloženy,
d) vykonává dozor nad dodržováním povinností stanovených regionálnímu koordinačnímu
centru právními předpisy nebo přímo použitelnými předpisy Evropské unie,
e) monitoruje zajišťování koordinace provozovaných přenosových soustav a o výsledku
tohoto monitorování postupem podle čl. 46 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou každoročně
informuje Agenturu.
(4) Energetický regulační úřad spolupracuje s regulačními orgány členských
států Evropské unie, které spadají do stejného regionu pro provoz přenosových soustav
jako Česká republika, ve věcech
a) podpory provozních opatření zaměřených na umožnění efektivního řízení přenosových
soustav, fungování společných organizovaných trhů s elektřinou, přidělování přeshraniční
přenosové kapacity a dosažení přiměřené úrovně kapacity propojení přenosové soustavy
s jinými soustavami,
b) koordinace společného dozoru nad osobami vykonávajícími úkoly na regionální úrovni,
c) koordinace dozoru nad prováděním vnitrostátního, regionálního a evropského posouzení
zdrojové přiměřenosti,
d) koordinace při vypracování záměrů a konceptů přímo použitelných předpisů Evropské
unie vydávaných na základě nebo k provedení Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou,
e) koordinace při vypracování pravidel upravujících řízení přetížení v přenosových
soustavách.
(5) Energetický regulační úřad při plnění úkolů podle odstavce 4 spolupracuje
s jiným správním orgánem v rámci České republiky, je-li to účelné a předmět spolupráce
souvisí s působností tohoto jiného správního orgánu.“.
156. V § 18 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) tohoto zákona a povinností stanovených zákonem o ochraně spotřebitele
v rozsahu v něm stanoveném,“.
157. V § 18 odst. 1 písm. c) se slova „Nařízení o podmínkách přístupu k
plynárenským přepravním soustavám a“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu s
plynem,“.
158. V § 18 odst. 1 písm. c) se slova „Nařízení o podmínkách přístupu do
sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu
s elektřinou“.
159. V § 18 odst. 1 písm. d) se slovo „právních“ zrušuje a za slovo „předpisů“
se vkládají slova „Evropské unie“.
160. V § 18b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Regionální koordinační
centrum je povinno podrobit se šetření Energetického regulačního úřadu ve svých obchodních
prostorách.“.
161. V § 18b odst. 6 se slova „předsedou Rady“ nahrazují slovy „předsedou
Energetického regulačního úřadu“.
162. V § 19a odst. 1 se za slova „regulované ceny“ vkládají slova „nezvýhodňovaly
bezdůvodně určité účastníky trhu na úkor jiných účastníků trhu a“, slova „rozvoje
přepravní soustavy a“ se nahrazují slovy „rozvoje přepravní soustavy,“, slova „poptávku
a“ se nahrazují slovem „poptávku,“, za slova „zabezpečení přenosové soustavy, přepravní
soustavy a distribučních soustav“ se vkládají slova „ , energetickou účinnost provozu
přenosové soustavy, přepravní soustavy a distribučních soustav“ a slova „přímo použitelného
předpisu Evropské unie21) “ se nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních na zajištění
bezpečnosti dodávek zemního plynu“.
163. V § 19a odst. 3 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie
upravujícího“ nahrazují slovy „Nařízení, kterým se zavádí“ a slovo „plyn49) “ se
nahrazuje slovem „plyn“.
164. V § 19a se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Rozhodl-li soud o zrušení cenového výměru nebo jeho části, nastávají
účinky rozsudku soudu k 1. lednu následujícího kalendářního roku. Energetický regulační
úřad promítne regulační rozdíl vzniklý zrušením cenového výměru nebo jeho části v
cenách stanovených pro následující rok, případně pro více následujících roků.“.
165. V § 19c odst. 2 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie
upravujícího“ nahrazují slovy „Nařízení, kterým se zavádí“ a slovo „plyn49) “ se
nahrazuje slovem „plyn“.
166. V § 20 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Rozhodl-li Energetický regulační úřad o udělení výjimky z povinnosti
horizontálního oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy, je provozovatel
přepravní soustavy povinen od prvního dne kalendářního měsíce následujícího po měsíci,
ve kterém rozhodnutí Energetického regulačního úřadu nabylo právní moci, uvést v
účtovém rozvrhu účty pro účtování o nákladech a výnosech, výsledku hospodaření a
aktivech a pasivech odděleně za činnost přepravy plynu a přepravy vodíku vysokého
stupně čistoty. Povinnost podle věty první trvá po dobu platnosti výjimky z povinnosti
horizontálního oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy.“.
167. V § 20a odst. 4 písm. a) se slova „a ve spolupráci s provozovatelem
přenosové soustavy vyrovnávací trh s regulační energií“ zrušují.
168. V § 20a odst. 4 písmeno f) zní:
„f) registrovat dodavatele a agregátora u předávacích míst,“.
169. V § 20a odst. 4 písm. i) se za slovo „poskytovat“ vkládá slovo „registrovaným“
a na konci textu písmene i) se doplňují slova „nebo agregátora“.
170. V § 20a odst. 4 písm. j) se za slovo „zveřejňovat“ vkládají slova
„na svých internetových stránkách“ a slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
se zrušují.
171. V § 20a odst. 4 písm. l) se slovo „energie“ nahrazuje slovem „energie64)
“.
172. V § 20a odst. 4 písm. s) se slovo „plnění“ nahrazuje slovem „rozsahu“,
za slovo „plynu“ se vkládají slova „obchodníků s plynem“ a slova „ministerstvu a“
se zrušují.
173. V § 20a odst. 4 písmeno x) zní:
„x) vést evidenci záruk původu energie, jejíž součástí je vnitrostátní
databáze kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů pro energii vyrobenou
z paliva z biomasy, nízkouhlíkových plynů a plynů z obnovitelných zdrojů a zajistit
napojení evidence záruk původu energie na databázi Evropské unie, organizovat aukce
záruk původu energie,“.
174. V § 20a odst. 4 se písmena aa) až dd) označují jako písmena za) až
zd).
175. V § 20a odst. 4 písmeno za) zní:
„za) sestavovat a zveřejňovat národní energetický mix a zbytkový energetický
mix,“.
176. V § 20a odst. 4 písm. zb) bodě 3 se slova „a doložena uplatněnými
zárukami původu prokazujícími původ této elektřiny z obnovitelného zdroje energie“
zrušují.
177. V § 20a odst. 4 písmeno zd) zní:
„zd) poskytovat datovému centru informaci o registraci dodavatele elektřiny,
agregátora a subjektu zúčtování u předávacího místa,“.
178. V § 20a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno ze), které zní:
„ze) předávat Energetickému regulačnímu úřadu a Inspekci informace o vydaných
a uplatněných zárukách původu energie.“.
179. V § 20a odst. 5 písm. a) se slova „přímo použitelného předpisu Evropské
unie upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21)
“ se nahrazuje slovem „plynu“.
180. V § 20a odst. 6 písm. i) se za slovo „sdílení“ vkládají slova „ ,
se zohledněním aktivace flexibility v předávacích místech, v nichž je poskytována
flexibilita, a se zohledněním ukládání elektřiny v předávacích místech registrovaných
pro zohlednění ukládání elektřiny“.
181. V § 20a odstavec 8 zní:
„(8) Operátor trhu vede evidenci využití obnovitelných zdrojů energie v
dopravě a v jejím rámci zejména vydává kredity za elektřinu z obnovitelných zdrojů
energie využitou v dopravě a zajišťuje jejich evidenci včetně jejich převodů, uplatnění
a zrušení v elektronické podobě.“.
182. V § 20a se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Operátor trhu vykonává činnost poskytovatele přístupu k údajům registrovaným
účastníkům trhu s elektřinou podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech
pro přístup k údajům z měření a o spotřebě, a to v rozsahu, v jakém používá předané
naměřené a vyhodnocené údaje z měření pro plnění povinností operátora trhu podle
tohoto zákona a prováděcích právních předpisů.“.
183. V § 20b odst. 2 písm. c) a v § 20b odst. 3 písm. c) se za slovo „podniky60)
,“ vkládají slova „církve a náboženské společnosti a jejich evidované právnické osoby61)
,“.
Poznámka pod čarou č. 61 zní:
„61) Zákon č. 3/2002 Sb., o církvích a náboženských společnostech.“.
184. V § 20b odst. 7 písm. d) a e) se slova „ , která není podnikem“ zrušují.
185. V § 20c odst. 1 se slovo „druhá“ nahrazuje slovem „první“.
186. V § 20i odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „zákonem“ vkládá
slovo „zejména“.
187. V § 20i odst. 1 písm. d) se za slovo „společenstvím“ vkládají slova
„nebo uloženou v zařízení pro ukládání elektřiny provozovaném společenstvím“.
188. V § 20i se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena e) a f), která znějí:
„e) ukládat elektřinu v zařízení pro ukládání elektřiny provozovaném společenstvím,
f) poskytovat flexibilitu v předávacích místech společenství, a to přímo
nebo prostřednictvím agregace.“.
189. V § 20i odstavec 2 zní:
„(2) Provozuje-li společenství v odběrném místě výrobnu elektřiny nebo
zařízení pro ukládání elektřiny s instalovaným výkonem do 100 kW bez licence na výrobu
elektřiny nebo na ukládání elektřiny podle § 28 odst. 5, je oprávněno dodávat elektřinu
z této výrobny elektřiny nebo z tohoto zařízení pro ukládání elektřiny pouze obchodníkovi
s elektřinou nebo na organizované trhy s elektřinou.“.
190. V § 20i se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Provozuje-li společenství za podmínek stanovených tímto zákonem distribuční
soustavu, nepoužije se na něj § 25b.“.
191. V § 22 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena i) a j), která znějí:
„i) agregátoři,
j) provozovatelé zařízení pro ukládání elektřiny.“.
192. V § 23 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo poskytovat
flexibilitu pro jiné účely, a to přímo, nebo prostřednictvím agregace jednomu agregátorovi,
je-li předávací místo vybaveno průběhovým měřením“.
193. V § 23 odst. 1 písm. h) se slovo „zákazníkovi“ nahrazuje slovy „bez
využití distribuční nebo přenosové soustavy zákazníkům“.
194. V § 23 odst. 1 písm. i) se slovo „registrováno“ nahrazuje slovem „evidováno“.
195. V § 23 odst. 1 písm. j) se slova „sdílené elektřiny a“ nahrazují slovy
„sdílené elektřiny,“ a za slova „elektřina sdílena,“ se vkládají slova „a informaci
o průběhu ukládání elektřiny a technických parametrech zařízení pro ukládání elektřiny,
z něhož je elektřina sdílena,“.
196. V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) uzavřít smlouvu o agregaci i bez souhlasu dodavatele elektřiny.“.
197. V § 23 odst. 1 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní:
„k) na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a
naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním aktivace
flexibility a sdílené elektřiny od datového centra,“.
Dosavadní písmeno k) se označuje jako písmeno l).
198. V § 23 odst. 3 písm. e) se za slova „distribuční soustavy“ vkládají
slova „nebo řídicího a dohledového centra provozovatele distribuční soustavy“.
199. V § 23 odst. 3 písm. k) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
200. V § 23 odst. 3 se písmeno n) zrušuje.
Dosavadní písmena o) až t) se označují jako písmena n) až s).
201. V § 23 odst. 3 písm. r) se text „50 kW“ nahrazuje textem „100 kW“
a slova „stavební povolení ani ohlášení podle stavebního zákona“ se nahrazují slovy
„povolení záměru podle stavebního zákona“.
202. V § 23 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno t), které zní:
„t) plnit a vykazovat plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů podle zákona o podporovaných zdrojích energie v případě elektřiny vyrobené
z
1. pevných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým jmenovitým tepelným
příkonem nad 7,5 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým
jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW, přičemž paliva z biomasy vyrobená z odpadů
a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí
splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů vyjma paliv z biomasy vyrobených
z tuhého komunálního odpadu, která nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových
plynů,
2. biokapalin, přičemž biokapaliny vyrobené z odpadů a zbytků jiných než zbytků
ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor
emisí skleníkových plynů, vyjma biokapalin vyrobených z tuhého komunálního odpadu,
které nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů.“.
203. V § 23 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena u) až w), která znějí:
„u) řídit se při poskytování flexibility informacemi o možnostech její
aktivace zpřístupňovaných datovým centrem a strpět omezení aktivace flexibility v
předávacím místě provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční
soustavy v případě ohrožení bezpečného a spolehlivého provozu elektrizační soustavy,
v) předávat datovému centru údaje z podružného měřicího zařízení, je-li
podle tohoto zákona povinen instalovat a provozovat podružné měřicí zařízení,
w) předávat datovému centru údaje pro koordinaci zpracování přípravy provozu
elektrizační soustavy.“.
204. V § 23 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Provozuje-li výrobce elektřiny v předávacím místě výrobny elektřiny
zařízení pro ukládání elektřiny, vztahují se na něj rovněž práva a povinnosti provozovatele
zařízení pro ukládání elektřiny. Dodává-li výrobce elektřiny jím vyrobenou elektřinu
zákazníkům, vztahuje se na něj právo na poskytnutí přenosu nebo distribuce elektřiny
podle § 30 odst. 1 písm. a) a povinnosti obchodníka s elektřinou podle § 30 odst.
2.“.
205. Za § 23 se vkládá nový § 23a, který včetně nadpisu zní:
„§ 23a
Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny
(1) Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny má právo
a) připojit své zařízení pro ukládání elektřiny k elektrizační soustavě, pokud splňuje
podmínky připojení k přenosové soustavě nebo k distribučním soustavám a podmínky
stanovené Pravidly provozování přenosové soustavy nebo Pravidly provozování distribuční
soustavy,
b) dodávat elektřinu z jím provozovaného zařízení pro ukládání elektřiny obchodníkovi
s elektřinou nebo do jiných států prostřednictvím přenosové soustavy nebo distribuční
soustavy nebo na organizované trhy s elektřinou,
c) nabízet a poskytovat podpůrné služby k zajištění provozu elektrizační soustavy
za podmínek stanovených Pravidly provozování přenosové soustavy nebo Pravidly provozování
distribuční soustavy nebo poskytovat flexibilitu pro jiné účely, a to přímo, nebo
prostřednictvím agregace jednomu agregátorovi, je-li předávací místo vybaveno průběhovým
měřením,
d) nakupovat elektřinu pro její ukládání,
e) sdílet s využitím distribuční nebo přenosové soustavy elektřinu uloženou v jím
provozovaném zařízení pro ukládání elektřiny do jiného předávacího místa provozovatele
zařízení pro ukládání elektřiny,
f) sdílet elektřinu uloženou v jím provozovaném zařízení pro ukládání elektřiny bez
využití distribuční nebo přenosové soustavy zákazníkům, jestliže mají tito účastníci
trhu s elektřinou předávací místa připojená k distribuční soustavě prostřednictvím
jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně,
nebo sdílet takto uloženou elektřinu s využitím distribuční nebo přenosové soustavy
do předávacích míst zákazníků,
g) uzavřít smlouvu o agregaci i bez souhlasu dodavatele elektřiny.
(2) Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny je povinen
a) na své náklady zajistit připojení svého zařízení pro ukládání elektřiny k přenosové
soustavě nebo k distribuční soustavě,
b) umožnit a uhradit instalaci měřicího zařízení provozovateli přenosové soustavy
nebo provozovateli distribuční soustavy, ke které je zařízení pro ukládání elektřiny
připojeno,
c) zpřístupnit měřicí zařízení provozovateli přenosové soustavy nebo provozovateli
distribuční soustavy, ke které je zařízení pro ukládání elektřiny připojeno,
d) řídit se pokyny technického dispečinku provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele
distribuční soustavy nebo řídicího a dohledového centra provozovatele distribuční
soustavy, ke které je zařízení pro ukládání elektřiny připojeno,
e) předávat operátorovi trhu údaje k uplatnění ceny za činnosti operátora trhu a
další nezbytné informace pro plnění povinností operátora trhu,
f) poskytovat provozovateli přenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavy,
ke které je zařízení pro ukládání elektřiny připojeno, potřebné údaje a informace
pro rozvoj, provoz a dispečerské řízení přenosové soustavy nebo distribuční soustavy,
g) dodržovat parametry kvality dodávané elektřiny stanovené Pravidly provozování
přenosové soustavy nebo Pravidly provozování distribuční soustavy,
h) podílet se na úhradě oprávněných nákladů provozovatele přenosové soustavy nebo
provozovatele distribuční soustavy spojených s připojením zařízení pro ukládání elektřiny,
i) zaregistrovat se do 30 dnů od udělení licence na ukládání elektřiny u operátora
trhu,
j) vybavit zařízení pro ukládání elektřiny s instalovaným výkonem 100 kW a více zařízením
umožňujícím dispečerské řízení a udržovat toto zařízení v provozuschopném stavu,
k) vypracovat havarijní plán do 6 měsíců od udělení licence a každoročně jej upřesňovat
a při jeho tvorbě a upřesňování spolupracovat s provozovatelem přenosové soustavy
nebo s provozovatelem distribuční soustavy, k níž je zařízení pro ukládání elektřiny
připojeno; tato povinnost se nevztahuje na provozovatele zařízení pro ukládání elektřiny,
jehož instalovaný výkon je nižší než 10 MW,
l) při změně parametrů elektřiny upravit na svůj náklad zařízení pro ukládání elektřiny
tak, aby vyhovovalo těmto změnám.
(3) Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny neodpovídá za odchylku
vzniklou v souvislosti s dispečerským řízením zařízení pro ukládání elektřiny podle
§ 26 odst. 5.“.
206. V § 23a odst. 1 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) a h), která
znějí:
„g) na registraci předávacího místa pro zohlednění ukládání elektřiny u
datového centra, je-li předávací místo vybaveno průběhovým měřením,
h) na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené
a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním ukládání elektřiny,
aktivace flexibility a sdílené elektřiny od datového centra,“.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno i).
207. V § 23a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena m) až o), která znějí:
„m) řídit se při poskytování flexibility informacemi o možnostech její
aktivace zpřístupňovaných datovým centrem a strpět omezení aktivace flexibility v
předávacím místě provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční
soustavy v případě ohrožení bezpečného a spolehlivého provozu elektrizační soustavy,
n) předávat datovému centru údaje z podružného měřicího zařízení, je-li
podle tohoto zákona povinen instalovat a provozovat podružné měřicí zařízení,
o) předávat datovému centru údaje pro koordinaci zpracování přípravy provozu
elektrizační soustavy.“.
208. V § 24 odst. 1, § 25 odst. 1, § 58 odst. 8 a v § 59 odst. 8 se na
začátek písmene a) vkládají slova „se zřetelem k využití energeticky účinných technologií“.
209. V § 24 odst. 1 písm. e) se slova „Nařízením o podmínkách přístupu
do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou“ nahrazují slovy „Nařízením o vnitřním
trhu s elektřinou“.
210. V § 24 odst. 3 písm. b) se za slova „vlastní potřebu“ vkládají slova
„ , nabízet a prodávat elektřinu obstaranou na krytí ztrát elektřiny a nevyužitou
na krytí ztrát elektřiny v přenosové soustavě na vnitrodenním trhu s elektřinou a“.
211. V § 24 odst. 3 písm. d) úvodní části ustanovení se za slova „z výroben,“
vkládají slova „dodávku elektřiny ze zařízení pro ukládání elektřiny,“.
212. V § 24 odst. 3 písm. d) bodech 5 a 9 se za slovo „výrobce“ vkládají
slova „nebo provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny“.
213. V § 24 odst. 3 písm. d) se na konci textu bodu 6 doplňují slova „
, nebo periodických zkoušek zařízení umožňujícího dispečerské řízení výrobny elektřiny
nebo zařízení pro ukládání elektřiny“.
214. V § 24 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) omezit aktivaci flexibility v předávacích místech v případě ohrožení
bezpečného a spolehlivého provozu elektrizační soustavy.“.
215. V § 24 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „V případě periodických
zkoušek zařízení umožňujícího dispečerské řízení výrobny elektřiny nebo zařízení
pro ukládání elektřiny je provozovatel přenosové soustavy povinen oznámit započetí
a skončení omezení nebo přerušení dodávek elektřiny způsobem a v termínu stanoveném
prováděcím právním předpisem, nejméně však 3 pracovní dny předem.“.
216. V § 24 odst. 10 písm. a) se slova „podmínky a termín připojení“ nahrazují
slovy „místo, způsob, včetně určení napěťové hladiny, termín a podmínky připojení
v souladu se zásadou hospodárnosti rozvoje a provozu přenosové soustavy“, slovo „obchodní“
se zrušuje a na konci textu písmene a) se doplňují slova „ ; nedostatek kapacity
zařízení pro přenos elektřiny nebo ohrožení spolehlivého a bezpečného provozu přenosové
soustavy musí provozovatel přenosové soustavy žadateli písemně zdůvodnit a uvést
předběžný termín a předběžné podmínky budoucího připojení“.
217. V § 24 odst. 10 se na konci textu písmene g) doplňují slova „a spolupracovat
s provozovateli distribučních soustav při zajišťování rozvoje trhu s nefrekvenčními
podpůrnými službami“.
218. V § 24 odst. 10 písmeno i) zní:
„i) zpracovávat ve spolupráci s provozovateli distribučních soustav přípravy
provozu přenosové soustavy a roční přípravu provozu přenosové soustavy zveřejňovat,“.
219. V § 24 odst. 10 se na konci textu písmene j) doplňují slova „ ; pro
předmět desetiletého plánu rozvoje přenosové soustavy se § 58k odst. 3 použije obdobně“.
220. V § 24 odst. 10 písm. r) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
221. V § 24 odst. 10 písm. u) se slova „a vyrovnávacího trhu s regulační
energií“ zrušují.
222. V § 24 odst. 10 písm. y) se slovo „jednotlivá“ zrušuje, za slovo „elektřiny,“
se vkládají slova „zařízení pro ukládání elektřiny,“ a slova „a odběrná místa zákazníků
připojená k přenosové soustavě“ se zrušují.
223. V § 24 odst. 10 písm. y) se slova „operátora trhu“ nahrazují slovy
„datového centra“.
224. V § 24 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena e) až h), která znějí:
„e) stanovit po projednání s Energetickým regulačním úřadem normu spolehlivosti
podle Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou a zveřejnit ji na svých internetových
stránkách,
f) spolupracovat s regionálním koordinačním centrem zřízeným podle Nařízení
o vnitřním trhu s elektřinou, jehož je členem, při výkonu licencované činnosti zohledňovat
doporučení vydávaná tímto regionálním koordinačním centrem a podílet se na úhradě
nákladů na jeho činnost,
g) ve spolupráci s provozovatelem přepravní soustavy zpracovávat zprávu
o budoucí očekávané spotřebě elektřiny a plynu a o způsobu zabezpečení rovnováhy
mezi nabídkou a poptávkou elektřiny a plynu,
h) zpracovávat zprávu o odhadovaných potřebách flexibility podle Nařízení
o vnitřním trhu s elektřinou.“.
225. V § 24 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena i) a j), která znějí:
„i) předávat datovému centru informace o možnostech aktivace flexibility,
j) předávat datovému centru údaje pro koordinaci zpracování přípravy provozu
přenosové nebo distribuční soustavy.“.
226. V § 24 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) poskytovat strukturální údaje předané účastníky trhu s elektřinou podle
Nařízení, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových
soustav, datovému centru.“.
227. V § 24 odst. 12 se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „nebo zařízení
pro ukládání elektřiny“, slova „podle odstavce 10 písm. a)“ se nahrazují slovy „prokazatelného
nedostatku kapacity zařízení pro přenos“ a na konci textu odstavce 12 se doplňují
slova „ , neohrozí-li takové připojení bezpečný a spolehlivý provoz přenosové soustavy“.
228. V § 24 se doplňují odstavce 13 až 16, které znějí:
„(13) Provozovatel přenosové soustavy je povinen zpracovávat technické
požadavky a podmínky obstarávání podpůrných služeb a předložit je Energetickému regulačnímu
úřadu ke schválení. Před předložením návrhu technických požadavků a podmínek obstarávání
podpůrných služeb Energetickému regulačnímu úřadu ke schválení je provozovatel přenosové
soustavy povinen jej projednat s účastníky trhu s elektřinou. Energetický regulační
úřad technické požadavky a podmínky obstarávání podpůrných služeb schválí, pokud
umožňují neznevýhodňujícím způsobem nabízení těchto služeb výrobci elektřiny, provozovateli
zařízení pro ukládání energie, zákazníky, společenstvími a agregátory při využití
dostupných technických možností. Provozovatel přenosové soustavy je povinen technické
požadavky a podmínky obstarávání podpůrných služeb po jejich schválení Energetickým
regulačním úřadem zveřejnit na svých internetových stránkách a při obstarávání podpůrných
služeb se jimi řídit. Provozovatel přenosové soustavy může technické požadavky a
podmínky obstarávání podpůrných služeb zpracovat jako součást Pravidel provozování
přenosové soustavy.
(14) Provozovatel přenosové soustavy je oprávněn obstarávat nefrekvenční
podpůrné služby přímým nákupem od poskytovatele nefrekvenčních podpůrných služeb
pouze s povolením Energetického regulačního úřadu. Energetický regulační úřad povolení
udělí, jestliže provozovatel přenosové soustavy prokáže, že obstarání nefrekvenčních
podpůrných služeb ve veřejné soutěži nebo jiným obdobným soutěžním postupem není
technicky možné nebo by s přihlédnutím ke všem okolnostem vedlo k obstarání nefrekvenčních
podpůrných služeb za vyšší náklady než při jejich přímém nákupu. Energetický regulační
úřad v rozhodnutí o udělení povolení určuje rozsah a specifikaci nefrekvenčních podpůrných
služeb, podmínky jejich obstarání a dobu, na kterou povolení uděluje. Provozovatel
přenosové soustavy neobstarává nefrekvenční podpůrné služby, je-li potřeba takových
služeb zajištěna plně integrovanými prvky přenosové soustavy.
(15) Provozovatel přenosové soustavy nesmí odmítnout připojení výrobny
elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny podle odstavce 10 písm. a) z důvodu
možného nedostatku kapacity zařízení pro přenos elektřiny, který by teprve mohl vzniknout,
nebo z důvodu vzniku dodatečných nákladů na nezbytné zvyšování kapacity zařízení
pro přenos elektřiny.
(16) Provozovatel přenosové soustavy vykonává činnosti zpřístupňování údajů
z měření podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup
k údajům z měření a o spotřebě ve vztahu k účastníkům trhu s elektřinou, se kterými
sjednal smlouvu o připojení k přenosové soustavě nebo smlouvu o zajištění služby
přenosové soustavy, a to v rozsahu, v jakém provádí měření a zpracovává údaje z měření
v předávacím místě účastníka trhu s elektřinou pro plnění povinností provozovatele
přenosové soustavy stanovených tímto zákonem.“.
229. V § 24a odst. 1 se za slova „výrobě elektřiny“ vkládají slova „nebo
ukládání elektřiny“.
230. V § 24a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Právo vlastnit, vyvíjet,
spravovat nebo provozovat zařízení pro ukládání energie za podmínek podle § 25b tím
není dotčeno.“.
231. V § 24a odst. 2 písm. b) bodě 1, § 24a odst. 2 písm. c) bodě 1, §
24a odst. 2 písm. d) bodě 1, § 24a odst. 2 písm. e) bodě 1 a v § 24a odst. 3 se za
slovo „elektřiny“ vkládají slova „ , provozovatelem zařízení pro ukládání elektřiny“.
232. V § 24a odst. 2 písm. b) bodě 2, § 24a odst. 2 písm. c) bodě 2 a v
§ 24a odst. 2 písm. e) bodě 2 se za slovo „plyn“ vkládají slova „ , ukládají elektřinu“.
233. V § 24a odst. 2 písm. d) bodě 2 se za slovo „plyn“ vkládají slova
„ , neukládá elektřinu“.
234. V § 24a odst. 2 písm. f) se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „
, provozovatele zařízení pro ukládání elektřiny“.
235. V § 24a odst. 5 se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „ , provozovatel
zařízení pro ukládání elektřiny“.
236. V § 24a odstavec 6 zní:
„(6) Jiným právem podle odstavců 2 a 3 se rozumí zejména
a) právo vykonávat hlasovací právo,
b) vlastnické právo k podílům, u nichž souhrnná výše vkladů přesahuje 50 % základního
kapitálu, nebo
c) právo jmenovat, volit nebo jinak ustanovit do funkce nebo z ní odvolat člena voleného
orgánu nebo možnost toto ustanovení do funkce nebo odvolání z ní prosadit.“.
237. V § 25 odst. 2 se za slova „výrobu elektřiny“ vkládají slova „ , ukládání
elektřiny“.
238. V § 25 odst. 3 písm. b) se za slovo „náklady“ vkládá slovo „nefrekvenční“.
239. V § 25 odst. 3 písm. d) úvodní části ustanovení se za slovo „výroben“
vkládají slova „ , dodávku elektřiny ze zařízení pro ukládání elektřiny“.
240. V § 25 odst. 3 písm. d) bodech 4 a 9 se za slovo „výrobce“ vkládají
slova „elektřiny nebo provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny“.
241. V § 25 odst. 3 písm. d) se na konci textu bodu 6 doplňují slova „
, nebo periodických zkoušek zařízení umožňujícího dispečerské řízení výrobny elektřiny
nebo zařízení pro ukládání elektřiny“.
242. V § 25 odst. 3 písm. d) bodě 11 se za slovo „elektřiny“ vkládají slova
„nebo provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny“.
243. V § 25 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno k), které zní:
„k) omezit aktivaci flexibility v předávacích místech v případě ohrožení
bezpečného a spolehlivého provozu elektrizační soustavy.“.
244. V § 25 odst. 5 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují
slovy „je na svých internetových stránkách“ a za větu první se vkládá věta „V případě
periodických zkoušek zařízení umožňujícího dispečerské řízení výrobny elektřiny nebo
zařízení pro ukládání elektřiny je provozovatel distribuční soustavy povinen oznámit
započetí a skončení omezení nebo přerušení dodávek elektřiny způsobem a v termínu
stanoveném prováděcím právním předpisem, nejméně však 3 pracovní dny předem.“.
245. V § 25 odst. 10 písmeno e) zní:
„e) pro výkon činností podle odstavce 1 písm. c) zajistit zřízení technického
dispečinku v případě, že provozuje zařízení s napětím 110 kV, nebo řídicího a dohledového
centra v případě, že provozuje pouze zařízení s napětím vyšším než 1 kV a nižším
než 110 kV, a odpovídat za jeho činnost,“.
246. V § 25 odst. 10 písm. g) a p) a v § 25a odst. 5 se slova „způsobem
umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
247. V § 25 odst. 10 písmeno i) zní:
„i) zpracovávat ve spolupráci s provozovateli ostatních distribučních soustav
a provozovatelem přenosové soustavy přípravy provozu distribuční soustavy a roční
přípravu provozu distribuční soustavy zveřejňovat,“.
248. V § 25 odst. 10 písmeno j) zní:
„j) každé 2 roky zpracovávat a zveřejňovat plán rozvoje regionální distribuční
soustavy, a to na období příštích 5 až 10 let, a předložit jej do 30. června Energetickému
regulačnímu úřadu společně s vyhodnocením plnění plánu rozvoje regionální distribuční
soustavy za předchozí období,“.
249. V § 25 odst. 10 písm. v) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „prostřednictvím svých internetových stránek“ a slova „oprávněného
žadatele“ se nahrazují slovy „zákazníka nebo jím určené osoby“.
250. V § 25 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena w) až y), která znějí:
„w) bezplatně umožnit zákazníkovi, který má instalované inteligentní měřicí
zařízení, nebo jím určené osobě přístup k údajům z měření elektřiny v jeho předávacím
místě nejpozději do 15 minut od naměření těchto údajů prostřednictvím jeho internetových
stránek nebo komunikačního rozhraní měřicího zařízení,
x) spolupracovat v nezbytném rozsahu s osobami, které vlastní, vyvíjejí,
provozují nebo spravují dobíjecí stanice pro elektrická vozidla,
y) umožnit poskytování služeb výkonové rovnováhy z elektrických zařízení
připojených k distribuční soustavě za podmínek dohodnutých s provozovatelem přenosové
soustavy.“.
251. V § 25 odst. 10 se za písmeno x) vkládá nové písmeno y), které zní:
„y) předávat datovému centru informace o možnostech aktivace flexibility,“.
Dosavadní písmeno y) se označuje jako písmeno z).
252. V § 25 odst. 11 písmeno b) zní:
„b) zpracovávat a předávat operátorovi trhu údaje z měření a další nezbytné
údaje pro potřeby tvorby typových diagramů dodávek a spolupracovat na jejich tvorbě
s operátorem trhu a dále zpracovávat a předávat operátorovi trhu potřebné údaje k
uplatnění ceny za systémové služby, ceny za činnosti operátora trhu a poplatku na
činnost Energetického regulačního úřadu a datovému centru potřebné údaje k uplatnění
ceny za činnost datového centra,“.
253. V § 25 odst. 11 písm. e) se za slova „nebo pokyny technického dispečinku“
vkládají slova „nebo řídicího a dohledového centra“.
254. V § 25 odst. 11 písm. l) se slovo „jednotlivá“ zrušuje, za slovo „elektřiny,“
se vkládají slova „zařízení pro ukládání elektřiny,“ a slova „a odběrná místa zákazníků
připojená k distribuční soustavě“ se zrušují.
255. V § 25 odst. 11 písm. l) se slova „operátora trhu“ nahrazují slovy
„datového centra“.
256. V § 25 odst. 11 písm. o) se slovo „čtyři“ nahrazuje číslem „4“.
257. V § 25 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno p), které zní:
„p) předávat datovému centru údaje pro koordinaci zpracování přípravy provozu
přenosové nebo distribuční soustavy.“.
258. V § 25 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno q), které zní:
„q) předávat provozovateli přenosové soustavy prostřednictvím datového
centra strukturální údaje podle Nařízení, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz
elektroenergetických přenosových soustav, a poskytovat datovému centru strukturální
údaje předané účastníky trhu s elektřinou.“.
259. V § 25 odst. 13 se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „nebo zařízení
pro ukládání elektřiny“, slova „podle odstavce 10 písm. a)“ se nahrazují slovy „prokazatelného
nedostatku kapacity zařízení pro distribuci“ a na konci textu odstavce 13 se doplňují
slova „ , neohrozí-li takové připojení bezpečný a spolehlivý provoz distribuční soustavy“.
260. V § 25 se doplňují odstavce 14 až 18, které znějí:
„(14) Provozovatel distribuční soustavy je povinen plán rozvoje regionální
distribuční soustavy podle odstavce 10 písm. j) před jeho předložením Energetickému
regulačnímu úřadu projednat s účastníky trhu s elektřinou. Energetický regulační
úřad zveřejní plán rozvoje regionální distribuční soustavy společně se zprávou o
jeho projednání na internetových stránkách. Pokud plán rozvoje regionální distribuční
soustavy neobsahuje stanovené náležitosti, provozovatel distribuční soustavy řádně
nevypořádal uplatněné připomínky nebo plán rozvoje regionální distribuční soustavy
má jiné vady, uloží Energetický regulační úřad provozovateli distribuční soustavy
rozhodnutím povinnost změny plánu rozvoje regionální distribuční soustavy nebo odstranění
vad a určí mu k tomu přiměřenou lhůtu. Nezahájí-li Energetický regulační úřad řízení
o změně plánu rozvoje regionální distribuční soustavy nebo odstranění vad do 2 měsíců
od předložení plánu rozvoje regionální distribuční soustavy Energetickému regulačnímu
úřadu, platí, že plán rozvoje regionální distribuční soustavy je úplný a bez vad.
Uloží-li Energetický regulační úřad povinnost změny plánu rozvoje regionální distribuční
soustavy nebo odstranění vady, je provozovatel distribuční soustavy povinen zveřejnit
upravený plán rozvoje distribuční soustavy neprodleně po uplynutí lhůty stanovené
Energetickým regulačním úřadem pro odstranění vady nebo provedení změny plánu rozvoje
distribuční soustavy.
(15) Provozovatel distribuční soustavy je povinen zpracovávat ve spolupráci
s provozovatelem přenosové soustavy a provozovateli propojených distribučních soustav
technické požadavky a podmínky obstarávání nefrekvenčních podpůrných služeb a flexibility
pro řízení distribuční soustavy a předložit je Energetickému regulačnímu úřadu ke
schválení. Před předložením návrhu technických požadavků a podmínek obstarávání nefrekvenčních
podpůrných služeb a flexibility Energetickému regulačnímu úřadu ke schválení je provozovatel
distribuční soustavy povinen jej projednat s účastníky trhu s elektřinou. Energetický
regulační úřad technické požadavky a podmínky obstarávání nefrekvenčních podpůrných
služeb a flexibility schválí, pokud umožňují neznevýhodňujícím způsobem nabízení
těchto služeb výrobci elektřiny, provozovateli zařízení pro ukládání energie, zákazníky,
společenstvími a agregátory při využití dostupných technických možností. Provozovatel
distribuční soustavy je povinen technické požadavky a podmínky obstarávání nefrekvenčních
podpůrných služeb a flexibility po jejich schválení Energetickým regulačním úřadem
zveřejnit na svých internetových stránkách a při obstarávání nefrekvenčních podpůrných
služeb a flexibility se jimi řídit. Provozovatel distribuční soustavy může technické
požadavky a podmínky obstarávání nefrekvenčních podpůrných služeb a flexibility zpracovat
jako součást Pravidel provozování distribuční soustavy.
(16) Provozovatel distribuční soustavy je oprávněn obstarávat nefrekvenční
podpůrné služby nebo flexibilitu přímým nákupem od poskytovatele těchto služeb pouze
s povolením Energetického regulačního úřadu. Energetický regulační úřad povolení
udělí, jestliže provozovatel distribuční soustavy prokáže, že obstarání nefrekvenčních
podpůrných služeb nebo flexibility tržním postupem není technicky možné nebo by s
přihlédnutím ke všem okolnostem vedlo k obstarání nefrekvenčních podpůrných služeb
nebo flexibility za vyšší náklady než při jejich přímém nákupu. Energetický regulační
úřad v rozhodnutí o udělení povolení určuje rozsah a specifikaci nefrekvenčních podpůrných
služeb nebo flexibility, podmínky jejich obstarání a dobu, na kterou povolení uděluje.
Provozovatel distribuční soustavy neobstarává nefrekvenční podpůrné služby, je-li
potřeba takových služeb zajištěna plně integrovanými prvky distribuční soustavy.
(17) Provozovatel distribuční soustavy umožní požádat o připojení odběrného
místa, výrobny elektřiny, zařízení pro ukládání elektřiny nebo zařízení distribuční
soustavy k distribuční soustavě a předložit příslušné dokumenty výhradně v elektronické
podobě.
(18) Provozovatel distribuční soustavy vykonává činnosti zpřístupňování
údajů z měření podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup
k údajům z měření a o spotřebě ve vztahu k účastníkům trhu s elektřinou, se kterými
sjednal smlouvu o připojení k distribuční soustavě nebo smlouvu o zajištění služby
distribuční soustavy, a to v rozsahu, v jakém provádí měření a zpracovává údaje z
měření v předávacím místě účastníka trhu s elektřinou pro plnění povinností provozovatele
distribuční soustavy stanovených tímto zákonem.“.
261. V § 25a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Právo vlastnit, vyvíjet,
spravovat nebo provozovat zařízení pro ukládání energie a dobíjecí stanici pro elektrická
vozidla za podmínek podle § 25b tím není dotčeno.“.
262. V § 25a odst. 2 písm. a) se za slova „výroby elektřiny“ vkládají slova
„ , ukládání elektřiny“.
263. V § 25a odst. 2 písm. a) a b) a v § 25a odst. 6 a 7 se za slova „výrobu
elektřiny“ vkládají slova „ , ukládání elektřiny“.
264. Za § 25a se vkládá nový § 25b, který včetně nadpisu zní:
„§ 25b
Vlastnictví zařízení pro ukládání energie a dobíjecích stanic pro elektrická
vozidla
(1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
může vlastnit, vyvíjet, spravovat nebo provozovat zařízení pro ukládání energie pouze
na základě povolení Energetického regulačního úřadu, ledaže se jedná o zařízení pro
ukládání energie pro jeho vlastní potřebu nesouvisející s řízením a provozováním
přenosové soustavy nebo distribuční soustavy.
(2) Energetický regulační úřad rozhoduje o udělení povolení na žádost
provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavy. Energetický
regulační úřad povolení udělí, jestliže provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel
distribuční soustavy prokáže, že zařízení pro ukládání energie, pro které udělení
povolení žádá, je plně integrovaným prvkem soustavy nebo má být jako plně integrovaný
prvek soustavy používáno pro potřeby přenosové nebo distribuční soustavy. Energetický
regulační úřad udělí povolení pro jedno nebo více zařízení pro ukládání energie nebo
zařízení pro ukládání energie vymezené typem takového zařízení a případně počtem
takových zařízení nebo velikostí instalovaného výkonu zařízení pro ukládání energie.
Rozhodne-li Energetický regulační úřad o udělení povolení, může současně stanovit
podmínky, za kterých povolení uděluje, které zahrnují zejména stanovení doby platnosti
povolení nebo způsobu využití takových zařízení pro ukládání energie při provozu
nebo řízení přenosové nebo distribuční soustavy.
(3) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
nesmí dodávat elektřinu ze zařízení pro ukládání energie jinému účastníkovi trhu
s elektřinou, ukládat elektřinu v zařízení pro ukládání energie pro jiného účastníka
trhu s elektřinou, poskytovat podpůrné služby nebo flexibilitu ani využívat jím provozované
zařízení pro ukládání energie jako náhradu služeb pro zajišťování výkonové rovnováhy
nebo řízení přetížení podle čl. 13 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou.
(4) Energetický regulační úřad informuje Komisi a Agenturu o udělení
povolení podle odstavce 2 provozovateli přenosové soustavy a poskytne jim stejnopis
písemného vyhotovení rozhodnutí.
(5) Provozovatel distribuční soustavy může vlastnit, vyvíjet, spravovat
nebo provozovat dobíjecí stanici pro elektrická vozidla, pouze pokud se nejedná o
veřejně přístupnou dobíjecí stanici pro elektrická vozidla podle zákona o pohonných
hmotách.
(6) Provozovatel jiné než regionální distribuční soustavy může vlastnit,
vyvíjet, spravovat nebo provozovat zařízení pro ukládání energie, které není plně
integrovaným prvkem soustavy, nebo veřejně přístupnou dobíjecí stanici pro elektrická
vozidla pouze s povolením Energetického regulačního úřadu. Energetický regulační
úřad povolení udělí na žádost provozovatele distribuční soustavy, pokud provozovatel
distribuční soustavy prokáže, že
a) distribuční soustava slouží k distribuci elektřiny pouze v rámci územně vymezené
průmyslové či obchodní zóny,
b) distribuční soustava neslouží k distribuci elektřiny do žádného odběrného místa
spotřebitele nebo se distribuce elektřiny do odběrných míst spotřebitelů uskutečňuje
pouze v zanedbatelném rozsahu v porovnání s distribucí elektřiny zajišťované do odběrných
míst ostatních zákazníků a
c) provozní nebo výrobní činnosti zákazníků, jejichž odběrná místa jsou připojena
k distribuční soustavě, spolu navzájem provozně nebo výrobně souvisí nebo je hlavním
účelem distribuční soustavy distribuce elektřiny vlastníkovi nebo provozovateli distribuční
soustavy nebo členům stejného seskupení osob.
(7) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
je povinen bez zbytečného odkladu oznámit Energetickému regulačnímu úřadu změnu skutečností,
na jejichž základě mu bylo uděleno povolení podle odstavce 2 nebo 6.
(8) Energetický regulační úřad povolení podle odstavce 2 nebo 6 zruší,
pokud zjistí, že provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
přestal splňovat podmínky pro udělení povolení.
(9) Vlastní-li provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční
soustavy zařízení pro ukládání energie v rozporu s tímto zákonem, je povinen jej
zcizit nejpozději do 1 roku ode dne jejich nabytí.“.
265. V nadpisu § 26 se doplňují slova „a řídicí a dohledová centra“.
266. V § 26 odst. 1 písm. a) se slovo „zdrojů“ nahrazuje slovy „výroben
elektřiny a zařízení pro ukládání elektřiny“.
267. V § 26 odst. 2 se za slovo „dispečink“ vkládají slova „a řídicí a
dohledové centrum“ a za slova „výroben elektřiny“ se vkládají slova „ , zařízení
pro ukládání elektřiny“.
268. V § 26 odst. 3 se za slovo „dispečinky“ vkládají slova „a řídicí a
dohledová centra“.
269. V § 26 odst. 4 písmeno b) zní:
„b) mezi distribučními soustavami v reálném čase jsou technický dispečink
nebo řídicí a dohledové centrum provozovatele distribuční soustavy povinny uposlechnout
pokynů technického dispečinku nebo řídicího a dohledového centra provozovatele distribuční
soustavy, ke které je jím řízená distribuční soustava připojena,“.
270. V § 26 odst. 5 se za slovo „dispečinky“ vkládají slova „a řídicí a
dohledová centra“ a slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
vnitřní trh s elektřinou52) “ se nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou“.
Poznámka pod čarou č. 52 se zrušuje.
271. V § 26 odst. 5 se na konci textu věty první doplňují slova „a dodávku
elektřiny do nebo ze zařízení pro ukládání elektřiny“.
272. V § 26 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „změnil“ nahrazuje
slovy „nebo řídicí a dohledové centrum změnily“.
273. V § 26 odst. 6 písm. b) se slova „přímo použitelného předpisu Evropské
unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou52) “ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním
trhu s elektřinou“.
274. V § 26 odst. 7 se za slovo „dispečinku“ vkládají slova „nebo řídicímu
a dohledovému centru“.
275. V § 26 odst. 8 se za slova „výroben elektřiny“ vkládají slova „a zařízení
pro ukládání elektřiny“, za slova „nebo technickým dispečinkem“ se vkládají slova
„nebo řídicím a dohledovým centrem“ a na konci textu odstavce 8 se doplňují slova
„nebo dodávky elektřiny do nebo ze zařízení pro ukládání elektřiny“.
276. Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně nadpisu a poznámky pod
čarou č. 70 zní:
„§ 26a
Národní výcvikový plán
(1) Provozovatel přenosové soustavy je povinen zpracovat ve spolupráci
s provozovateli regionálních distribučních soustav národní výcvikový plán a zveřejnit
jej na svých internetových stránkách. Provozovatel regionální distribuční soustavy
je povinen poskytnout provozovateli přenosové soustavy součinnost při zpracování
národního výcvikového plánu.
(2) Provozovatel přenosové soustavy a provozovatel regionální distribuční
soustavy provádí v souladu s národním výcvikovým plánem společný výcvik osob podílejících
se na dispečerském řízení.
(3) Účastník trhu s elektřinou, který je významným uživatelem sítě podle
Nařízení, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových
soustav70), poskytovatel podpůrných služeb a poskytovatel flexibility jsou povinni
se v rozsahu národního výcvikového plánu účastnit společného výcviku osob podílejících
se na dispečerském řízení.
70) Nařízení Komise (EU) 2017/1485 ze dne 2. srpna 2017, kterým se stanoví
rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových soustav, v platném znění.“.
277. V § 27c se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena d) a e), která znějí:
„d) naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny v předávacích
místech od provozovatele přenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavy
a naměřené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny z podružného měřicího zařízení
od provozovatele podružného měřicího zařízení,
e) informaci o registraci dodavatele elektřiny, agregátora a subjektu zúčtování
u předávacích míst od operátora trhu.“.
278. V § 27c odst. 2 písm. a) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
279. V § 27c odst. 2 písm. d) se slova „za jiného účastníka trhu s elektřinou
předávání údajů datovému centru“ nahrazují slovy „předávání údajů mezi datovým centrem
a jiným účastníkem trhu s elektřinou“.
280. V § 27c se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Datové centrum je dále povinno
a) koordinovat zpracování příprav provozu přenosové nebo distribuční soustavy a zpřístupňovat
účastníkům trhu s elektřinou s přístupem do systému datového centra údaje z příprav
provozu přenosové nebo distribuční soustavy,
b) evidovat naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny předané
provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy a naměřené
údaje o dodávkách a odběrech elektřiny z podružného měřicího zařízení předané provozovatelem
podružného měřicího zařízení,
c) poskytovat operátorovi trhu naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech
elektřiny předané provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční
soustavy,
d) zpřístupňovat účastníkům trhu s elektřinou s přístupem do systému datového centra
naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny,
e) poskytovat provozovateli přenosové soustavy naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách
a odběrech elektřiny pro vyhodnocení regulační energie,
f) zpracovávat informace o možnostech aktivace flexibility a řízení výroben elektřiny,
zařízení pro ukládání elektřiny a odběrných elektrických zařízení a zpřístupňovat
je registrovanému agregátorovi, provozovateli přenosové soustavy, provozovateli distribuční
soustavy, subjektu zúčtování, který převzal odpovědnost za odchylku dodávky nebo
odběru elektřiny, nebo poskytovateli flexibility s přístupem do systému datového
centra,
g) poskytovat provozovateli přenosové soustavy a provozovateli distribuční soustavy
technické údaje o připojených odběrných místech, výrobnách elektřiny a zařízeních
pro ukládání elektřiny nezbytné pro zajištění bezpečného provozování přenosové soustavy
nebo distribuční soustavy a plnění dalších povinností provozovatele přenosové soustavy
nebo provozovatele distribuční soustavy.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
281. V § 27c se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena h) a i), která znějí:
„h) evidovat registrovaná předávací místa odběrných míst, výroben elektřiny,
zařízení pro ukládání elektřiny, přenosové soustavy a distribučních soustav a jejich
technické údaje a předávat údaje o předávacích místech operátorovi trhu,
i) evidovat předané strukturální údaje a zpřístupňovat předané strukturální
údaje provozovateli přenosové soustavy a provozovatelům distribučních soustav.“.
282. V § 27c se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) umožňovat podávání nabídek a poptávek na nefrekvenční podpůrné služby
a flexibilitu pro řízení distribuční soustavy.“.
283. V § 27c odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „ , nebo
prostřednictvím jiné osoby s přístupem do informačního systému datového centra, kterou
povinná osoba nebo členové skupiny sdílení k plnění povinnosti předávání nebo poskytování
údajů datovému centru pověřili“.
284. V § 27c se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , a to přímo
nebo prostřednictvím účastníka trhu s elektřinou s přístupem do informačního systému
datového centra, se kterým účastník trhu s elektřinou uzavřel smlouvu o dodávce elektřiny
nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny, nebo prostřednictvím jiné osoby
pověřené účastníkem trhu s elektřinou k výkonu svých oprávnění vůči datovému centru“.
285. V § 27c se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Datové centrum před uzavřením smlouvy o přístupu do informačního systému
datového centra nebo před výkonem činnosti související s uplatňováním práv účastníka
trhu s elektřinou vůči datovému centru ověřuje totožnost každé jednající fyzické
osoby.“.
286. Za § 27c se vkládá nový § 27ca, který zní:
„§ 27ca
Datové centrum vykonává činnost poskytovatele přístupu k údajům podle
Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření
a o spotřebě ve vztahu k účastníkům trhu s elektřinou, se kterými sjednal smlouvu
o přístupu do informačního systému datového centra nebo za které takový účastník
trhu s elektřinou vykonává oprávnění jiného účastníka trhu s elektřinou vůči datovému
centru, a to v rozsahu, v jakém datové centrum zpracovává údaje o dodávkách a odběrech
v předávacím místě evidovaném u datového centra pro plnění povinností datového centra
stanovených tímto zákonem.“.
287. V nadpisu § 27d se slova „Práva a povinnosti“ nahrazují slovem „Povinnosti“.
288. V § 27d se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
289. V § 27d odst. 2 písm. a) se slovo „registrovat“ nahrazuje slovem „evidovat“,
za slova „trhu s elektřinou“ se vkládá slovo „registraci“, slova „zákazníkovi nebo“
se nahrazují slovem „zákazníkovi,“ a za slovo „elektřiny“ se vkládají slova „nebo
provozovateli zařízení pro ukládání elektřiny“.
290. V § 27d odst. 2 písm. c) se za slova „výrobci elektřiny,“ vkládají
slova „provozovateli zařízení pro ukládání elektřiny,“.
291. V § 27d odst. 2 písm. d) se slova „sdílené elektřiny a“ nahrazují
slovy „sdílené elektřiny,“.
292. V § 27d odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , a
informaci o průběhu ukládání elektřiny a technických parametrech zařízení pro ukládání
elektřiny, z něhož je elektřina sdílena“.
293. V § 27d se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Nestanoví-li právní předpis jinak, registruje datové centrum přiřazení
a ukončení přiřazení předávacích míst do skupiny sdílení, předává informace o registraci
přiřazení a poskytuje nebo zpřístupňuje naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách
a odběrech elektřiny a údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené
elektřiny členům skupiny sdílení na žádost nebo prostřednictvím jimi pověřené osoby
s přístupem do informačního systému datového centra.“.
294. Za § 27d se vkládá nový § 27da, který včetně nadpisu zní:
„§ 27da
Povinnosti datového centra při zohledňování aktivace flexibility a ukládání
elektřiny
Datové centrum je povinno
a) evidovat registrovaná předávací místa pro zohlednění ukládání elektřiny a předávat
informace o registraci operátorovi trhu, provozovateli distribuční soustavy a provozovateli
zařízení pro ukládání elektřiny, jehož předávací místo je registrované pro zohlednění
ukládání elektřiny,
b) evidovat registrované technické údaje elektrických zařízení s možností poskytování
flexibility, výroben elektřiny a zařízení pro ukládání elektřiny připojených v předávacích
místech,
c) zpracovávat výchozí diagramy dodávek a odběrů elektřiny pro zohlednění aktivace
flexibility v předávacím místě,
d) registrovat nebo evidovat registrované přiřazení výchozího diagramu dodávky nebo
odběru elektřiny k předávacímu místu nebo k elektrickému zařízení s možností poskytování
flexibility, výrobně elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny,
e) zpracovávat naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny pro
zohlednění aktivace flexibility a ukládání elektřiny v předávacím místě; pokud datové
centrum zpracovává a vyhodnocuje údaje z podružného měřicího zařízení, zohledňuje
ukládání elektřiny v předávacím místě pouze v případě, že jsou výroba elektřiny v
předávacím místě nebo dodávky a odběry elektřiny zařízením pro ukládání elektřiny
v předávacím místě podružně měřeny stanoveným měřidlem podle zákona o metrologii,
f) poskytovat
1. agregátorovi naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech
elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním
aktivace flexibility a další údaje nezbytné pro vyúčtování aktivované flexibility,
2.
výrobci, provozovateli zařízení pro ukládání elektřiny a zákazníkovi, pokud neposkytuje
flexibilitu prostřednictvím agregátora, naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách
a odběrech elektřiny se zohledněním aktivace flexibility nebo ukládání elektřiny,
3.
operátorovi trhu naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se
zohledněním aktivace flexibility nebo ukládání elektřiny a další související údaje
a informace nezbytné pro plnění jeho povinností,
4. dodavateli elektřiny naměřené
a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje
o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním aktivace flexibility v předávacím
místě účastníka trhu s elektřinou poskytujícího flexibilitu, kterému dodává elektřinu
nebo od kterého odebírá elektřinu,
5. subjektu zúčtování naměřené a vyhodnocené údaje
o dodávkách a odběrech elektřiny a naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech
elektřiny se zohledněním aktivace flexibility v předávacím místě účastníka trhu s
elektřinou poskytujícího flexibilitu, ve kterém převzal odpovědnost za odchylku dodávky
nebo odběru elektřiny nebo flexibility v době její aktivace,
6. provozovateli přenosové
soustavy naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním
aktivace flexibility a ukládání elektřiny a další údaje nezbytné pro vyúčtování služeb
přenosové soustavy a podpůrných služeb a další související informace a údaje nezbytné
pro plnění jeho povinností a
7. provozovateli distribuční soustavy naměřené a vyhodnocené
údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním aktivace flexibility a ukládání
elektřiny a další údaje nezbytné pro vyúčtování služeb distribuční soustavy a nefrekvenčních
podpůrných služeb a další související informace a údaje nezbytné pro plnění jeho
povinností.“.
295. V § 27da písm. f) se za bod 3 vkládá nový bod 4, který zní:
„4. účastníkům trhu s elektřinou s přístupem do systému datového centra
z evidence předávacích míst, odběrných míst, výroben elektřiny, zařízení pro ukládání
elektřiny a distribučních soustav, evidence technických údajů předávacích míst a
evidence zařízení připojených v předávacích místech údaje nezbytné pro výkon jejich
činností,“.
Dosavadní body 4 až 7 se označují jako body 5 až 8.
296. Na konci § 27da se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g),
které zní:
„g) evidovat registrované přiřazení plánované aktivace flexibility k předávacím
místům odběrných míst, výroben elektřiny a zařízení pro ukládání elektřiny.“.
297. V § 27e odst. 4 se věta poslední zrušuje.
298. V § 27e odst. 6 se slova „a 10“ nahrazují slovy „ , 10, 14 a 15“.
299. V nadpisu § 27f se za slova „výrobcem elektřiny“ vkládají slova „
, provozovatelem zařízení pro ukládání elektřiny“.
300. V § 27f odst. 1 se za slova „výrobcem elektřiny“ vkládají slova „
, provozovatelem zařízení pro ukládání elektřiny“.
301. V § 27f odst. 2 se za slova „výrobcem elektřiny“ vkládají slova „
, provozovatelem zařízení pro ukládání elektřiny“, za slova „Výrobce elektřiny“ se
vkládají slova „ , provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny“ a za slova „výrobce
elektřiny“ se vkládají slova „ , provozovatele zařízení pro ukládání elektřiny“.
302. V § 27f odst. 3 se za slova „výrobce elektřiny“ vkládají slova „ ,
provozovatele zařízení pro ukládání elektřiny“.
303. V § 27f odst. 3 se věta první zrušuje.
304. V § 28 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo agregátora“.
305. V § 28 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „nebo poskytovat
flexibilitu pro jiné účely, a to přímo, nebo prostřednictvím agregace jednomu agregátorovi,
je-li odběrné místo vybaveno průběhovým měřením“.
306. V § 28 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „a poskytnuté
flexibility“.
307. V § 28 odst. 1 písmeno i) zní:
„i) uzavřít smlouvu s
1. dynamickým určením ceny elektřiny pro dodávky
elektřiny do odběrného místa, je-li odběrné místo vybaveno průběhovým měřením,
2.
pevnou cenou dodávky elektřiny na dobu dodávky elektřiny alespoň jednoho roku.“.
308. V § 28 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) uzavřít smlouvu o agregaci i bez souhlasu dodavatele elektřiny.“.
309. V § 28 odst. 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
„j) na naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny a
naměřené a vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním ukládání
elektřiny, aktivace flexibility a sdílené elektřiny od datového centra,“.
Dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno k).
310. V § 28 odst. 2 písm. a) se za slova „provozovatele distribuční soustavy“
vkládají slova „nebo řídicího a dohledového centra provozovatele distribuční soustavy“.
311. V § 28 odst. 2 písmeno l) zní:
„l) řídit se při poskytování flexibility informacemi o možnostech její
aktivace zpřístupňovaných datovým centrem a strpět omezení aktivace flexibility v
předávacím místě provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční
soustavy v případě ohrožení bezpečného a spolehlivého provozu elektrizační soustavy,“.
312. V § 28 se na konci odstavce 2 doplňují písmena m) a n), která znějí:
„m) předávat datovému centru údaje z podružného měřicího zařízení, je-li
podle tohoto zákona povinen instalovat a provozovat podružné měřicí zařízení,
n) předávat datovému centru údaje pro koordinaci zpracování přípravy provozu
přenosové nebo distribuční soustavy.“.
313. V § 28 odstavec 5 zní:
„(5) Zákazník má právo provozovat v odběrném místě výrobnu elektřiny nebo
zařízení pro ukládání elektřiny propojené s přenosovou soustavou nebo distribuční
soustavou pouze v případě, že ve stejném odběrném místě není připojena jiná výrobna
elektřiny nebo jiné zařízení pro ukládání elektřiny, jedná se o výrobnu elektřiny
nebo zařízení pro ukládání elektřiny s instalovaným výkonem do 100 kW a pro jejich
připojení byla uzavřena smlouva o připojení. Jedná-li se o výrobnu elektřiny nebo
zařízení pro ukládání elektřiny s instalovaným výkonem do 10,8 kW, má zákazník právo
je připojit a provozovat na základě oznámení provozovateli distribuční soustavy,
pokud záměr připojit výrobnu elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny oznámí
provozovateli distribuční soustavy na elektronický kontakt určený provozovatelem
distribuční soustavy, při připojení výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání
elektřiny splní technické podmínky připojení stanovené provozovatelem distribuční
soustavy, splnění těchto podmínek provozovateli distribuční soustavy doloží a provozovatel
distribuční soustavy do 30 dnů od oznámení připojení neodmítne z důvodů, pro které
je oprávněn odmítnout připojení výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny
do distribuční soustavy podle § 25 odst. 10 písm. a). Splní-li zákazník podmínky
pro připojení a provozování výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny
podle věty druhé, platí, že marným uplynutím lhůty podle věty druhé se mění obsah
závazku ze smlouvy o připojení odběrného místa zákazníka tak, že předmětem závazku
ze smlouvy o připojení je také připojení výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání
elektřiny s rezervovaným výkonem ve výši uvedené v oznámení, nejvýše však do hodnoty
instalovaného výkonu. Provozovatel distribuční soustavy změnu obsahu závazku ze smlouvy
o připojení zákazníkovi bez zbytečného odkladu písemně potvrdí.“.
314. V § 28 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Zákazník, který provozuje zařízení pro ukládání elektřiny podle odstavce
5, má právo na registraci předávacího místa pro zohlednění ukládání elektřiny u datového
centra.“.
Dosavadní odstavce 6 až 11 se označují jako odstavce 7 až 12.
315. V § 28 odstavec 6 zní:
„(6) Zákazník, který provozuje výrobnu elektřiny nebo zařízení pro ukládání
elektřiny podle odstavce 5, je povinen
a) zajistit, aby k výrobě elektřiny nebo ukládání elektřiny byla používána technická
zařízení, která splňují požadavky bezpečnosti a spolehlivosti stanovené právními
předpisy a technickými normami,
b) zajistit, aby práce spojené s instalací a provozem výrobny elektřiny nebo zařízení
pro ukládání elektřiny byly prováděny osobami s odbornou způsobilostí,
c) vyrábět nebo ukládat elektřinu tak, aby nedošlo k ohrožení života a zdraví osob,
majetku nebo zájmu na ochranu životního prostředí,
d) řídit se pokyny technického dispečinku provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele
distribuční soustavy nebo řídicího a dohledového centra provozovatele distribuční
soustavy, ke které je výrobna elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny připojeno,
e) dodržovat parametry kvality dodávané elektřiny stanovené Pravidly provozování
přenosové soustavy nebo Pravidly provozování distribuční soustavy, nejedná-li se
o výrobnu elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny, u kterého je připojení
do distribuční soustavy podmíněno technickým zamezením dodávce elektřiny do distribuční
soustavy,
f) podílet se na úhradě oprávněných nákladů provozovatele přenosové soustavy nebo
provozovatele distribuční soustavy spojených s připojením výrobny elektřiny nebo
zařízení pro ukládání elektřiny.“.
316. V § 28 odst. 7 se za slova „odběrném místě“ vkládají slova „nebo uloženou
v jím provozovaném zařízení pro ukládání elektřiny“.
317. V § 28 odst. 8 se za slovo „sdílet“ vkládají slova „bez využití distribuční
nebo přenosové soustavy“ a za slova „výrobně elektřiny“ se vkládají slova „nebo uloženou
v jím provozovaném zařízení pro ukládání elektřiny“.
318. V § 28 odst. 9 se za slovo „dodávat“ vkládají slova „elektřinu z jím
provozované výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny pouze“ a slova
„elektřinu vyrobenou v jím provozované výrobně elektřiny“ se nahrazují slovy „nebo
na organizované trhy s elektřinou“.
319. V § 28 se doplňuje odstavec 11, který zní:
„(11) Zákazník neodpovídá za odchylku vzniklou v souvislosti s dispečerským
řízením výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny podle § 26 odst. 5.“.
320. V § 29c odst. 2 se za slovo „místa“ vkládají slova „nebo že odběrné
místo přestalo být určeným odběrným místem“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují
slova „ , a dobu platnosti potvrzení“.
321. V § 29d odst. 5 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
322. V § 30 odst. 1 písm. b) se slova „držitelů licence na výrobu elektřiny
a od držitelů licence na obchod s elektřinou“ nahrazují slovy „účastníků trhu s elektřinou“.
323. V § 30 odst. 1 písm. c) se slovo „registrováno“ nahrazuje slovem „evidováno“.
324. V § 30 odst. 1 písm. e) se slova „ , který sdružuje zatížení sítě
nebo vyrobenou elektřinu od více zákazníků nebo výrobců elektřiny za účelem účasti
na trhu s elektřinou, trhu s podpůrnými službami nebo pro řízení odchylek, v odběrných
nebo předávacích místech účastníků trhu s elektřinou, s nimiž má uzavřenu smlouvu,
jejímž předmětem je dodávka elektřiny nebo odběr elektřiny“ zrušují.
325. V § 30 odst. 1 písm. h) se za slovo „sdílena“ vkládají slova „ , a
informaci o průběhu ukládání elektřiny a technických parametrech zařízení pro ukládání
elektřiny, z něhož je elektřina sdílena“.
326. V § 30 odst. 2 písm. d) a l) se slova „způsobem umožňujícím dálkový
přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
327. V § 30 odst. 2 písm. e) se slova „ ; zaregistrováním se obchodník
s elektřinou stává registrovaným účastníkem trhu“ zrušují.
328. V § 30 odst. 2 písmeno p) zní:
„p) uvádět ve vyúčtování dodávek elektřiny, kterou obchodník s elektřinou
dodal zákazníkovi na základě smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených
službách dodávky elektřiny, podíly jednotlivých zdrojů elektřiny v souladu se zbytkovým
energetickým mixem zveřejněným operátorem trhu; podíl některého zdroje elektřiny
může obchodník navýšit pouze o množství elektřiny podložené zárukami původu z odpovídajícího
zdroje energie, uplatněnými k dodávce elektřiny do odběrného místa zákazníka za podmínek
stanovených zákonem o podporovaných zdrojích energie,“.
329. V § 30 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena s) a t), která znějí:
„s) zdržet se jednání, kterým by podmiňoval uzavření smlouvy o dodávce
elektřiny nebo o sdružených službách dodávky elektřiny zákazem sdílet elektřinu nebo
omezením množství elektřiny, které je účastníkovi trhu s elektřinou povoleno sdílet,
t) zdržet se jednání, kterým by omezoval zákazníka, výrobce elektřiny nebo
provozovatele zařízení pro ukládání elektřiny v jeho právu sdílet elektřinu nebo
ho bez spravedlivého důvodu znevýhodňoval cenovými nebo jinými podmínkami dodávky
elektřiny oproti účastníkům trhu s elektřinou, kteří elektřinu nesdílejí.“.
330. V § 30 odst. 2 se písmeno q) zrušuje.
Dosavadní písmena r) až t) se označují jako písmena q) až s).
331. V § 30 odst. 2 se za písmeno r) vkládají nová písmena s) a t), která
znějí:
„s) stanovit hodnotu indexu zajištění obchodníka ke dni 31. března a 30.
září kalendářního roku a poté do 5 pracovních dnů ji oznámit Energetickému regulačnímu
úřadu a zveřejnit ji na svých internetových stránkách; je-li hodnota indexu zajištění
obchodníka vyšší než 70 %, je obchodník oprávněn zveřejnit místo hodnoty indexu pouze
informaci, že hodnota indexu zajištění obchodníka je vyšší než 70 %,
t) zdržet se jednání, kterým by omezoval zákazníka v jeho právu na uzavření
smlouvy o agregaci, znemožňoval zákazníkovi poskytovat flexibilitu agregátorovi nebo
bez spravedlivého důvodu znevýhodňoval zákazníka poskytujícího flexibilitu agregátorovi
cenovými nebo jinými podmínkami dodávky elektřiny oproti zákazníkům, kteří flexibilitu
neposkytují nebo ji poskytují obchodníkovi s elektřinou,“.
Dosavadní písmeno s) se označuje jako písmeno u).
332. V § 30 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno v), které zní:
„v) poskytnout zákazníkovi potvrzení o zárukách původu elektřiny uplatněných
k dodávce elektřiny, kterou obchodník s elektřinou dodal zákazníkovi na základě smlouvy
o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny do jeho
odběrného místa, v rozsahu podle zákona o podporovaných zdrojích energie.“.
333. V § 30 odstavec 3 zní:
„(3) Obchodník s elektřinou, který dodává elektřinu do nejméně 200 000
odběrných míst zákazníků, je povinen nabízet dodávku elektřiny
a) s dynamickým určením ceny a uzavřít smlouvu s dynamickým určením ceny elektřiny
s každým zákazníkem, který jej o to požádá a jehož odběrné místo je vybaveno průběhovým
měřením; to neplatí, je-li zákazník v prodlení s úhradou jakékoliv platby za dodávku
elektřiny nebo související službu v elektroenergetice,
b) za pevnou cenu a uzavřít smlouvu s pevnou cenou dodávky elektřiny na dobu dodávky
elektřiny alespoň jednoho roku s každým zákazníkem, který jej o to požádá; to neplatí,
je-li zákazník v prodlení s úhradou jakékoliv platby za dodávku elektřiny nebo související
službu v elektroenergetice.“.
334. V § 30 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Obchodník s elektřinou je povinen poskytovat Energetickému regulačnímu
úřadu informace o nabídkách dodávek elektřiny, které jsou předmětem porovnání srovnávacím
nástrojem podle § 17j, a informace o jejich změnách.“.
335. V § 30b odst. 1 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g).
336. § 32 až 36 včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 66 a 67 znějí:
„§ 32
Agregátor
(1) Agregátor má právo
a) nabízet službu agregace flexibility účastníkům trhu s elektřinou, jejichž předávací
místa jsou vybavena průběhovým měřením,
b) nabízet flexibilitu na trhu s elektřinou,
c) na poskytnutí údajů od operátora trhu nezbytných pro výkon jeho práv a povinností
podle tohoto zákona.
(2) Agregátor je povinen
a) se registrovat před zahájením výkonu licencované činnosti u operátora trhu,
b) poskytovat operátorovi trhu údaje a informace nezbytné pro plnění jeho povinností
podle tohoto zákona,
c) uvádět při provádění úkonů prostřednictvím informačního systému operátora trhu
pravdivé a úplné informace, které jsou nezbytné k uskutečnění volby nebo změny agregátora
nebo jinak souvisejí s plněním závazku ze smlouvy o agregaci.
§ 33
Evropské a vnitrostátní posouzení zdrojové přiměřenosti
(1) Provozovatel přenosové soustavy se podílí na vypracování evropského
posouzení zdrojové přiměřenosti podle čl. 23 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou
v rozsahu požadovaném Evropskou sítí provozovatelů přenosových soustav elektřiny.
(2) Ministerstvo za podmínek a postupem stanoveným v čl. 20 a 24 Nařízení
o vnitřním trhu s elektřinou vypracovává vnitrostátní posouzení zdrojové přiměřenosti.
(3) Provozovatel přenosové soustavy je povinen na žádost ministerstva
připravit podklady potřebné pro vypracování vnitrostátního posouzení zdrojové přiměřenosti
podle čl. 24 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou a poskytnout je ministerstvu.
(4) Každý účastník trhu s elektřinou je povinen poskytnout na vyžádání
provozovateli přenosové soustavy údaje potřebné pro přípravu podkladů pro vypracování
vnitrostátního posouzení zdrojové přiměřenosti a údaje požadované Evropskou sítí
provozovatelů přenosových soustav elektřiny. Provozovatel přenosové soustavy je povinen
vyhodnocovat údaje poskytnuté účastníky trhu s elektřinou pro potřeby vnitrostátního
posouzení zdrojové přiměřenosti.
§ 34
Povinnosti výrobce elektřiny při přerušení nebo ukončení provozu výrobny
elektřiny
(1) Výrobce elektřiny provozující výrobnu elektřiny s instalovaným výkonem
10 MW a více připojenou na napěťové hladině 110 kV a výše je povinen oznámit provozovateli
přenosové soustavy přerušení provozu výrobny elektřiny, které bude trvat více než
6 měsíců, a to alespoň 6 měsíců před přerušením provozu výrobny elektřiny. Ukončení
provozu takové výrobny elektřiny je výrobce elektřiny povinen oznámit provozovateli
přenosové soustavy alespoň 11 měsíců před ukončením provozu výrobny elektřiny.
(2) Provozovatel přenosové soustavy vyhodnotí do 60 dnů ode dne oznámení
podle odstavce 1 dopady přerušení nebo ukončení provozu výrobny elektřiny s ohledem
na bezpečný a spolehlivý provoz elektrizační soustavy a předá vyhodnocení Energetickému
regulačnímu úřadu, ministerstvu a příslušnému výrobci elektřiny. Provozovatel přenosové
soustavy zejména vyhodnotí skutečnosti podle odstavce 3 a může doporučit pokračování
výrobny elektřiny v provozu. V takovém případě doporučí podmínky a rozsah provozu
výrobny elektřiny tak, aby nebyl ohrožen bezpečný a spolehlivý provoz elektrizační
soustavy.
(3) Provozovatel přenosové soustavy v rámci svého vyhodnocení doporučí
pokračování provozu výrobny elektřiny,
a) ohrozilo-li by přerušení provozu výrobny elektřiny na více než 6 měsíců v roce
nebo ukončení provozu výrobny elektřiny bezpečný a spolehlivý provoz elektrizační
soustavy, nebo
b) nelze-li standardními prostředky, zejména podpůrnými službami provozovatele přenosové
soustavy, udržovat frekvenci v elektrizační soustavě, napětí, zajišťovat disponibilitu
zařízení pro ostrovní provoz, start ze tmy nebo poskytování setrvačnosti elektrizační
soustavě a nelze-li za tuto výrobnu elektřiny zajistit náhradu.
§ 35
Kapacitní mechanismus
(1) Ministerstvo může za podmínek a postupem podle čl. 21 Nařízení o
vnitřním trhu s elektřinou vydat opatření obecné povahy, kterým zavede kapacitní
mechanismus a stanoví podmínky účasti v kapacitním mechanismu, dobu trvání a další
podmínky kapacitního mechanismu podle čl. 22 Nařízení o vnitřním trhu s elektřinou.
(2) Provozovatel přenosové soustavy je povinen poskytnout ministerstvu
nezbytnou součinnost při stanovení podmínek kapacitního mechanismu.
(3) Rozsah potřebné dostupnosti regulačního výkonu výroben elektřiny
nebo jiných energetických zařízení určuje za podmínek stanovených ministerstvem provozovatel
přenosové soustavy.
(4) Provozovatel přenosové soustavy zpracuje návrh postupu a podmínek
zajištění potřebné dostupnosti regulačního výkonu výroben elektřiny nebo jiných energetických
zařízení a předloží ho ministerstvu ke schválení.
(5) Ministerstvo návrh podle odstavce 4 schválí, jestliže je v souladu
s podmínkami kapacitního mechanismu stanovenými ministerstvem.
(6) Ministerstvo opatření obecné povahy změní nebo zruší, pokud se změní
nebo zaniknou důvody pro zavedení kapacitního mechanismu.
§ 36
Zajištění provozu elektrizační soustavy v období transformace energetického
sektoru
(1) Ministerstvo může na základě vnitrostátního posouzení zdrojové
přiměřenosti podle § 33 nebo vyhodnocení vypracovaného provozovatelem přenosové soustavy
podle § 34 vydat opatření obecné povahy, kterým zavede mechanismus a stanoví podmínky
účasti v mechanismu, dobu trvání a další podmínky mechanismu pro
a) plnění klimaticko-energetických cílů České republiky podle Nařízení o správě energetické
unie a opatření v oblasti klimatu66) a evropského právního rámce pro klima67), nebo
b) poskytování podpory flexibility v elektrizační soustavě.
(2) Provozovatel přenosové soustavy je povinen poskytnout ministerstvu
nezbytnou součinnost při stanovení podmínek mechanismu.
(3) Rozsah potřebné dostupnosti regulačního výkonu výroben elektřiny
nebo jiných energetických zařízení určuje za podmínek stanovených ministerstvem provozovatel
přenosové soustavy.
(4) Provozovatel přenosové soustavy zpracuje návrh postupu a podmínek
zajištění potřebné dostupnosti regulačního výkonu výroben elektřiny nebo jiných energetických
zařízení a předloží ho ministerstvu ke schválení.
(5) Ministerstvo návrh podle odstavce 4 schválí, jestliže je v souladu
s podmínkami mechanismu stanovenými ministerstvem.
(6) Ministerstvo opatření obecné povahy změní nebo zruší, pokud se změní
nebo zaniknou důvody pro zavedení mechanismu.
66) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 ze dne 11. prosince
2018 o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu, kterým se mění nařízení
Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, směrnice Evropského
parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EU, 2012/27/EU
a 2013/30/EU, směrnice Rady 2009/119/ES a (EU) 2015/652 a zrušuje nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013.
67) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1119 ze dne 30. června
2021, kterým se stanoví rámec pro dosažení klimatické neutrality a mění nařízení
(ES) č. 401/2009 a nařízení (EU) 2018/1999 („evropský právní rámec pro klima“).“.
337. V § 32 odst. 1 písm. c) se za slova „údajů od“ vkládají slova „datového
centra a“.
338. V § 32 odstavec 2 zní:
„(2) Agregátor je povinen
a) se registrovat před zahájením výkonu licencované činnosti u operátora trhu a datového
centra,
b) oznámit plánovanou aktivaci flexibility v předávacích místech odběrných míst,
výroben elektřiny a zařízení pro ukládání elektřiny datovému centru,
c) poskytovat operátorovi trhu a datovému centru údaje a informace nezbytné pro plnění
jejich povinností podle tohoto zákona,
d) řídit se informacemi o možnostech aktivace flexibility zpřístupňovaných datovým
centrem a strpět omezení aktivace flexibility v předávacích místech provozovatelem
přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy v případě ohrožení bezpečného
a spolehlivého provozu elektrizační soustavy,
e) uvádět při provádění úkonů prostřednictvím informačního systému operátora trhu
pravdivé a úplné informace, které jsou nezbytné k uskutečnění volby nebo změny agregátora
nebo jinak souvisejí s plněním závazku ze smlouvy o agregaci.“.
339. V § 43 se na konci textu písmene b) doplňují slova „provozovatele
přenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavy nebo řídicího a dohledového
centra provozovatele distribuční soustavy“.
340. V § 45 odst. 8 se slova „nebo na hranici“ nahrazují slovy „ , na hranici
nebo v blízkosti hranice“.
341. V § 46 odst. 2 se za slova „výrobny elektřiny“ vkládají slova „ ,
zařízení pro ukládání elektřiny“.
342. V § 46 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slova „výrobny elektřiny“
vkládají slova „a zařízení pro ukládání elektřiny“.
343. V § 46 odst. 7 písm. a), b) a d) se slova „není oplocena“ nahrazují
slovy „nebo zařízení pro ukládání elektřiny nejsou oploceny“.
344. V § 46 odst. 7 písm. a) a b) se za slovo „zdiva“ vkládají slova „
, nebo od obalové křivky vedené vnějšími líci krajních komponentů“ a slovo „připojené“
se nahrazuje slovy „ , nejedná-li se o výrobnu elektřiny využívající energii slunečního
záření, nebo zařízení pro ukládání elektřiny připojených“.
345. V § 46 odst. 7 písm. c) a d) se za slova „výrobny elektřiny“ vkládají
slova „nebo zařízení pro ukládání elektřiny“ a slovo „připojené“ se nahrazuje slovem
„připojených“.
346. V § 46 odst. 7 písm. e) se slovo „umístěna“ nahrazuje slovy „nebo
zařízení pro ukládání elektřiny umístěny“ a za slova „výroben elektřiny“ se vkládají
slova „nebo zařízení pro ukládání elektřiny“.
347. V § 46 odst. 7 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno f), které zní:
„f) 1 m vně oplocení, nebo v případě, že výrobna elektřiny není oplocena,
1 m od vnějšího líce obvodového zdiva nebo od obalové křivky vedené vnějšími líci
krajních komponentů výrobny elektřiny, jedná-li se o výrobnu elektřiny využívající
energii slunečního záření.“.
348. V § 46 odst. 7 závěrečné části ustanovení se slovo „připojenou“ nahrazuje
slovy „nebo zařízení pro ukládání elektřiny připojené“.
349. V § 46 odstavce 14 a 15 znějí:
„(14) Vzdálenost mezi nejbližším vodičem nadzemního vedení o napětí vyšším
než 52 kV a koncem listu rotoru větrné elektrárny v nejbližší vzdálenosti od vedení
musí být v případě, že
a) na vedení není realizováno opatření proti kmitání vodičů nejméně 150 m od krajního
vodiče vedení na stranu směrem k větrné elektrárně,
b) na vedení je realizováno opatření proti kmitání vodičů nejméně 50 m od krajního
vodiče vedení na stranu směrem k větrné elektrárně.
(15) Vzdálenost mezi oplocením elektrické stanice o napětí vyšším než 52
kV a koncem listu rotoru větrné elektrárny v nejbližší vzdálenosti od oplocení elektrické
stanice musí být nejméně 50 m od oplocení elektrické stanice na stranu směrem k větrné
elektrárně.“.
350. V § 46 se za odstavec 15 vkládá nový odstavec 16, který zní:
„(16) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
zajišťuje na náklady toho, kdo požaduje umístění větrné elektrárny v kratší vzdálenosti
od nadzemního vedení než podle odstavce 14 písm. a), instalaci opatření proti kmitání
na nadzemním vedení, je-li instalace takových opatření možná.“.
Dosavadní odstavec 16 se označuje jako odstavec 17.
351. V § 49 odst. 2 až 4 a 6 se za slova „Výrobci elektřiny“ vkládají slova
„ , provozovatelé zařízení pro ukládání elektřiny“.
352. V § 49 odst. 7 se slova „typu stanoveného“ nahrazují slovy „typu a
kategorie stanovených“, za slova „vyššího typu“ se vkládají slova „nebo jiné kategorie“,
za slova „měřicí zařízení stanoveného typu“ se vkládají slova „a kategorie a splňuje
podmínky jeho instalace“, za slovo „instaluje“ se vkládají slova „do 4 měsíců od
podání žádosti“ a na konci textu odstavce 7 se doplňují slova „a kategorie“.
353. V § 49 odst. 8 se slova „kdo hodlá využít právo na sdílení elektřiny“
nahrazují slovy „pro jehož předávací místo byla podána žádost o registraci přiřazení
do skupiny sdílení u datového centra“.
354. V § 49 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
„(9) Provozovatel distribuční soustavy je povinen informovat zákazníka
v dostatečném předstihu před instalací inteligentního měřicího zařízení o funkcích
a možnostech interoperability inteligentního měřicího zařízení, možnostech využití
inteligentního měřicího zařízení zákazníkem, o získávání a rozsahu zpracování osobních
údajů při využívání inteligentního měřicího zařízení, a jedná-li se o instalaci inteligentního
měřicího zařízení na žádost zákazníka, dále o nákladech, které je zákazník v souvislosti
s instalací inteligentního měřicího zařízení povinen uhradit.“.
Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11.
355. Za § 49 se vkládá nový § 49a, který včetně nadpisu zní:
„§ 49a
Podružné měření
(1) Zákazník je povinen instalovat a provozovat podružné měřicí zařízení,
které měří
a) odběr elektřiny elektrického zařízení, pokud je k jím provozovanému elektrickému
zařízení přiřazen výchozí diagram odběru elektřiny,
b) výrobu elektřiny, pokud je
1. k jím provozované výrobně elektřiny přiřazen výchozí
diagram dodávky nebo odběru elektřiny, nebo
2. jeho předávací místo registrováno pro
zohlednění ukládání elektřiny,
c) dodávku a odběr elektřiny zařízením pro ukládání elektřiny, pokud je
1. k jím
provozovanému zařízení pro ukládání elektřiny přiřazen výchozí diagram dodávky nebo
odběru elektřiny, nebo
2. jeho předávací místo registrováno pro zohlednění ukládání
elektřiny.
(2) Výrobce elektřiny nebo provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny
je povinen instalovat a provozovat podružné měřicí zařízení, které měří výrobu elektřiny
nebo dodávku a odběr elektřiny zařízením pro ukládání elektřiny, pokud je
a) k jím provozované výrobně elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny přiřazen
výchozí diagram dodávky nebo odběru elektřiny, nebo
b) jeho předávací místo registrováno pro zohlednění ukládání elektřiny.
(3) Je-li předávací místo na jiné hladině než hladině nízkého napětí,
lze podružně měřit pouze měřicím zařízením, které je stanoveným měřidlem podle zákona
o metrologii.
(4) Provozuje-li zákazník, výrobce elektřiny nebo provozovatel zařízení
pro ukládání elektřiny podružné měřicí zařízení, které je stanoveným měřidlem podle
zákona o metrologii, je povinen zajistit ověření podružného měřicího zařízení podle
zákona o metrologii.“.
356. V § 50 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Smlouvou o dodávce elektřiny se zavazuje účastník trhu s elektřinou
dodávat elektřinu jinému účastníkovi trhu s elektřinou a tento jiný účastník trhu
s elektřinou se zavazuje zaplatit za ni cenu. Součástí smlouvy o dodávce elektřiny
musí být ujednání o odpovědnosti za odchylku. Je-li tato smlouva sjednána se spotřebitelem,
musí mít písemnou formu.
(2) Smlouvou o sdružených službách dodávky elektřiny se zavazuje dodavatel
elektřiny dodávat výrobci elektřiny nebo provozovateli zařízení pro ukládání elektřiny,
jehož zařízení je připojeno k distribuční soustavě na hladině nízkého napětí, nebo
zákazníkovi elektřinu a zajistit na vlastní jméno a na vlastní účet související službu
v elektroenergetice, a výrobce elektřiny, provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny
nebo zákazník se zavazuje zaplatit dodavateli elektřiny cenu za dodanou elektřinu
a cenu související služby v elektroenergetice. Smlouva o sdružených službách dodávky
elektřiny musí obsahovat údaje o rezervovaném příkonu nebo výkonu a typu měření.
Součástí smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny musí být ujednání o přenesení
odpovědnosti za odchylku. Je-li tato smlouva sjednána se spotřebitelem, musí mít
písemnou formu.“.
357. V § 50 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Smlouva o dodávce elektřiny nebo smlouva o sdružených službách dodávky
elektřiny uzavřená se zákazníkem musí také obsahovat
a) název a sídlo dodavatele elektřiny,
b) úroveň kvality dodávky elektřiny nebo souvisejících služeb v elektroenergetice,
pokud strany sjednaly vyšší úroveň kvality, než kterou stanovují právní předpisy,
c) výčet odběrných míst a jejich předávacích míst,
d) způsoby úhrady plateb za poskytnuté plnění,
e) délku výpovědní doby,
f) oprávnění zákazníka odstoupit od smlouvy v případě neplnění smluvních povinností
ze strany dodavatele elektřiny,
g) služby údržby odběrného elektrického zařízení nebo elektrické přípojky nebo jiné
obdobné poskytované služby, pokud dodavatel elektřiny nabízí poskytování takových
služeb společně s dodávkou elektřiny,
h) způsoby získávání aktuálních informací o ceně za dodávku elektřiny nebo jiné plnění
poskytované společně s dodávkou elektřiny,
i) dobu trvání závazku ze smlouvy, ujednání o tom, zda je možné závazek ze smlouvy
prodloužit, obnovit nebo zrušit, a podmínky, za nichž je možné tak učinit,
j) informaci o právu na náhradu za nedodržení kvality dodávky elektřiny a související
služby v elektroenergetice a o právu na pokutu v případě prodlení s poskytnutím vyúčtování
dodávky elektřiny,
k) je-li zákazníkem spotřebitel nebo podnikající fyzická osoba podle § 11a odst.
1, informaci o právu na mimosoudní řešení sporu u Energetického regulačního úřadu,
l) předpokládaný nejzazší den připojení k přenosové nebo distribuční soustavě, jestliže
odběrné místo není připojeno a dodavatel elektřiny pro zákazníka, s nímž uzavírá
smlouvu o dodávce elektřiny nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny,
zajišťuje uzavření smlouvy o připojení.“.
Dosavadní odstavce 3 až 12 se označují jako odstavce 4 až 13.
358. V § 50 odst. 4 větě první se za slovo „výrobu“ vkládají slova „ ,
ukládání elektřiny“.
359. V § 50 odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Nejzazší termín připojení
k distribuční soustavě je 5 let na hladině vysokého a velmi vysokého napětí a 3 roky
na hladině nízkého napětí od podání úplné žádosti o připojení k distribuční soustavě,
pokud se strany nedohodnou jinak.“.
360. V § 50 odst. 4 větě čtvrté se za slova „výrobu elektřiny“ vkládají
slova „nebo zařízení pro ukládání elektřiny“ a za slova „výrobny elektřiny“ se vkládají
slova „nebo jiného zařízení pro ukládání elektřiny“.
361. V § 50 odst. 4 větě poslední se slova „zařízení žadatele pro výrobu,
distribuci nebo odběr elektřiny k přenosové soustavě nebo distribuční soustavě“ zrušují.
362. V § 50 odst. 7 se za slova „soustavy zákazníkovi, výrobci elektřiny“
vkládají slova „ , provozovateli zařízení pro ukládání elektřiny“, za slova „výrobce
elektřiny“ se vkládají slova „ , provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny“ a
za slova „výrobny elektřiny“ se vkládají slova „nebo zařízení pro ukládání elektřiny“.
363. V § 50 odst. 9 se za slovo „umožnit“ vkládá slovo „registrovanému“
a za slova „obchody a“ se vkládá slovo „registrovaný“.
364. V § 50 odstavec 10 zní:
„(10) Smlouvou o agregaci se zavazuje poskytovatel flexibility poskytnout
agregátorovi flexibilitu v předávacím místě za účelem její agregace a nabídky na
trhu s elektřinou a agregátor se zavazuje zaplatit cenu za poskytnutí flexibility.
Smlouva o agregaci musí obsahovat výčet předávacích míst, ve kterých je flexibilita
poskytována, technické údaje o energetických zařízeních s možností poskytování flexibility
a rozsah poskytované flexibility. Je-li tato smlouva sjednána se spotřebitelem, musí
mít písemnou formu.“.
365. V § 50 odst. 13 se slova „4 a 6“ nahrazují slovy „5 a 7“.
366. V § 50 se doplňují odstavce 14 a 15, které znějí:
„(14) Závazek poskytovat služby údržby odběrných elektrických zařízení
nebo elektrické přípojky nebo jiné obdobné služby zaniká se zánikem závazku dodávat
elektřinu ze smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky
elektřiny, ledaže se strany dohodnou jinak.
(15) Nedostatek písemné formy smlouvy podle odstavců 1, 2 a 10 může namítat
jen spotřebitel.“.
367. V § 51 odstavec 4 zní:
„(4) V případě, že při změně dodavatele elektřiny probíhá odběr elektřiny
v odběrném místě zákazníka po dobu kratší než 10 pracovních dní bez smluvního subjektu
zúčtování evidovaného pro odběrné místo zákazníka, nejedná se o neoprávněný odběr
elektřiny. Dodávku elektřiny do tohoto odběrného místa zajišťuje budoucí dodavatel
elektřiny a odpovědnost za odchylku nese budoucí subjekt zúčtování.“.
368. V § 52 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které zní:
„f) dodávka elektřiny bez smlouvy o zúčtování odchylek nebo bez přenesení
odpovědnosti za odchylku na jiný subjekt zúčtování.“.
369. V § 52 odst. 2 se za slovo „výrobce“ vkládají slova „elektřiny nebo
provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny“.
370. V § 56 odst. 3 se za slovo „soustavy“ vkládají slova „a v mimořádném
stavu nouze“.
371. V § 57 odst. 8 písm. o), § 58 odst. 9 písm. b) a v § 59 odst. 9 písm.
b) se slova „každý druhý rok do 31. března“ nahrazují slovem „následně“.
372. V § 57 se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno q), které zní:
„q) plnit a vykazovat plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů podle zákona o podporovaných zdrojích energie v případě plynu vyrobeného z
paliv z biomasy, přičemž paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než zbytků
ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví, obnovitelného plynu nebiologického
původu a nízkoemisního plynu musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových
plynů; v případě plynu z obnovitelných zdrojů vyrobeného v období od 1. ledna 2025
do 31. prosince 2025 předávat informace o splnění kritérií udržitelnosti a hodnotě
úspor emisí skleníkových plynů do systému operátora trhu ve formátu uvedeném na internetových
stránkách ministerstva.“.
373. V § 58 odst. 1 písm. i) bodě 2, § 58 odst. 7, § 59 odst. 1 písm. j)
bodě 2 a v § 59 odst. 7 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího
opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu 21) “ se nahrazuje
slovem „plynu“.
374. V § 58 odst. 8 písm. h) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
375. V § 58 odst. 8 písm. w) se slova „přímo použitelného předpisu Evropské
unie21) “ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek
zemního plynu“.
376. V § 58 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena h) a i), která znějí:
„h) předávat operátorovi trhu údaje o přepravní soustavě a další nezbytné
informace pro plnění povinností operátora trhu,
i) ve spolupráci s provozovatelem přenosové soustavy zpracovávat zprávu
o budoucí očekávané spotřebě elektřiny a plynu a o způsobu zabezpečení rovnováhy
mezi nabídkou a poptávkou elektřiny a plynu.“.
377. V § 58h odst. 3 písm. b), § 58j odst. 8 písm. a), § 58k odst. 2 a
8, § 91 odst. 7 písm. q), § 91 odst. 10 písm. m) a v § 96d odst. 1 písm. f) se slova
„Nařízení o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám“ nahrazují slovy
„Nařízení o vnitřním trhu s plynem“.
378. V § 58i odst. 1 úvodní části ustanovení, § 58j odst. 6 písm. c), §
58k odst. 6 a 7, § 59 odst. 8 písm. g), § 59a odst. 5, § 60a odst. 5 a v § 61 odst.
2 písm. l) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých
internetových stránkách“.
379. V § 58k odst. 2 se slova „plánovaný rozvoj distribučních soustav připojených
k přepravní soustavě“ nahrazují slovy „současný stav a plánovaný rozvoj přenosové
soustavy, distribučních soustav připojených k přepravní soustavě, distribučních soustav
v elektroenergetice“ a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „Provozovatel přepravní
soustavy při zpracování návrhu desetiletého plánu rozvoje přepravní soustavy vychází
ze společných a vnitrostátních posouzení rizik.“.
380. V § 58k odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „s přihlédnutím
k požadavkům na zvýšení kapacity přepravní soustavy pro připojení výroben plynu z
obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu včetně plynárenských zařízení umožňujících
zpětné toky do přepravní soustavy“.
381. V § 58k odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , opatření
na straně poptávky, jež nevyžadují nové investice do zařízení přepravní soustavy
a informace o zařízeních přepravní soustavy, u nichž může nebo má být provedena úprava
na přepravu vodíku s vysokým stupněm čistoty“.
382. V § 58k se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno d), které zní:
„d) obsahuje plán investic do zvyšování energetické účinnosti přepravní
soustavy.“.
383. V § 58k odst. 8 se slova „a soulad s plánem rozvoje soustavy pro celou
Evropskou unii“ nahrazují slovy „ , soulad s výsledky společných a vnitrostátních
posouzení rizik, soulad s předpisem Evropské unie upravujícím podporu využívání energie
z obnovitelných zdrojů a soulad s plánem rozvoje soustavy pro celou Evropskou unii
pro odvětví vodíku i pro odvětví jiných druhů plynu“.
384. V § 58l odst. 5 se slova „v souladu s desetiletým plánem rozvoje přepravní
soustavy“ nahrazují slovy „podle odstavce 2“.
385. V § 58n odst. 5 se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „ , provozovatel
zařízení pro ukládání elektřiny“.
386. V § 58n odstavec 6 zní:
„(6) Jiným právem podle odstavců 2 a 3 se rozumí zejména
a) právo vykonávat hlasovací právo,
b) vlastnické právo k podílům, u nichž souhrnná výše vkladů přesahuje 50 % základního
kapitálu, nebo
c) právo jmenovat, volit nebo jinak ustanovit do funkce nebo z ní odvolat člena voleného
orgánu nebo možnost toto ustanovení do funkce nebo odvolání z ní prosadit.“.
387. Za § 58n se vkládají nové § 58o až 58q, které včetně nadpisů znějí:
„§ 58o
Oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy
(1) Provozovatel vodíkové přepravní soustavy, který není součástí vertikálně
integrovaného plynárenského podnikatele, musí být z hlediska své společnické struktury
nezávislý na výrobě elektřiny nebo výrobě plynu nebo na obchodu s elektřinou nebo
s plynem. Ustanovení § 58n se použije obdobně.
(2) Je-li provozovatel vodíkové přepravní soustavy součástí vertikálně
integrovaného plynárenského podnikatele, použijí se ustanovení o oddělení provozovatele
přepravní soustavy podle § 58b až 58m obdobně.
§ 58p
Horizontální oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy
(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, musí být provozovatel vodíkové přepravní
soustavy z hlediska své právní formy nezávislý na činnostech přepravy plynu, přenosu
elektřiny nebo distribuce elektřiny nebo plynu.
(2) Energetický regulační úřad může rozhodnout o udělení výjimky z povinnosti
horizontálního oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy. Řízení o udělení
výjimky se zahajuje na žádost provozovatele vodíkové přepravní soustavy nebo provozovatele
přepravní soustavy, pokud hodlá provozovat společně s přepravní soustavou rovněž
vodíkovou přepravní soustavu.
(3) Součástí žádosti o udělení výjimky z horizontálního oddělení jsou
kromě obecných náležitostí stanovených správním řádem analýza nákladů a přínosů udělení
výjimky z horizontálního oddělení a předpokládaný harmonogram a rozsah úprav zařízení
přepravní soustavy na zařízení vodíkové přepravní soustavy pro období alespoň následujících
7 let.
(4) Energetický regulační úřad rozhodne o udělení výjimky z horizontálního
oddělení, pokud předpokládané přínosy udělení výjimky z horizontálního oddělení převyšují
možné nepříznivé dopady na trh s plynem nebo vodíkem a udělení výjimky neohrozí potřebu
zajištění nediskriminačního přístupu k vodíkové přepravní soustavě, přeshraniční
obchod s vodíkem ani nedojde k přenášení nákladů na výkon činnosti přepravy plynu
do cen přepravy vodíku vysokého stupně čistoty a naopak. Energetický regulační úřad
může v rozhodnutí o udělení výjimky podle věty první stanovit dobu platnosti výjimky,
pokud je s přihlédnutím ke všem okolnostem zřejmé, že důvody pro udělení výjimky
jsou dočasné.
(5) Energetický regulační úřad zveřejní po nabytí právní moci písemné
vyhotovení rozhodnutí o udělení výjimky společně s analýzou nákladů a přínosů udělení
výjimky z horizontálního oddělení předloženou žadatelem na svých internetových stránkách.
Pokud rozhodnutí o udělení výjimky z povinnosti horizontálního oddělení nebo předložená
analýza nákladů a přínosů udělení výjimky z horizontálního oddělení obsahuje chráněné
informace, zveřejní Energetický regulační úřad písemné vyhotovení rozhodnutí o udělení
výjimky nebo analýzu nákladů a přínosů v podobě, ve které jsou chráněné informace
znepřístupněny.
(6) Energetický regulační úřad nejméně jednou za 7 let od nabytí právní
moci rozhodnutí o udělení výjimky nebo z podnětu Komise vyhodnocuje dopady udělení
výjimky z povinnosti horizontálního oddělení v rozsahu podle odstavce 4 a posoudí,
zda důvody pro udělení výjimky z povinnosti horizontálního oddělení nadále trvají.
Energetický regulační úřad rovněž vyhodnotí plnění harmonogramu a rozsahu úprav zařízení
přepravní soustavy na zařízení vodíkové přepravní soustavy.
(7) Energetický regulační úřad může rozhodnout o zrušení výjimky z povinnosti
horizontálního oddělení, pokud pominou důvody, pro které byla výjimka z povinnosti
horizontálního oddělení udělena.
§ 58q
Desetiletý plán rozvoje vodíkové přepravní soustavy
(1) Provozovatel vodíkové přepravní soustavy je povinen zpracovávat a
předkládat ministerstvu a Energetickému regulačnímu úřadu desetiletý plán rozvoje
vodíkové přepravní soustavy. Pro obsahové náležitosti desetiletého plánu rozvoje
vodíkové přepravní soustavy, postup jeho zpracování a konzultace desetiletého plánu
rozvoje vodíkové přepravní soustavy se § 58k použije přiměřeně.
(2) Rozhodnul-li Energetický regulační úřad o udělení výjimky z povinnosti
horizontálního oddělení provozovatele vodíkové přepravní soustavy, zpracovává provozovatel
přepravní soustavy desetiletý plán rozvoje vodíkové přepravní soustavy jako součást
desetiletého plánu rozvoje přepravní soustavy. Při zpracování desetiletého plánu
rozvoje přepravní soustavy zohledňuje provozovatel přepravní soustavy odlišné potřeby
odvětví vodíku a uvede opatření podle § 58k odst. 3 zvlášť pro přepravní soustavu
a pro vodíkovou přepravní soustavu.“.
388. V § 60 odst. 8 písm. q) a v § 61 odst. 2 písm. h) se slova „způsobem
umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „ji na svých internetových stránkách“.
389. V § 60 odst. 8 písm. t) a v § 61 odst. 2 písm. n) se slovo „nouze,“
nahrazuje slovy „nouze a“ a slova „každý druhý rok“ se nahrazují slovem „následně“.
390. V § 61 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena q) a r), která znějí:
„q) stanovit hodnotu indexu zajištění obchodníka ke dni 31. března a 30.
září kalendářního roku a poté do 5 pracovních dnů ji oznámit Energetickému regulačnímu
úřadu a zveřejnit ji na svých internetových stránkách; je-li hodnota indexu zajištění
obchodníka vyšší než 70 %, je obchodník oprávněn zveřejnit místo hodnoty indexu pouze
informaci, že hodnota indexu zajištění obchodníka je vyšší než 70 %,
r) předkládat Energetickému regulačnímu úřadu údaje o rozsahu bezpečnostního
standardu dodávky plynu a o způsobu jeho zajištění.“.
391. V § 61 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena s) a t), která znějí:
„s) uvádět ve vyúčtování dodávek plynu, který obchodník s plynem dodal
zákazníkovi na základě smlouvy o dodávce plynu nebo smlouvy o sdružených službách
dodávky plynu, podíl plynu z obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu a tento
podíl doložit zárukami původu plynu z obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu
uplatněnými k dodávce plynu do odběrného místa zákazníka za podmínek stanovených
zákonem o podporovaných zdrojích energie,
t) poskytnout zákazníkovi potvrzení o zárukách původu plynu z obnovitelných
zdrojů a nízkouhlíkového plynu uplatněných k dodávce plynu, který obchodník s plynem
dodal zákazníkovi na základě smlouvy o dodávce plynu nebo smlouvy o sdružených službách
dodávky plynu do jeho odběrného místa, v rozsahu podle zákona o podporovaných zdrojích
energie.“.
392. V § 61 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Obchodník s plynem je povinen poskytovat Energetickému regulačnímu
úřadu informace o nabídkách dodávek plynu, které jsou předmětem porovnání srovnávacím
nástrojem podle § 17j, a informace o jejich změnách.“.
393. V § 71 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Pokud zákazník požádá
provozovatele příslušné soustavy o instalaci měřicího zařízení vyššího typu než měřicí
zařízení stanoveného typu a splňuje podmínky jeho instalace, provozovatel příslušné
soustavy požadované měřicí zařízení instaluje do 4 měsíců od podání žádosti. Zákazník
je v takovém případě povinen uhradit rozdíl nákladů na měřicí zařízení, jeho instalaci,
provoz a odečty požadovaného měřicího zařízení oproti měřicímu zařízení stanoveného
typu.“.
394. Na konci § 71 se doplňuje odstavec 13, který zní:
„(13) Provozovatel příslušné soustavy je povinen informovat zákazníka v
dostatečném předstihu před instalací inteligentního měřicího zařízení o možnostech
využití inteligentního měřicího zařízení zákazníkem s ohledem na řízení odečtů a
kontrolu spotřeby plynu, o získávání a rozsahu zpracování osobních údajů při využívání
inteligentního měřicího zařízení, a jedná-li se o instalaci inteligentního měřicího
zařízení na žádost zákazníka, rovněž o nákladech, které je zákazník v souvislosti
s instalací inteligentního měřicího zařízení povinen uhradit.“.
395. V § 72 odst. 7 se věta první nahrazuje větou „Smlouvou o uskladňování
plynu se zavazuje provozovatel zásobníku plynu uskladnit pro účastníka trhu s plynem,
zahraniční fyzickou nebo právnickou osobu, Správu státních hmotných rezerv, banku
nebo zahraniční banku dohodnuté množství plynu a účastník trhu s plynem, zahraniční
fyzická nebo právnická osoba, Správa státních hmotných rezerv, banka nebo zahraniční
banka se zavazuje zaplatit za uskladnění dohodnutou cenu.“.
396. V § 72 se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10) Nedostatek písemné formy smlouvy podle odstavců 1 a 2 může namítat
jen spotřebitel.“.
397. Za § 72 se vkládá nový § 72a, který včetně nadpisu zní:
„§ 72a
Převod práva na přepravní kapacitu
(1) Osoba, s níž provozovatel přepravní soustavy uzavřel smlouvu o poskytnutí
služby přepravy plynu, má právo převést zcela nebo částečně právo na přepravní kapacitu
na část nebo celou dobu trvání závazku ze smlouvy o poskytnutí služby přepravy, nejméně
však v trvání 1 měsíce, na jiného, jsou-li splněny podmínky stanovené tímto zákonem
a Řádem provozovatele přepravní soustavy.
(2) Účinky převodu práva na přepravní kapacitu vůči provozovateli přepravní
soustavy nastávají k prvnímu dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém mu převodce
převod práva na přepravní kapacitu oznámil způsobem stanoveným v Řádu provozovatele
přepravní soustavy a doložil splnění podmínek podle zákona a Řádu provozovatele přepravní
soustavy.
(3) Od nabytí účinnosti převodu práva na přepravní kapacitu vůči provozovateli
přepravní soustavy je provozovatel přepravní soustavy povinen nabyvateli práva na
přepravní kapacitu poskytovat službu přepravy plynu v rozsahu převedeného práva na
přepravní kapacitu a nabyvatel práva na přepravní kapacitu je povinen platit za službu
přepravy plynu cenu, a to za podmínek podle smlouvy o poskytnutí služby přepravy
plynu uzavřené mezi převodcem a provozovatelem přepravní soustavy.
(4) K převodu práva na přepravní kapacitu se vyžaduje souhlas provozovatele
přepravní soustavy, je-li převodce vůči provozovateli přepravní soustavy v prodlení
se zaplacením dluhu ze smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu. Souhlas provozovatele
přepravní soustavy s převodem přepravní kapacity se také vyžaduje, má-li být převedeno
právo na menší než 70 % část přepravní kapacity, jestliže převodce sjednal s provozovatelem
přepravní soustavy podle všech smluv o poskytnutí služby přepravy plynu závazných
pro dobu, ohledně níž se přepravní kapacita převádí, přepravní kapacitu představující
celkem alespoň 40 % celkové přepravní kapacity na daném vstupním bodě do přepravní
soustavy nebo výstupním bodě z přepravní soustavy. Převod přepravní kapacity nenabude
účinnosti dříve, než provozovatel přepravní kapacity udělí souhlas s převodem práva
na přepravní kapacitu.
(5) Je-li osoba, s níž provozovatel přepravní soustavy uzavřel smlouvu
o poskytnutí služby přepravy plynu, vůči provozovateli přepravní soustavy v prodlení
se zaplacením jakéhokoliv dluhu ze smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu po
dobu delší než 120 dnů, nabídne provozovatel přepravní soustavy nejméně 50 % přepravní
kapacity rezervované podle této smlouvy nebo jiné smlouvy o poskytnutí služby přepravy
plynu pro stejný vstupní či výstupní hraniční bod přepravní soustavy jako volnou
kapacitu pro období do 30. září následujícího kalendářního roku. V rozsahu a za období,
v jakém není přepravní kapacita rezervována jinému účastníkovi trhu s plynem, trvá
osobě podle věty první nadále povinnost hradit za rezervovanou přepravní kapacitu
sjednanou cenu. Provozovatel přepravní soustavy rezervuje přepravní kapacitu podle
tohoto odstavce jinému účastníkovi trhu s plynem v rozsahu poptávky překračující
ostatní volnou přepravní kapacitu; v rozsahu rezervace přepravní kapacity jinému
účastníkovi trhu s plynem zaniká osobě podle věty první právo využívat rezervovanou
přepravní kapacitu a povinnost hrazení sjednané ceny za přepravní kapacitu. Ustanovení
tohoto odstavce se nepoužijí na přepravní kapacitu rezervovanou podle smlouvy o poskytnutí
služby přepravy plynu sjednané za podmínek stanovených rozhodnutím o dočasném omezení
podle § 67a.“.
398. V § 73 odst. 11 se slova „přímo použitelným předpisem Evropské unie
upravujícím opatření“ nahrazují slovy „Nařízením o opatřeních“.
399. V § 73a odstavec 1 zní:
„(1) Obchodník s plynem nebo výrobce plynu je povinen zajistit bezpečnostní
standard požadované dodávky plynu při dodávce chráněným zákazníkům podle Nařízení
o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu a chráněným zákazníkům
podle tohoto zákona, a to v rozsahu odpovídajícím souhrnnému množství plynu stanoveného
pro případy vymezené Nařízením o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního
plynu, přičemž část bezpečnostního standardu stanovená prováděcím právním předpisem
se zajišťuje uskladněním plynu v zásobnících na území členského státu Evropské unie.
Bezpečnostní standard dodávky plynu se zajišťuje tak, aby byly zajištěny bezpečné
a spolehlivé dodávky plynu do České republiky. Tuto povinnost může obchodník s plynem
nebo výrobce plynu zajistit prostřednictvím jiného účastníka trhu s plynem.“.
400. V § 73a odst. 2 se slovo „následujícího“ nahrazuje slovem „daného“.
401. V § 73a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Určení rozsahu bezpečnostního standardu dodávky plynu pro obchodníka
s plynem nebo výrobce plynu vychází z údajů evidovaných v systému operátora trhu.
Operátor trhu tyto údaje do patnáctého dne daného měsíce předává Energetickému regulačnímu
úřadu a poskytne obchodníkovi s plynem nebo výrobci plynu.“.
402. V § 73b odst. 1, 5 a 7 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské
unie upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21)
“ se nahrazuje slovem „plynu“.
403. V § 73b odst. 2 se slova „přímo použitelný předpis Evropské unie upravující
opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21) “ se nahrazuje
slovem „plynu“.
404. V § 73b odst. 4 se věta poslední zrušuje.
405. V § 73b odst. 6 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ zrušují.
406. V § 73c odst. 1 a 5 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské
unie upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21)
“ se nahrazuje slovem „plynu“.
407. V § 73e odst. 3 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie
upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“.
408. V § 73h odst. 7 se slova „prokazatelně a adresně“ zrušují.
409. V § 74 odstavec 2 zní:
„(2) V případě, že při změně dodavatele plynu probíhá odběr plynu v odběrném
místě zákazníka po dobu kratší než 10 pracovních dnů bez smluvního subjektu zúčtování
evidovaného pro odběrné místo zákazníka, nejedná se o neoprávněný odběr plynu. Dodávku
plynu do tohoto odběrného místa zajišťuje budoucí dodavatel plynu a odpovědnost za
odchylku nese budoucí subjekt zúčtování.“.
410. V § 76 odst. 2 se slova „stanovení délky zúčtovacího období a termín“
zrušují a slovo „použije“ se nahrazuje slovy „až 15 použijí“.
411. V § 76 odst. 9 písm. h) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“ a slovo „tepla“ se nahrazuje slovy
„tepelné energie“.
412. V § 76 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno j), které zní:
„j) plnit a vykazovat plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů podle zákona o podporovaných zdrojích energie v případě tepelné energie vyrobené
z
1. pevných paliv z biomasy ve výrobně tepelné energie s celkovým jmenovitým tepelným
příkonem nad 7,5 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně tepelné energie s
celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW, přičemž paliva z biomasy vyrobená
z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví
musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, vyjma paliv z biomasy
vyrobených z tuhého komunálního odpadu, která nepodléhají ani kritériím úspor emisí
skleníkových plynů,
2. biokapalin, přičemž biokapaliny vyrobené z odpadů a zbytků
jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat
pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, vyjma biokapalin vyrobených z tuhého
komunálního odpadu, která nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů.“.
413. V § 90 odst. 1 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
414. V § 90 odst. 1 písm. d), § 91 odst. 2 písm. e) a v § 91a odst. 1 písm.
g) se text „§ 26 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 26 odst. 7“.
415. V § 90 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo se
neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3“.
416. V § 90 odst. 1 písm. e) se za slova „nebo k)“ vkládají slova „až m)“.
417. V § 90 odst. 1 písm. g) se slova „ , která je propojena s přenosovou
soustavou nebo s distribuční soustavou“ nahrazují slovy „nebo zařízení pro ukládání
elektřiny“ a číslo „6“ se nahrazuje slovy „poruší některou z povinností podle § 28
odst. 7 písm. a) až e)“.
418. V § 90 odst. 1 písm. v) se číslo „10“ nahrazuje číslem „11“.
419. V § 90 odst. 2 písmena g) a h) znějí:
„g) nezajistí zveřejnění důvěrné informace podle čl. 4 Nařízení o velkoobchodním
trhu s energií,
h) nestanoví nebo nedodržuje účinná opatření a postupy pro zjišťování porušení
čl. 3, 4 nebo 5 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií nebo neoznámí podezření
podle čl. 15 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií,“.
420. V § 90 odst. 2 se na konci písmene j) slovo „nebo“ zrušuje.
421. V § 90 odst. 2 písm. k) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
422. V § 90 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena n) a o), která znějí:
„n) neposkytne údaje podle § 33 odst. 4, nebo
o) jako zákazník poruší některou z povinností podle § 49a odst. 1 nebo
4.“.
423. V § 90 odstavec 3 zní:
„(3) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost mlčenlivosti
podle § 16 odst. 3 nebo § 17 odst. 13.“.
424. V § 90 odst. 4 se slova „nebo k)“ nahrazují slovy „ , k), n) nebo
o)“ a slova „e) až j)“ se nahrazují textem „i), j)“.
425. V § 90 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Za přestupek uvedený v odstavci 2 písm. e) nebo f) lze uložit pokutu
až do výše ekvivalentu 5 000 000 EUR. Za přestupek uvedený v odstavci 2 písm. g)
nebo h) lze uložit pokutu až do výše ekvivalentu 1 000 000 EUR. Výše pokuty podle
tohoto odstavce nesmí přesáhnout 20 % ročního příjmu dotčené fyzické osoby v předchozím
kalendářním roce. Pokuta za přestupek uvedený v odstavci 2 písm. e) až h) se uloží
alespoň ve výši neoprávněného prospěchu získaného fyzickou osobou spácháním přestupku,
je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit.“.
426. V § 91 odst. 1 písm. a) a i) se text „odst. 6“ nahrazuje textem „odst.
7“.
427. V § 91 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo §
11a odst. 8 a 9“.
428. V § 91 odst. 1 písm. d) se slova „neumožní zákazníkovi platit za dodávku
elektřiny nebo plynu způsobem uvedeným v § 11 odst. 5“ nahrazují slovy „znevýhodní
některý ze způsobů platby za dodanou elektřinu nebo plyn v rozporu s § 11 odst. 5“.
429. V § 91 odst. 1 se na konci textu písmene p) doplňují slova „nebo nevyřídí
reklamaci vyúčtování ve lhůtě podle § 11 odst. 14“.
430. V § 91 odst. 2 písm. c) se slova „písm. k) až s)“ nahrazují slovy
„k) až r)“.
431. V § 91 odst. 2 písm. c) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci
textu písmene c) se doplňují slova „nebo u) až w)“.
432. V § 91 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo se
neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3“.
433. V § 91 odst. 2 písm. k) se text „písm. t)“ nahrazuje slovy „písm.
s) nebo neplní nebo nevykazuje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů podle § 23 odst. 3 písm. t)“.
434. V § 91 odst. 2 se na konci písmene n) slovo „nebo“ zrušuje.
435. V § 91 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena p) a q), která znějí:
„p) poruší některou z povinností podle § 49a odst. 2 nebo 4, nebo
q) neoznámí přerušení nebo ukončení provozu výrobny elektřiny podle § 34
odst. 1.“.
436. V § 91 odst. 3 písm. d) se slova „nebo b)“ nahrazují slovy „ , b)
nebo e) až h) nebo odst. 12“.
437. V § 91 odst. 3 písm. d) se text „h)“ nahrazuje textem „j)“.
438. V § 91 odst. 3 písm. d) se text „j)“ nahrazuje textem „k)“.
439. V § 91 odst. 3 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo nezpracuje
nebo nezveřejní národní výcvikový plán podle § 26a odst. 1“.
440. V § 91 odst. 3 písm. j) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
441. V § 91 odst. 3 písm. m) se slova „podmínkách pro přístup k sítím pro
přeshraniční obchod“ nahrazují slovy „vnitřním trhu“.
442. V § 91 odst. 3 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje.
443. V § 91 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena o) až t), která znějí:
„o) obstarává nefrekvenční podpůrné služby v rozporu s § 24 odst. 14,
p) neumožní připojení podle § 24 odst. 12 nebo odmítne připojení v rozporu
s § 24 odst. 15,
q) poruší některý ze zákazů podle § 25b odst. 3,
r) vlastní, vyvíjí, spravuje nebo provozuje zařízení pro ukládání energie
v rozporu s § 25b odst. 1 nebo poruší oznamovací povinnost podle § 25b odst. 7,
s) nezcizí zařízení podle § 25b odst. 9, nebo
t) poruší některou z povinností správce bodu měření, správce naměřených
údajů, poskytovatele přístupu k údajům nebo správce povolení podle Nařízení o požadavcích
na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě.“.
444. V § 91 odst. 4 písm. d) se slova „nebo 11“ nahrazují slovy „ , 11,
13 nebo 14“.
445. V § 91 odst. 4 písm. i) se za slovo „dispečinku“ vkládají slova „nebo
řídicího a dohledového centra“.
446. V § 91 odst. 4 se na konci textu písmene i) doplňují slova „nebo poruší
některou z povinností uvedených v § 26a odst. 1 nebo 3“.
447. V § 91 odst. 4 písm. p) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“.
448. V § 91 odst. 4 se písmena s) a t) zrušují.
Dosavadní písmena u) a v) se označují jako písmena s) a t).
449. V § 91 odst. 4 se na konci písmene s) slovo „nebo“ zrušuje.
450. V § 91 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena u) až za), která znějí:
„u) obstarává nefrekvenční podpůrné služby v rozporu s § 25 odst. 16,
v) neumožní připojení podle § 25 odst. 13,
w) poruší některý ze zákazů uvedených v § 25b odst. 3,
x) vlastní, vyvíjí, spravuje nebo provozuje zařízení pro ukládání energie
v rozporu s § 25b odst. 1, dobíjecí stanici pro elektrická vozidla v rozporu s §
25b odst. 5 nebo poruší oznamovací povinnost podle § 25b odst. 7,
y) nezcizí zařízení ve lhůtě podle § 25b odst. 9,
z) neinformuje zákazníka podle § 49 odst. 9, nebo
za) poruší některou z povinností správce bodu měření, správce naměřených
údajů, poskytovatele přístupu k údajům nebo správce povolení podle Nařízení o požadavcích
na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě.“.
451. V § 91 odst. 5 písm. e) se slova „v rozporu s“ nahrazují slovy „v
rozporu se závazkem dodávky elektřiny, s výjimkou případu podle“.
452. V § 91 odst. 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , anebo
ukončí dodávku zákazníkovi z důvodu pozbytí možnosti dodávat elektřinu podle § 12a
odst. 2 písm. a), ačkoliv je povinen tuto dodávku zajistit“.
453. V § 91 odst. 5 písmeno f) zní:
„f) vyúčtuje zákazníkovi dodávku elektřiny vyšší než sjednanou nebo změněnou
podle § 11a odst. 4,“.
454. V § 91 odst. 5 se na konci písmene r) slovo „nebo“ zrušuje.
455. V § 91 odst. 5 písm. s) se slova „s dynamickým určením ceny elektřiny“
zrušují.
456. V § 91 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena t) až v), která znějí:
„t) neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu informace podle § 30 odst.
4,
u) poruší některou z povinností podle § 32 odst. 2, nebo
v) nezveřejní nebo neoznámí Energetickému regulačnímu úřadu hodnotu indexu
zajištění obchodníka podle § 30 odst. 2 písm. s) nebo ji stanoví v nesprávné výši.“.
457. V § 91 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena w) a x), která znějí:
„w) neuvede ve vyúčtování dodávek elektřiny podíly jednotlivých zdrojů
elektřiny v souladu se zbytkovým energetickým mixem zveřejněným operátorem trhu podle
§ 30 odst. 2 písm. p), nebo
x) neposkytne zákazníkovi potvrzení o zárukách původu elektřiny uplatněných
k dodávce elektřiny do jeho odběrného místa podle § 30 odst. 2 písm. u).“.
458. V § 91 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje
se písmeno s), které zní:
„s) neplní nebo nevykazuje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů podle § 57 odst. 8 písm. q).“.
459. V§ 91 odst. 11 písm. f) se slova „v rozporu s“ nahrazují slovy „v
rozporu se závazkem dodávky plynu, s výjimkou případu podle“.
460. V § 91 odst. 11 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , anebo
ukončí dodávku zákazníkovi z důvodu pozbytí možnosti dodávat plyn podle § 12a odst.
2 písm. a), ačkoliv je povinen tuto dodávku zajistit“.
461. V § 91 odst. 11 se na konci písmene k) slovo „nebo“ zrušuje.
462. V § 91 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena m) a n), která znějí:
„m) vyúčtuje zákazníkovi dodávku plynu za cenu vyšší než sjednanou nebo
změněnou podle § 11a odst. 4, nebo
n) nezveřejní nebo neoznámí Energetickému regulačnímu úřadu hodnotu indexu
zajištění obchodníka podle § 61 odst. 2 písm. q) nebo ji stanoví v nesprávné výši.“.
463. V § 91 odst. 11 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje.
464. V § 91 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena o) a p), která znějí:
„o) neuvede ve vyúčtování dodávek plynu podíl plynu z obnovitelných zdrojů
a nízkouhlíkového plynu nebo tento podíl nedoloží zárukami původu plynu z obnovitelných
zdrojů a nízkouhlíkového plynu podle § 61 odst. 2 písm. s), nebo
p) neposkytne zákazníkovi potvrzení o zárukách původu plynu z obnovitelných
zdrojů a nízkouhlíkového plynu uplatněných k dodávce plynu do jeho odběrného místa
podle § 61 odst. 2 písm. t).“.
465. V § 91 odst. 12 písm. j) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“.
466. V § 91 odst. 12 písmeno k) zní:
„k) nezajistí měření dodávky tepelné energie měřicím zařízením s dálkovým
přenosem údajů podle § 78 odst. 7,“.
467. V § 91 se na konci odstavce 12 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno p), které zní:
„p) neplní nebo nevykazuje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů podle § 76 odst. 9 písm. j).“.
468. V § 91 odst. 13 se text „§ 20a odst. 3“ nahrazuje textem „§ 20a odst.
4“.
469. V § 91 se na konci textu odstavce 13 doplňují slova „nebo poruší některou
z povinností při výkonu činnosti poskytovatele přístupu k údajům registrovaným účastníkům
trhu s elektřinou podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro
přístup k údajům z měření a o spotřebě, a to v rozsahu, v jakém používá předané naměřené
a vyhodnocené údaje z měření pro plnění povinností operátora trhu podle tohoto zákona
a prováděcích právních předpisů“.
470. V § 91 odst. 14 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje.
471. V § 91 se na konci odstavce 14 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno f), které zní:
„f) neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu informace podle § 61 odst.
3.“.
472. V § 91 odst. 15 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
473. V § 91 odst. 15 písm. c) se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“.
474. V § 91 se na konci odstavce 15 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena d) až f), která znějí:
„d) poruší některou z povinností podle § 27c odst. 3,
e) poruší některou z povinností podle § 27da, nebo
f) poruší některou z povinností poskytovatele přístupu k údajům podle Nařízení
o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě.“.
475. V § 91 se za odstavec 15 vkládá nový odstavec 16, který zní:
„(16) Držitel licence na ukládání elektřiny nebo držitel licence na výrobu
elektřiny provozující zařízení pro ukládání elektřiny podle § 3 odst. 5 se dopustí
přestupku tím, že
a) poruší opatření obecné povahy podle § 18a odst. 3,
b) poruší některou z povinností podle § 23a odst. 2 písm. a) až g) nebo i) až l),
c) poruší některý ze zákazů uvedených v § 24a odst. 5 nebo v § 58n odst. 5,
d) nepředá nezbytné údaje potřebné k dispečerskému řízení podle § 26 odst. 7 nebo
se neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3,
e) nezajistí technické podmínky pro instalaci měřicího zařízení podle § 49 odst.
2,
f) neoznámí provozovateli přenosové nebo distribuční soustavy zjištěné závady na
měřicím zařízení nebo zajištění proti neoprávněné manipulaci neprodleně po jejich
zjištění podle § 49 odst. 4 nebo zasáhne do měřicího zařízení bez souhlasu provozovatele
přenosové nebo distribuční soustavy v rozporu s § 49 odst. 4,
g) neumožní provozovateli přenosové nebo distribuční soustavy přístup k měřicímu
zařízení podle § 49 odst. 6,
h) poruší některou z povinností podle § 49a odst. 2 nebo 4, nebo
i) nepodřídí se omezení spotřeby elektřiny nebo změně dodávky elektřiny podle § 54
odst. 5.“.
Dosavadní odstavec 16 se označuje jako odstavec 17.
476. V § 91 odst. 16 písm. b) se slova „až l)“ nahrazují slovy „až o)“.
477. V § 91 odst. 17 písm. b) se za slova „nebo n)“ vkládají slova „až
s)“ a slova „a 14“ se nahrazují slovy „ , 14 nebo 16“.
478. V § 91 odst. 17 písm. d) se za slova „uvedený v“ vkládají slova „odstavci
3 písm. t), odstavci 4 písm. zc),“.
479. V § 91a odst. 1 písm. c) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
480. V § 91a odst. 1 písm. g) se slova „f) nebo“ nahrazují textem „f),“
a na konci textu písmene g) se doplňují slova „nebo se neúčastní společného výcviku
podle § 26a odst. 3“.
481. V § 91a odst. 1 písm. i) se za slova „nebo k)“ vkládají slova „až
m)“.
482. V § 91a odst. 1 písmeno k) zní:
„k) provozuje výrobnu elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny v
rozporu s § 28 odst. 5 nebo 7,“.
483. V § 91a odst. 1 písm. z) se číslo „10“ nahrazuje číslem „11“.
484. V § 91a odst. 2 písm. h) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“.
485. V § 91a odst. 2 se na konci písmene j) slovo „nebo“ zrušuje.
486. V § 91a odst. 2 písm. k) se slova „podle § 3a“ nahrazují slovy „v
rozporu s § 3a odst. 1 nebo nenabídne České republice převod podle § 3e odst. 1 nebo
2“.
487. V § 91a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena l) a m), která znějí:
„l) neposkytne údaje podle § 33 odst. 4, nebo
m) jako zákazník poruší některou z povinností podle § 49a odst. 1 nebo
4.“.
488. V § 91a odst. 6 úvodní části ustanovení se text „REMIT26) “ nahrazuje
slovy „o velkoobchodním trhu s energií“.
489. V § 91a odst. 6 písmena e) až g) včetně poznámky pod čarou č. 65 znějí:
„e) nezveřejní nebo neposkytne důvěrné informace podle čl. 4 Nařízení o
velkoobchodním trhu s energií,
f) neposkytne záznamy nebo informace podle čl. 8 Nařízení o velkoobchodním
trhu s energií ve lhůtě stanovené Nařízením o oznamování údajů65),
g) provádí transakce bez registrace nebo neoznámí určeného zástupce podle
čl. 9 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií,
65) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1348/2014 ze dne 17. prosince 2014
o oznamování údajů za účelem provedení čl. 8 odst. 2 a 6 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 1227/2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií.“.
490. V § 91a odst. 6 písmeno h) zní:
„h) nestanoví nebo nedodržuje účinná opatření a postupy pro zjišťování
porušení čl. 3, 4 nebo 5 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií nebo neoznámí podezření
podle čl. 15 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií,“.
491. V § 91a se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno j), které zní:
„j) neposkytne Agentuře údaje podle čl. 7c Nařízení o velkoobchodním trhu
s energií.“.
492. V § 91a odst. 8 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo
nevyřídí reklamaci vyúčtování ve stanovené lhůtě“.
493. V § 91a odst. 9 se text „v),“ nahrazuje slovy „v) a“, slova „a odstavce
6“ se zrušují, za číslo „5“ se vkládají slova „nebo odstavci 6 písm. j)“ a na konci
odstavce 9 se doplňuje věta „Za přestupek uvedený v odstavci 6 písm. a), b) nebo
i) lze uložit pokutu až do výše 50 000 000 Kč.“.
494. V § 91a se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10) Za přestupek lze uložit pokutu do
a) ekvivalentu 5 000 000 EUR nebo 15 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku
za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li
o přestupek podle odstavce 6 písm. c) nebo d),
b) ekvivalentu 1 000 000 EUR nebo 2 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku
za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li
o přestupek podle odstavce 6 písm. e) nebo h),
c) ekvivalentu 500 000 EUR nebo 1 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku
za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li
o přestupek podle odstavce 6 písm. f) nebo g).
(11) Výše pokuty uložené podle odstavce 10 nesmí přesáhnout 20 % z čistého
obratu dosaženého pachatelem přestupku za poslední ukončené účetní období. Pokuta
podle odstavce 10 se uloží alespoň ve výši neoprávněného prospěchu získaného pachatelem
přestupku spácháním přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit.“.
495. V § 91c odst. 1 písm. i) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“.
496. Za § 91c se vkládá nový § 91ca, který včetně nadpisu zní:
„§ 91ca
Přestupky regionálního koordinačního centra
(1) Regionální koordinační centrum se dopustí přestupku tím, že
a) neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu ve stanovené lhůtě požadované podklady
nebo informace podle § 15a odst. 5,
b) poruší některou z povinností regionálního koordinačního centra podle Nařízení
o vnitřním trhu s elektřinou, přímo použitelného předpisu vydaného na jeho základě
nebo k jeho provedení nebo povinnost vyplývající z rozhodnutí Agentury vydaného na
jejich základě,
c) neumožní Energetickému regulačnímu úřadu výkon jeho oprávnění podle § 18b nebo
neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu součinnost.
(2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do výše 15 000 000
Kč.“.
497. V § 92 odst. 1, § 92 odst. 2 písm. a), § 93 odst. 3 a v § 95c odst.
3 se slova „nařízení Rady (EU) 2022/185457) “ nahrazují slovy „Nařízení o intervenci
v mimořádné situaci“.
498. V § 94 odst. 2 se slova „přímo použitelného předpisu upravujícího
vnitřní trh“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním trhu“.
499. V § 96 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „V řízení o vydání cenového
výměru jsou chráněné informace uchovávány mimo spis.“.
500. V § 96 odst. 7 se text „§ 10 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 10 odst.
8“.
501. V § 96 odst. 7 se slova „nebo § 12 odst. 7“ nahrazují slovy „nebo
§ 12 odst. 1“.
502. Za § 96ba se vkládá nový § 96bb, který včetně nadpisu zní:
„§ 96bb
Rozšíření požadavků na připojení výroben elektřiny podle Nařízení o kodexu
sítě pro připojení výroben elektřiny
(1) Energetický regulační úřad může za podmínek stanovených Nařízením
o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny stanovit, že se požadavky na připojení
výroben elektřiny podle Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny vztahují
i připojení stávajících výroben elektřiny ve smyslu čl. 4 odst. 2 Nařízení o kodexu
sítě pro připojení výroben elektřiny.
(2) Energetický regulační úřad stanoví rozsah požadavků na připojení
výroben elektřiny stanovené Nařízením o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny,
které se mají vztahovat i na stávající výrobny elektřiny, kategorie stávajících výroben
elektřiny, na které se mají požadavky na připojení vztahovat, a dobu platnosti stanovení
požadavků na připojení opatřením obecné povahy. Neohrozí-li to účel, pro který Energetický
regulační úřad požadavky na připojení stávajících výroben elektřiny stanoví, může
Energetický regulační úřad dále stanovit lhůty, od kdy se požadavky na připojení
stávajících výroben elektřiny uplatní.
(3) Energetický regulační úřad je příslušným správním orgánem k vydávání
souhlasu se zpracováním kvantitativní analýzy nákladů a přínosů podle čl. 4 odst.
4 písm. b) Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny; souhlas není správním
rozhodnutím. Současně s návrhem opatření obecné povahy podle odstavce 2 zveřejní
Energetický regulační úřad kvantitativní analýzu nákladů a přínosů zpracovanou podle
čl. 3 odst. 4 Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny a zprávu o veřejné
konzultaci analýzy nákladů a přínosů a stanoviska provozovatele přenosové soustavy
podle čl. 38 odst. 4 Nařízení o kodexu sítě pro připojení výroben elektřiny.
(4) Pokud pominuly nebo se změnily důvody pro vydání opatření obecné
povahy podle odstavce 2, Energetický regulační úřad opatření obecné povahy změní
nebo zruší.“.
503. V § 96c odst. 1 se slova „předpisem Evropské unie“ nahrazují slovy
„přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným na základě nebo k provedení předpisů
Evropské unie v oblasti vnitřního trhu s elektřinou nebo s plynem“.
504. V § 96d odst. 1 písm. a) se slova „pokračovat ve výkonu licencované
činnosti po dobu stanovenou v rozhodnutí Energetického regulačního úřadu“ nahrazují
slovy „držitele licence“.
505. V § 96d odst. 1 písm. f) se slova „Nařízení o podmínkách přístupu
do sítě pro příhraniční obchod s elektřinou“ nahrazují slovy „Nařízení o vnitřním
trhu s elektřinou, Nařízení o velkoobchodním trhu s energií“.
506. V § 96d se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno g), které zní:
„g) povinnosti držitele licence uzavřít smlouvu v souladu s pravomocným
rozhodnutím Energetického regulačního úřadu podle § 17 odst. 7 písm. a).“.
507. V § 96d odstavec 4 zní:
„(4) Donucovací pokutu lze ukládat opakovaně. Výše jednotlivé donucovací
pokuty ukládané
a) fyzické osobě nesmí přesahovat 100 000 Kč, s výjimkou porušení povinnosti podle
odstavce 1 písm. c), kdy nesmí přesahovat 1 000 000 Kč,
b) právnické nebo podnikající fyzické osobě nesmí přesahovat 5 000 000 Kč, s výjimkou
porušení povinnosti podle odstavce 1 písm. b), kdy nesmí přesahovat 10 000 000 Kč,
c) držiteli licence nesmí přesahovat 10 000 000 Kč.“.
508. V § 96e se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) Odvedl-li účastník trhu s elektřinou nebo plynem do státního rozpočtu
více, než kolik činí jeho nadměrný majetkový prospěch, rozhodne ministerstvo na žádost
účastníka trhu s elektřinou nebo plynem o stanovení výše přeplatku. Žádost o stanovení
výše přeplatku je možné podat nejpozději do jednoho roku od uplynutí lhůty splatnosti
odvodu nadměrného majetkového prospěchu. Ministerstvo může o stanovení výše přeplatku
rozhodnout rovněž z moci úřední, jestliže je ze zprávy o posouzení vzniku nadměrného
majetkového prospěchu zjevné, že došlo k většímu odvodu do státního rozpočtu, než
kolik činí nadměrný majetkový prospěch, a není třeba provádět dokazování; v takovém
případě je rozhodnutí ministerstva prvním úkonem v řízení. Stejnopis písemného vyhotovení
rozhodnutí s vyznačením právní moci zašle ministerstvo celnímu úřadu.“.
509. V § 97a odst. 6 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují
slovy „na svých internetových stránkách“ a slova „případě, kdy“ se nahrazují slovy
„případě, že“.
510. V § 97a se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , jestliže Energetický
regulační úřad není povinen návrh řádu konzultovat podle § 17e odst. 2“.
511. V § 97a odst. 7 a 8 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „na jeho internetových stránkách“.
512. Za § 97a se vkládá nový § 97aa, který včetně nadpisu zní:
„§ 97aa
Projednání návrhu řádu
(1) Pokud tento zákon nebo jiný právní předpis ukládá projednání návrhu
řádu s dotčenými osobami a neupravuje-li způsob projednání, je držitel licence povinný
návrh řádu zveřejnit na svých internetových stránkách a umožnit účastníkům trhu s
elektřinou nebo plynem uplatnit k němu připomínky. Držitel licence je povinen v dostatečném
předstihu oznámit Energetickému regulačnímu úřadu záměr zveřejnit návrh řádu na svých
internetových stránkách s uvedením dne zveřejnění. Energetický regulační úřad informaci
o zveřejnění návrhu řádu na internetových stránkách držitele licence zveřejní na
svých internetových stránkách ke dni zveřejnění návrhu řádu na internetových stránkách
držitele licence.
(2) Držitel licence zveřejní na svých internetových stránkách lhůtu a
postup pro uplatnění připomínek. Není-li lhůta pro uplatnění připomínek stanovena
tímto zákonem nebo jiným právním předpisem, určí držitel licence lhůtu v trvání alespoň
30 dní.
(3) Držitel licence zveřejní uplatněné připomínky a způsob jejich vypořádání
společně s odůvodněním na svých internetových stránkách. Pokud na základě projednání
návrhu řádu návrh řádu upraví, je držitel licence povinný bez zbytečného odkladu
zveřejnit upravený návrh řádu.
(4) O projednání návrhu řádu zpracuje držitel licence zprávu, ve které
uvede, kdy projednávání probíhalo, jaké připomínky byly uplatněny a jak byly vypořádány.
Schvaluje-li Energetický regulační úřad návrh řádu nebo má-li pravomoc ukládat povinnost
změny řádu, předloží držitel licence řád Energetickému regulačnímu úřadu společně
se zprávou o projednání.
(5) Postup podle odstavců 1 až 4 se uplatní i pro projednání návrhu plánu
rozvoje distribuční soustavy nebo jiných obdobných podmínek či postupů, jejichž projednání
ukládá právní předpis. Rozhodne-li se držitel licence projednat návrh řádu s dotčenými
osobami, ačkoliv k tomu není povinen, je povinný postupovat podle odstavců 1 až 4.“.
513. V § 97b odstavec 1 zní:
„(1) Držiteli licence provozujícímu příslušnou soustavu v elektroenergetice
zřizovanou a provozovanou ve veřejném zájmu a držiteli licence na výrobu elektřiny
provozujícímu výrobnu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie zřizovanou a provozovanou
ve veřejném zájmu vzniká právní mocí rozhodnutí o povolení záměru umožňujícího umístit
stavbu a zařízení příslušné soustavy nebo výrobny elektřiny na nemovitostech ve vlastnictví
České republiky, státní příspěvkové organizace, státního fondu, státní organizace
nebo státního podniku věcné břemeno v rozsahu nezbytném pro výkon věcného břemene
opravňujícího zřizovat a provozovat na nemovitostech stavbu nebo zařízení příslušné
soustavy nebo výrobny elektřiny a s nimi související stavby a zařízení.“.
Poznámka pod čarou č. 62 se zrušuje.
514. V § 97b odstavec 2 zní:
„(2) V případě, že jsou nemovitosti podle odstavce 1 evidované v katastru
nemovitostí, podá oprávněný z věcného břemene bez zbytečného odkladu po nabytí právní
moci rozhodnutí o povolení záměru návrh na zápis upozornění k těmto nemovitostem
do katastru nemovitostí o tom, že bylo vydáno rozhodnutí o povolení záměru. Návrh
na vklad věcného břemene do katastru nemovitostí podá oprávněný z věcného břemene
bez zbytečného odkladu po právní moci kolaudačního rozhodnutí pro stavbu nebo zařízení
příslušné soustavy nebo výrobny elektřiny, nevyžaduje-li předmětná stavba nebo zařízení
příslušné soustavy nebo výrobny elektřiny vydání kolaudačního rozhodnutí, pak bez
zbytečného odkladu po dokončení stavby nebo zařízení příslušné soustavy nebo výrobny
elektřiny; společně s podáním návrhu na výmaz upozornění podle předchozí věty.“.
515. V § 97b odst. 3 se slova „podle odstavce 1 poskytne“ nahrazují slovem
„uhradí“ a za slovo „nemovitosti“ se vkládají slova „podle odstavce 1“.
516. V § 97b odst. 4 větě první se slova „ , kdy byla dokončena stavba
příslušné soustavy nebo zařízení na nemovitosti“ nahrazují slovy „vkladu věcného
břemene do katastru nemovitostí“.
517. V § 97b odst. 4 větě druhé se za slovo „nemovitosti“ vkládají slova
„podle odstavce 1“ a za slovo „žádosti“ se vkládají slova „podle odstavce 3“.
518. V § 97b odst. 5 větě první se za slovo „stavby“ vkládají slova „nebo
zařízení příslušné soustavy nebo výrobny elektřiny“, za slovo „nemovitosti“ se vkládají
slova „podle odstavce 1“ a slova „příslušné soustavy nebo zařízení“ se nahrazují
slovy „stavby nebo zařízení příslušné soustavy nebo výrobny elektřiny“.
519. V § 97b se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Oprávněným z věcného břemene podle odstavce 1 je i stavebník, jemuž
bylo vydáno pravomocné povolení záměru umožňujícího umístit stavbu nebo zařízení
výrobny elektřiny z obnovitelných zdrojů energie zřizované a provozované ve veřejném
zájmu na nemovitostech podle odstavce 1.
(7) Věcná břemena podle odstavce 1 vznikají i na stavbách ve vlastnictví
osob uvedených v odstavci 1, které nejsou součástí pozemku.
(8) Ustanovení tohoto zákona týkající se práv a povinností z věcných břemen
se použijí na věcná břemena podle tohoto ustanovení obdobně.“.
520. V § 98a odst. 1 písm. a) se za slova „sdílení elektřiny“ vkládají
slova „ , poskytování flexibility a ukládání elektřiny“, za slova „jejich instalace“
se vkládají slova „ , případy, kdy lze u předávacího místa na hladině nízkého napětí
podružně měřit pouze stanoveným měřidlem, požadavky na podružná měřicí zařízení a
podmínky jejich instalace“ a slova „měření podle přímo použitelného předpisu Evropské
unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou52) “ se nahrazují slovy „měřicího zařízení
a rozsah informací poskytovaných před instalací inteligentního měřicího zařízení“.
521. V § 98a odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a hodnoty
fyzikálních a chemických parametrů určujících kvalitu plynu“.
522. V § 98a odst. 1 písmeno b) zní:
„b) v souvislosti s dispečerským řízením
1. způsoby dispečerského řízení,
2.
rozsah a postup provádění periodických zkoušek zařízení umožňujícího dispečerské
řízení výrobny elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny a způsob a termíny
oznámení započetí a skončení omezení nebo přerušení dodávek elektřiny v těchto případech,
3.
rozsah a postup při dispečerském řízení výroben elektřiny a zařízení pro ukládání
elektřiny,
4. pravidla spolupráce technických dispečinků a řídicích a dohledových
center,
5. pravidla pro provedení společného výcviku osob podílejících se na dispečerském
řízení a obsahové náležitosti národního výcvikového plánu,
6. termíny a rozsah údajů
nebo informací předávaných datovému centru, provozovateli přenosové soustavy, přepravní
soustavy, provozovateli zásobníku plynu nebo provozovateli distribuční soustavy pro
dispečerské řízení, koordinaci zpracování přípravy provozu přenosové nebo distribuční
soustavy, přípravu a vyhodnocování provozu přenosové nebo přepravní soustavy nebo
distribuční soustavy a pro provoz a rozvoj elektrizační nebo plynárenské soustavy,
7.
rozsah a postup při přípravě provozu přenosové nebo distribuční soustavy,
8. rozsah
a postup při vyhodnocování provozu elektrizační a plynárenské soustavy,
9. způsob
využívání zařízení pro poskytování podpůrných služeb,
10. způsob a postup stanovení
náhrady za změnu výroby elektřiny a ukládání elektřiny dodávky elektřiny do nebo
ze zařízení pro ukládání elektřiny při dispečerském řízení podle § 26 odst. 5 a
11.
požadavky na technické vybavení výroben elektřiny a zařízení pro ukládání elektřiny
pro účely dispečerského řízení,“.
523. V § 98a odst. 1 písm. e) se za slova „výroby elektřiny“ vkládají slova
„ , ukládání elektřiny“, za slovo „zajištění“ se vkládají slova „a prokazování“ a
slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie“ se nahrazují slovy „Nařízení o
opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu“.
524. V § 98a odst. 1 písm. i) se za slovo „sestavení“ vkládají slova „národního
energetického mixu a“.
525. V § 98a odst. 1 písm. j) se text „50 kW“ nahrazuje slovy „100 kW“.
526. V § 98a odst. 2 písm. b) se slova „a Řádu datového centra“ nahrazují
slovy „ , Řádu datového centra a plánu rozvoje regionální distribuční soustavy“.
527. V § 98a odst. 2 se na začátek písmene g) vkládají slova „způsob podání
žádosti a“.
528. V § 98a odst. 2 písm. g) se za slova „výroben plynu,“ vkládají slova
„zařízení pro ukládání elektřiny,“, za slova „sjednávání připojení výroben elektřiny“
se vkládají slova „a zařízení pro ukládání elektřiny“ a slova „ , technické požadavky
na výstavbu těžebního plynovodu odkupovaného provozovatelem distribuční soustavy“
se zrušují.
529. V § 98a odst. 2 písm. h) bodě 4 se slova „vyhodnocování sdílené elektřiny“
nahrazují slovy „zohlednění sdílené elektřiny, aktivace flexibility a ukládání elektřiny“
a za slova „dodávek elektřiny“ se vkládají slova „nebo poskytnuté flexibility“.
530. V § 98a odst. 2 písm. h) se na konci textu bodu 4 doplňují slova „
, aktivace flexibility a ukládání elektřiny“.
531. V § 98a odst. 2 písm. h) bodě 6 se slova „a vyrovnávacího trhu a způsoby
jejich vypořádání“ zrušují.
532. V § 98a odst. 2 písm. h) se na konci textu bodu 8 doplňují slova „a
agregátora“.
533. V § 98a odst. 2 písm. h) bod 13 zní:
„13. rozsah, termíny a postup zveřejňování, poskytování a zpřístupňování
údajů a informací operátorem trhu a datovým centrem,“.
534. V § 98a odst. 2 písm. h) bodě 16 se za slova „vytváření skupiny sdílení“
vkládají slova „ , počet skupin sdílení, do nichž lze přiřadit jedno registrační
číslo předávacího místa,“.
535. V § 98a odst. 2 se na konci písmene h) doplňují body 20 a 21, které
znějí:
„20. podmínky, termíny a postup zpracování výchozích diagramů dodávek a
odběrů elektřiny,
21. podmínky, termíny a postup registrace předávacích míst pro zohlednění
ukládání elektřiny a aktivace flexibility, technických údajů elektrických zařízení
s možností poskytování flexibility, výroben elektřiny, zařízení pro ukládání elektřiny,
podružných měřicích zařízení, přiřazení plánované aktivace flexibility a přiřazení
výchozího diagramu dodávky nebo odběru elektřiny,“.
536. V § 98a odst. 2 písm. i) bodě 4 se za slova „ve stavu nouze“ vkládají
slova „ , v mimořádném stavu nouze“.
537. V § 98a odst. 2 písmeno j) zní:
„j) rozsah a náležitosti vyúčtování dodávek elektřiny, plynu nebo tepelné
energie a souvisejících služeb v elektroenergetice a souvisejících služeb v plynárenství
a poskytnuté flexibility a rozsah a náležitosti informací o vyúčtování dodávek elektřiny,
plynu a souvisejících služeb v elektroenergetice a plynárenství a dodávek tepelné
energie, a termíny poskytování informací o vyúčtování,“.
538. V § 98a odst. 2 se na konci textu písmene m) doplňují slova „a způsob
a postup vykazování“.
539. V § 98a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena q) až s), která znějí:
„q) náležitosti, rozsah a členění informací nezbytných pro monitorování
stavu hospodářské soutěže na maloobchodním trhu s elektřinou a s plynem, úrovně maloobchodních
cen elektřiny a plynu a uplatňovaných smluvních podmínek, včetně uplatňování omezujících
nebo nepřiměřených podmínek ve smlouvách na trhu s elektřinou, plynem a v odvětví
teplárenství, nabídek smluv s dynamickým určením ceny nebo jiným způsobem určení
ceny přímo závislým na změnách ceny elektřiny nebo plynu na organizovaných trzích
s elektřinou nebo plynem, jejich rizik a vlivu na vývoj cen dodávek elektřiny a plynu
a termíny a způsob předkládání těchto informací,
r) způsob stanovení predikce množství elektřiny nebo plynu pro stanovení
indexu zajištění obchodníka a způsob stanovení hodnoty indexu zajištění obchodníka,
s) termíny, rozsah a způsob poskytování informací o nabídkách dodávek elektřiny
nebo plynu porovnávaných srovnávacím nástrojem a jejich změnách.“.
Čl.II
Přechodná ustanovení
1. Operátor trhu je povinen předat datovému centru údaje o předávacích místech
registrovaných u operátora trhu a naměřené a vyhodnocené údaje předané operátorovi
trhu za období od 1. července 2024 provozovatelem přenosové soustavy a provozovateli
distribučních soustav nejpozději do 30. listopadu 2027.
2. Pokud provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
uvedl do provozu zařízení pro ukládání energie přede dnem nabytí účinnosti čl. I
bodu 264, může jej provozovat nejdéle po dobu 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti čl.
I bodu 264. Podá-li provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční
soustavy žádost o udělení povolení podle § 25b zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je oprávněn provozovat zařízení pro ukládání
energie po dobu trvání řízení o udělení povolení. Pokud Energetický regulační úřad
povolení s provozováním zařízení pro ukládání energie neudělí, je provozovatel přenosové
soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy povinen ukončit provoz zařízení pro
ukládání energie nejpozději do 6 měsíců od pravomocného skončení řízení o udělení
povolení.
3. Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny uvedeného do provozu přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jehož provoz je podle zákona č. 458/2000 Sb.,
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, možný pouze na základě licence
na ukládání elektřiny, je oprávněn provozovat toto zařízení pro ukládání elektřiny
nejdéle po dobu 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Podá-li provozovatel
zařízení pro ukládání elektřiny žádost o udělení licence na ukládání elektřiny, je
oprávněn provozovat zařízení pro ukládání elektřiny po dobu trvání řízení o udělení
licence na ukládání elektřiny.
4. Ustanovení § 11cc odst. 2 až 8 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí i na smlouvy uzavřené přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona; právo na zaplacení smluvní pokuty vzniklé přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona se posuzuje podle dosavadních právních předpisů. Byla-li
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona sjednaná se spotřebitelem smluvní pokuta
utvrzující povinnost zákazníka odebírat elektřinu nebo plyn ve smlouvě na dobu neurčitou,
určí se výše smluvní pokuty postupem podle § 11cc odst. 2 zákona č. 458/2000 Sb.,
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, za dobu 3 měsíců nebo za
období kratší, byla-li ve smlouvě se spotřebitelem sjednána výpovědní doba kratší
než 3 měsíce.
5. Provozovatel distribuční soustavy je povinen poprvé zpracovat a zveřejnit
plán rozvoje regionální distribuční soustavy podle § 25 odst. 10 písm. j) zákona
č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a předložit
jej Energetickému regulačnímu úřadu společně s vyhodnocením plnění plánu rozvoje
regionální distribuční soustavy za předchozí období do 30. června kalendářního roku
následujícího po roce, ve kterém tento zákon nabude účinnosti.
6. Energetický regulační úřad zahájí certifikaci provozovatele zásobníku
plynu, kterému byla udělena licence na uskladňování plynu přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
7. Podmínky převodu práva na přepravní kapacitu ze smlouvy o poskytnutí služby
přepravy plynu uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí § 72a zákona
č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8. Jmenování člena Rady, ke kterému došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona na funkční období přesahující do období po nabytí účinnosti tohoto zákona,
přičemž vláda při jmenování stanovila funkční období kratší než 5 let, se považuje
za jmenování členem Rady s funkčním obdobím stanoveným vládou podle § 17b odst. 11
zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
9. Právnická osoba, která je držitelem licence na obchod s elektřinou nebo
držitelem licence na obchod s plynem, uvede složení statutárního orgánu do souladu
s § 5a zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jinak Energetický regulační úřad
licenci na obchod s elektřinou nebo licenci na obchod s plynem zruší.
10. Byla-li výrobna elektřiny uvedena do provozu přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona, vztahuje se povinnost výrobce elektřiny podle § 23 odst. 3 písm. w)
bodu 1 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
do 31. prosince 2030 na výrobu elektřiny z pevných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny
s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 20 MW nebo z plynných paliv z biomasy
ve výrobně elektřiny s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW.
11. Byla-li výrobna tepelné energie uvedena do provozu přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, vztahuje se povinnost držitele licence na výrobu tepelné
energie podle § 76 odst. 9 písm. j) bodu 1 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 31. prosince 2030 na výrobu tepelné energie
z pevných paliv z biomasy ve výrobně tepelné energie s celkovým jmenovitým tepelným
příkonem nad 20 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně tepelné energie s celkovým
jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW.
12. Provozovatel přenosové soustavy a provozovatelé distribučních soustav
jsou povinni poskytnout datovému centru nejpozději do 15. července 2027 strukturální
údaje předané jim do 30. června 2027 účastníky trhu s elektřinou podle Nařízení,
kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových soustav.
13. Pokud Energetický regulační úřad rozhodnul o udělení licence na ukládání
elektřiny přede dnem nabytí účinnosti čl. I bodu 205, vznikne oprávnění k činnosti
ukládání elektřiny nejdříve dnem nabytí účinnosti čl. I bodu 205, není-li v rozhodnutí
stanoven pozdější den vzniku oprávnění. Ustanovení zákona upravující práva a povinnosti
související s ukládáním elektřiny bez licence na ukládání elektřiny se v období před
nabytím účinnosti čl. I bodu 205 nepoužijí.
14. Provozovatel distribuční soustavy je povinen provést technická opatření
k zajištění zřízení řídicího a dohledového centra podle § 25 odst. 10 písm. e) zákona
č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději
do 31. prosince 2026.
15. V případě rezervace přepravní kapacity podle smlouvy o poskytnutí služby
přepravy plynu sjednané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se ustanovení §
72a odst. 5 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona, použije pro případ prodlení se zaplacením dluhu z takové smlouvy o poskytnutí
služby přepravy plynu, u kterého splatnost nastane po dni nabytí účinnosti tohoto
zákona.
16. Datové centrum zohledňuje aktivaci flexibility a poskytuje naměřené a
vyhodnocené údaje o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním aktivace flexibility,
u které nedochází k dodávce regulační energie, nejpozději ode dne, ke kterému operátor
trhu předal datovému centru údaje o všech předávacích místech registrovaných u operátora
trhu a naměřené a vyhodnocené údaje podle bodu 1.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o ochraně zemědělského půdního fondu
Čl.III
Zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění zákona
č. 10/1993 Sb., zákona č. 98/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002
Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona
č. 222/2006 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 227/2009
Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 402/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona
č. 503/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 41/2015 Sb., zákona č. 184/2016
Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona
č. 544/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021
Sb., zákona č. 149/2023 Sb. a zákona č. 183/2024 Sb., se mění takto:
1. V § 8a se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) Pro zařízení sloužící pro ukládání elektřiny z agrovoltaické výrobny
elektřiny, které splňuje podmínky stanovené prováděcím právním předpisem a které
je umístěno na zemědělské půdě, se odstavce 2 až 6 a 8 použijí obdobně; namísto informací
dokládajících splnění podmínek podle odstavce 1 musí žádost obsahovat informace dokládající
splnění podmínek stanovených pro zařízení pro ukládání elektřiny. Platnost souhlasu
je omezena na dobu provozu agrovoltaické výrobny elektřiny.“.
2. V § 9 odst. 2 písm. b) se doplňuje bod 5, který zní:
„5. zařízení sloužící pro ukládání elektřiny ze zařízení pro přeměnu energie
slunečního záření na elektřinu s výjimkou záměrů podle § 8a, pokud se nachází na
zemědělské půdě v areálu tohoto zařízení pro přeměnu energie nebo v jeho blízkosti,“.
3. V § 22 odst. 3 se za slova „zařízení agrovoltaické výrobny elektřiny“
vkládají slova „a zařízení sloužícího pro ukládání elektřiny z agrovoltaické výrobny
elektřiny“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl.IV
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb.,
zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č.
323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb.,
zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995
Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona
č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997
Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona
č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999
Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu
Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č.
27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb.,
zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č.
340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001
Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona
č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002
Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona
č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004
Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona
č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004
Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona
č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005
Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona
č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006
Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona
č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006
Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona
č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona
č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009
Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona
č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009
Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona
č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č.
119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011
Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona
č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011
Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona
č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012
Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona
č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013
Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného
pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014
Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona
č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016
Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona
č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona
č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017
Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona
č. 293/2017 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019
Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019
Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona
č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020
Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb., zákona
č. 251/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 285/2021 Sb., zákona č. 286/2021
Sb., zákona č. 297/2021 Sb., zákona č. 324/2021 Sb., zákona č. 329/2021 Sb., zákona
č. 353/2021 Sb., zákona č. 142/2022 Sb., zákona č. 244/2022 Sb., zákona č. 366/2022
Sb., zákona č. 432/2022 Sb., zákona č. 458/2022 Sb., zákona č. 281/2023 Sb., zákona
č. 285/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 462/2023 Sb., zákona č. 162/2024
Sb., zákona č. 163/2024 Sb., zákona č. 230/2024 Sb. a zákona č. 263/2024 Sb., se
mění takto:
1. V § 21d odst. 2 se slova „nebo 30b“ zrušují.
2. V § 24 odst. 5 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno
d) se zrušuje.
3. V § 26 odst. 1 se slova „ , 30b“ zrušují.
4. § 30b se zrušuje.
Čl.V
Přechodná ustanovení
1. U hmotného majetku uvedeného v § 30b zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, u něhož bylo zahájeno odpisování
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. U hmotného majetku uvedeného v § 30b zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, u něhož bylo zahájeno odpisování
po 30. červnu 2024, lze od 1. července 2024 použít zákon č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o zeměměřictví
Čl.VI
Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů
souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 120/2000 Sb., zákona č. 186/2001
Sb., zákona č. 319/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona
č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 281/2009
Sb., zákona č. 380/2009 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona
č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 47/2020 Sb., zákona č. 284/2021
Sb., zákona č. 88/2023 Sb. a zákona č. 202/2023 Sb., se mění takto:
1. V § 6 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
2. V § 12 odst. 2 se slova „geodetickou část dokumentace skutečného provedení“
nahrazují slovy „dokumentaci o zaměření prostorové polohy, rozměru a tvaru dokončené
stavby nebo technologického zařízení“.
3. V § 17a se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
4. V § 17a odst. 3 a 4 se slova „ , 2 nebo 3“ nahrazují slovy „nebo 2“.
5. V § 17b odst. 1 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“.
6. V § 17b odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
7. V § 20 odst. 1 písmeno e) zní:
„e) předmět a náležitosti výsledků zeměměřických činností využívaných pro
státní mapová díla, správu katastru nemovitostí nebo vedení digitální technické mapy,
předmět a náležitosti výsledků zeměměřických činností ve výstavbě, které podléhají
ověření, náležitosti projektu výsledků zeměměřických činností a náležitosti ověření
výsledků zeměměřických činností; ohledně náležitostí výsledků zeměměřických činností
ve výstavbě lze přitom v podrobnostech odkázat na standardy dokumentace vydávané
Komorou,“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o hospodaření energií
Čl.VII
Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění zákona č. 359/2003
Sb., zákona č. 694/2004 Sb., zákona č. 180/2005 Sb., zákona č. 177/2006 Sb., zákona
č. 186/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 574/2006 Sb., zákona č. 393/2007
Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona
č. 53/2012 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 318/2012 Sb., zákona č. 310/2013
Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona
č. 225/2017 Sb., zákona č. 3/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021
Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 362/2021 Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona
č. 19/2023 Sb., zákona č. 87/2023 Sb., zákona č. 152/2023 Sb., zákona č. 465/2023
Sb. a zákona č. 469/2023 Sb., se mění takto:
1. V § 2 odst. 1 písm. d) se slova „budova nebo provoz“ nahrazují slovy
„soubor spotřebičů sloužící k užití energie v budově, výrobním procesu, dopravě nebo
jejich souboru“.
2. V § 2 odst. 1 písm. n) se za slova „úspor energie“ vkládají slova „
, identifikuje potenciál pro nákladově efektivní využívání nebo výrobu energie z
obnovitelných zdrojů“.
3. V § 2 odst. 2 písm. o) se slova „ve smyslu katastrálního zákona nebo
její funkčně“ nahrazují slovy „nebo její“.
4. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
p) až v), která znějí:
„p) systémem větrání technický systém budovy sloužící k přívodu a odvodu
vzduchu, který je součástí budovy,
q) jmenovitým výkonem systému větrání jmenovitý elektrický příkon ventilátoru
tohoto systému,
r) rozvodným tepelným zařízením zařízení pro dopravu tepelné energie tvořené
tepelnými sítěmi, předávacími stanicemi a tepelnými přípojkami; předávací stanice
nebo tepelná přípojka jsou částí rozvodného tepelného zařízení v případě, že k nim
má distributor tepelné energie vlastnické nebo užívací právo; částí rozvodného tepelného
zařízení jsou s ním související řídicí a zabezpečovací systémy a systémy přenosu
dat,
s) jiným rozvodem tepelné energie zařízení pro dopravu tepelné energie,
které není rozvodným tepelným zařízením, včetně zásobníku tepelné energie,
t) tepelnou energií energie tepla nebo chladu,
u) předávací stanicí zařízení pro přeměnu parametrů tepelné energie pro
potřeby jedné nebo více budov,
v) teplonosnou látkou látka, která slouží k přenosu tepelné energie.“.
5. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
w) a x), která znějí:
„w) konečnou spotřebou energie energie dodaná do hranice hodnoceného energetického
hospodářství, která je součtem nakupované energie a vlastní spotřeby energie z obnovitelných
zdrojů s výjimkou energie prostředí,
x) energií prostředí přirozeně se vyskytující tepelná energie nahromaděná
v prostředí, která může být uložena v ovzduší, s výjimkou odpadního vzduchu, v povrchových
vodách nebo v odpadních vodách.“.
6. V § 5 odst. 4 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují
slovy „na svých internetových stránkách“.
7. V § 6 odstavec 2 zní:
„(2) Stavebník nebo vlastník rozvodného tepelného zařízení nebo jiného
rozvodu tepelné energie je povinen zajistit účinnost užití energie prostřednictvím
parametrů teplonosné látky a tepelné izolace rozvodného tepelného zařízení a jiného
rozvodu tepelné energie v těchto rozvodných tepelných zařízeních a jiných rozvodech
tepelné energie stanovených prováděcím právním předpisem
a) u nově zřizovaných rozvodných tepelných zařízení a jiných rozvodů tepelné energie,
b) v částech rozvodných tepelných zařízení a v částech jiných rozvodů tepelné energie,
ve kterých provádí výměnu nebo obnovu potrubí.“.
8. V § 6 odst. 4 se za slova „dodávek tepelné energie,“ vkládají slova
„požadavky na“, za slova „vybavení rozvodných tepelných zařízení“ se vkládají slova
„a jiných rozvodů tepelné energie“, za slova „tepelných zařízení,“ se vkládají slova
„druh a“, na konci věty první se tečka nahrazuje čárkou a slova „Prováděcí právní
předpis dále stanoví“ se zrušují.
9. V § 6a nadpis zní: „Kontrola systémů vytápění, systémů klimatizace a
systémů větrání“.
10. V § 6a odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; vzor,
obsah a strukturu zprávy o kontrole stanoví prováděcí právní předpis“.
11. V § 6a odst. 1 písmeno c) zní:
„c) oznámit ministerstvu provedení kontroly osobou podle odstavce 4 písm.
d) a předložit mu kopii oprávnění této osoby pro vykonávání příslušné činnosti vydané
podle právního předpisu členského státu Unie, ve kterém je tato osoba usazena.“.
12. V § 6a odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; vzor,
obsah a strukturu zprávy o kontrole stanoví prováděcí právní předpis“.
13. V § 6a odst. 2 písmeno c) zní:
„c) oznámit ministerstvu provedení kontroly osobou podle odstavce 4 písm.
d) a předložit mu kopii oprávnění této osoby pro vykonávání příslušné činnosti vydané
podle právního předpisu členského státu Unie, ve kterém je tato osoba usazena.“.
14. V § 6a odstavec 3 zní:
„(3) Zpráva o kontrole systému vytápění a kombinovaného systému vytápění
a větrání, zpráva o kontrole systému klimatizace a kombinovaného systému klimatizace
a větrání a zpráva o kontrole samostatně provozovaného systému větrání musí být zpracovány
v souladu s prováděcím právním předpisem vydaným na základě odstavce 6 písm. c).“.
15. V § 6a odstavec 4 zní:
„(4) Kontrolu provádí
a) v případě provozovaného systému vytápění nebo kombinovaného systému vytápění a
větrání energetický specialista podle § 10 odst. 1 písm. c),
b) v případě provozovaného systému klimatizace nebo kombinovaného systému klimatizace
a větrání energetický specialista podle § 10 odst. 1 písm. d),
c) v případě samostatně provozovaného systému větrání energetický specialista podle
§ 10 odst. 1 písm. c) nebo d),
d) v případech podle písmen a) až c) osoba usazená v jiném členském státě Unie, pokud
je oprávněna k výkonu příslušné činnosti podle právních předpisů tohoto jiného členského
státu Unie; ministerstvo je uznávacím orgánem podle zákona o uznávání odborné kvalifikace5a).“.
16. V § 6a odstavec 5 zní:
„(5) Vlastník budovy, společenství vlastníků jednotek nebo v případě,
že společenství vlastníků jednotek nevzniklo, správce5) jsou u samostatně provozovaného
systému větrání budovy se jmenovitým výkonem nad 70 kW povinni
a) zajistit pravidelnou kontrolu přístupných částí tohoto systému, jejímž výsledkem
je písemná zpráva o kontrole samostatně provozovaného systému větrání; vzor, obsah
a strukturu zprávy o kontrole stanoví prováděcí právní předpis,
b) předložit na vyžádání zprávu o kontrole samostatně provozovaného systému větrání
ministerstvu, Státní energetické inspekci nebo příslušnému kontrolnímu orgánu podle
§ 13a odst. 2,
c) oznámit ministerstvu provedení kontroly osobou podle odstavce 4 písm. d) a předložit
mu kopii oprávnění této osoby pro vykonávání příslušné činnosti vydaného podle právního
předpisu členského státu Unie, ve kterém je tato osoba usazena.“.
17. V § 6a odst. 6 písm. a) se slova „a provozovaného“ nahrazují slovem
„ , provozovaného“ a na konci textu písmene a) se doplňují slova „a samostatně provozovaného
systému větrání“.
18. V § 6a odst. 6 písm. c) se slova „a obsah“ nahrazují slovy „ , obsah
a strukturu“, slova „a zprávy“ se nahrazují slovem „ , zprávy“ a na konci textu písmene
c) se doplňují slova „a zprávy o kontrole samostatně provozovaného systému větrání“.
19. V § 6a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Povinnost zajištění kontroly podle odstavců 1, 2 a 5 se nevztahuje
na systémy vytápění, kombinované systémy vytápění a větrání, systémy klimatizace,
kombinované systémy klimatizace a větrání a samostatně provozované systémy větrání
a) pro jejichž řízení je instalován automatizační a řídicí systém budovy, který splňuje
požadavky stanovené prováděcím právním předpisem,
b) na jejichž provozování se vztahuje smlouva o energetických službách podle § 10e,
nebo
c) umístěné v budovách uvedených v § 7 odst. 5 písm. g) až j).“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
20. V § 9 odstavce 1 až 4 znějí:
„(1) Podnikatel, který s podnikatelem nebo podnikateli, kteří se podílejí
na jeho základním kapitálu nebo hlasovacích právech alespoň 50 %, překračuje průměrnou
roční konečnou spotřebu energie energetického hospodářství za poslední 3 po sobě
jdoucí kalendářní roky 23 611 MWh, je povinen pro své energetické hospodářství zavést
a certifikovat akreditovanou osobou systém hospodaření s energií podle harmonizované
technické normy upravující systém managementu hospodaření s energií19), jehož rozsah
odpovídá rozsahu energetického auditu.
(2) Podnikatel, který s podnikatelem nebo podnikateli, kteří se podílejí
na jeho základním kapitálu nebo hlasovacích právech alespoň 50 %, překračuje průměrnou
roční konečnou spotřebu energie energetického hospodářství za poslední 3 po sobě
jdoucí kalendářní roky 2 778 MWh a nevztahuje se na něj povinnost podle odstavce
1, je povinen jednou za 4 roky zajistit pro své energetické hospodářství provedení
energetického auditu.
(3) Česká republika, kraj, obec, příspěvková organizace státu, kraje
nebo obce, státní organizace založená zákonem24), státní a veřejná vysoká škola a
Česká národní banka jsou povinny pro své energetické hospodářství
a) zavést a certifikovat akreditovanou osobou systém hospodaření s energií podle
harmonizované technické normy upravující systém managementu hospodaření s energií19),
jehož rozsah odpovídá rozsahu energetického auditu, v případě, že překračují průměrnou
roční konečnou spotřebu energie energetického hospodářství za poslední 3 po sobě
jdoucí kalendářní roky 23 611 MWh,
b) zajistit jednou za 4 roky provedení energetického auditu v případě, že překračují
průměrnou roční konečnou spotřebu energie energetického hospodářství za poslední
3 po sobě jdoucí kalendářní roky 2 778 MWh a nevztahuje se na ně povinnost podle
písmene a),
c) zajistit provedení energetického auditu v případě, že překračují průměrnou roční
konečnou spotřebu energie energetického hospodářství za poslední 3 po sobě jdoucí
kalendářní roky 500 MWh a nevztahuje se na ně povinnost podle písmene a) nebo b).
(4) Povinnost podle odstavců 1 a 2 se nevztahuje na podnikatele, jehož
roční konečná spotřeba energie energetického hospodářství je nižší než 200 MWh ročně.“.
21. V § 9 odst. 5 se slova „odstavců 1 až 3“ nahrazují slovy „odstavce
2 a odstavce 3 písm. b) a c)“.
22. V § 9 odst. 6 se slova „odstavců 2 a 3“ nahrazují slovy „odstavce 3
písm. c)“, za slova „ke změně“ se vkládají slova „roční konečné spotřeby energie
energetického hospodářství“ a slova „při nakládání s energií energetického hospodářství
ročně“ a věta poslední se zrušují.
23. V § 9 odst. 7 se slova „se nezahrnují budovy uvedené“ nahrazují slovy
„písm. b) a c) se nezahrnuje konečná spotřeba budov uvedených“, slova „Způsob provedení
energetického auditu“ se nahrazují slovy „Energetický audit“ a slova „ , jejíž obsah
a způsob zpracování stanoví prováděcí právní předpis“ se zrušují.
24. V § 9 odst. 8 písmeno b) zní:
„b) být proveden do 1 roku od vzniku povinnosti na základě dat o konečné
spotřebě energie energetického hospodářství za 3 roky předcházející vzniku povinnosti
a musí být proveden v souladu s právními předpisy,“.
25. V § 9 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „odstavců 1 až 3“ nahrazují
slovy „odstavce 2 a odstavce 3 písm. b) a c)“.
26. V § 9 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10) Systém hospodaření s energií podle odstavce 1 a odstavce 3 písm.
a) musí být zaveden a certifikován akreditovanou osobou do 2 let od vzniku povinnosti
na základě dat o konečné spotřebě energie energetického hospodářství za 3 roky předcházející
vzniku povinnosti.
(11) Prováděcí právní předpis stanoví způsob provedení energetického auditu,
obsah a způsob zpracování zprávy o provedeném energetickém auditu, způsob zavedení
systému hospodaření s energií, způsob výpočtu průměrné roční konečné spotřeby energie
a způsob zahrnutí údajů podnikatelů, kteří se podílejí na základním kapitálu nebo
hlasovacích právech jiného podnikatele alespoň 50 %.“.
27. V § 9c odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Provozovatel datového centra o celkovém příkonu nad 500 kW každoročně
nejpozději do 15. května kalendářního roku sdělí do evropské databáze pro datová
centra souhrnnou informaci o datovém centru obsahující zejména“.
28. V § 9c odst. 1 písmeno b) zní:
„b) jméno nebo název, popřípadě obchodní firmu provozovatele datového centra,“.
29. V § 9c odst. 1 písm. j) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
30. V § 9c se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno l), které včetně poznámky pod čarou č. 30 zní:
„l) jiné informace stanovené přímo použitelným předpisem Unie upravujícím
jednotné požadavky na hodnocení ukazatelů datových center30).
30) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2024/1364 ze dne 14. března
2024 o první fázi zavedení společného systému Unie pro hodnocení datových center.“.
31. V § 9c odst. 2 se za slovo „využívaná“ vkládá slovo „výhradně“.
32. V § 9c odst. 3 se slovo „dvou“ nahrazuje číslem „2“.
33. V § 10 odst. 1 písm. c) a d) se slova „a kombinovaných“ nahrazují slovem
„ , kombinovaných“ a za slovo „větrání“ se vkládají slova „a samostatně provozovaných
systémů větrání“.
34. V § 10 odst. 7 písm. a) se slova „a zprávu“ nahrazují slovem „ , zprávu“
a za slova „klimatizace a větrání“ se vkládají slova „a zprávu o kontrole samostatně
provozovaného systému větrání“.
35. § 10 odst. 7 písm. c) se slova „nebo zprávu o kontrole systému vytápění
nebo kombinovaného systému vytápění a větrání nebo zprávu o kontrole systému klimatizace
a kombinovaného systému klimatizace a větrání,“ nahrazují slovy „ , zprávu o kontrole
systému vytápění nebo kombinovaného systému vytápění a větrání, zprávu o kontrole
systému klimatizace a kombinovaného systému klimatizace a větrání nebo zprávu o kontrole
samostatně provozovaného systému větrání“.
36. V § 10 odst. 7 písm. d) a e) se slova „a zprávy“ nahrazují slovem „
, zprávy“ a za slova „klimatizace a větrání“ se vkládají slova „a zprávy o kontrole
samostatně provozovaného systému větrání“.
37. V § 10 odst. 7 písm. g) bodě 1 se slova „nebo kombinovaných systémů
klimatizace a větrání budovy nebo její“ nahrazují slovy „ , kombinovaných systémů
klimatizace a větrání nebo samostatně provozovaných systémů větrání budovy, její“.
38. V § 10 odst. 7 písm. h) se slova „a zprávy“ nahrazují slovem „ , zprávy“
a za slova „klimatizace a větrání“ se vkládají slova „a zprávy o kontrole samostatně
provozovaného systému větrání“.
39. V § 10 odst. 11 se slova „větrání nebo zprávu“ nahrazují slovy „větrání,
zprávu“ a za slova „klimatizace a větrání“ se vkládají slova „nebo zprávu o kontrole
samostatně provozovaného systému větrání“.
40. V § 12 odst. 1 písm. c) a v § 12a odst. 1 písm. d) se slova „zařízení
na distribuci tepelné energie a vnitřní distribuci tepelné energie a chladu“ nahrazují
slovy „rozvodného tepelného zařízení nebo jiného rozvodu tepelné energie“ a slovo
„rozvodů“ se zrušuje.
41. V § 12 odst. 1 písm. m) bodě 1 a v § 12a odst. 1 písm. m) bodě 1 se
slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slova „klimatizace a větrání“ se vkládají slova
„nebo zprávu o kontrole samostatně provozovaného systému větrání“.
42. V § 12 odst. 1 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje.
43. V § 12 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje
se písmeno o), které zní:
„o) jako vlastník budovy nebo v případě, že nevzniklo společenství vlastníků
jednotek, správce nesplní některou z povinností podle § 6a odst. 5.“.
44. V § 12 odst. 2 písm. a) se slova „nebo n)“ nahrazují slovy „n) nebo
o)“.
45. V § 12a odst. 1 písm. o) bodě 1 se slova „1 nebo 2, nebo“ nahrazují
textem „2,“.
46. V § 12a odst. 1 písm. o) bodě 2 se slova „nebo 9,“ nahrazují slovy
„ , 9 nebo 10, nebo“.
47. V § 12a odst. 1 se na konci písmene o) doplňuje bod 3, který zní:
„3. nezavede a necertifikuje akreditovanou osobou systém hospodaření s
energií podle harmonizované technické normy upravující systém managementu hospodaření
s energií19), jehož rozsah odpovídá rozsahu energetického auditu, podle § 9 odst.
1,“.
48. V § 12a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje
se písmeno v), které zní:
„v) jako vlastník budovy nebo společenství vlastníků jednotek nebo v případě,
že společenství vlastníků jednotek nevzniklo, správce nesplní některou z povinností
podle § 6a odst. 5.“.
49. V § 12a odst. 3 písm. a) se slova „ , nebo“ nahrazují slovy „písm.
b) nebo c),“.
50. V § 12a se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje slovy „anebo 10, nebo“
a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) nezavede a necertifikuje akreditovanou osobou systém hospodaření s
energií podle harmonizované technické normy upravující systém managementu hospodaření
s energií19), jehož rozsah odpovídá rozsahu energetického auditu, podle § 9 odst.
3 písm. a).“.
51. V § 12a odst. 4 písm. a) se slova „nebo t)“ nahrazují slovy „t) nebo
v)“.
Čl.VIII
Přechodná ustanovení
1. Energetický audit provedený podle § 9 odst. 1 zákona č. 406/2000 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstává v platnosti po
dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Energetický audit provedený podle § 9 odst. 6 zákona č. 406/2000 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, podnikatelem podle §
9 odst. 2, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstává v platnosti
po dobu 10 let od data jeho provedení, nejdéle však do 4 let ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona.
3. Energetický audit provedený podle § 9 odst. 6 zákona č. 406/2000 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, subjektem s překračující
průměrnou roční konečnou spotřebou energie podle § 9 odst. 3 písm. a) nebo b), ve
znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstává v platnosti po dobu
10 let od data jeho provedení, nejdéle však do 4 let ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona.
4. Energetický audit provedený podle § 9 odst. 6 zákona č. 406/2000 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, subjektem s překračující
průměrnou roční konečnou spotřebou energie podle § 9 odst. 3 písm. c), ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstává v platnosti po dobu 10 let od data
jeho provedení.
5. Vlastník datového centra, jehož celkový příkon je ke dni nabytí účinnosti
tohoto zákona vyšší než 1 MW, splní povinnost podle § 9c odst. 6 do 31. prosince
2026.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o pohonných hmotách
Čl.IX
Zákon č. 311/2006 Sb., o pohonných hmotách a čerpacích stanicích pohonných
hmot a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pohonných hmotách), ve znění
zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 107/2007 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č.
281/2009 Sb., zákona č. 91/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 234/2013 Sb.,
nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 130/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb.,
zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 48/2020 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č.
382/2021 Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 se za slova „tohoto společenství“ vkládají slova „a nebo
pro bezúplatné dobíjení elektrických vozidel v autosalonu za účelem předvádění těchto
vozidel“.
2. V § 6i se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Povinnost podle odstavce 1 se nevztahuje na distributora pohonných
hmot, který prodává nebo je oprávněn prodávat pouze vodík.“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl.X
Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona
č. 2/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 282/2009
Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona
č. 366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 463/2012
Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného
opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 234/2014 Sb.,
zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č.
298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 469/2023
Sb., zákona č. 265/2024 Sb. a zákona č. 462/2024 Sb., se mění takto:
1. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 2 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) den dodání
1. první den, kdy může nabyvatel nakládat s plynem jako
vlastník, nebo
2. v případě plynu dodaného prostřednictvím plynárenského zařízení
podle energetického zákona den vyhotovení dokladu o vyúčtování, nejpozději však den
uplynutí lhůty pro poskytnutí takového vyúčtování podle energetického zákona, nebo
den zjištění skutečné spotřeby plynu, pokud energetický zákon nestanoví povinnost
poskytovat takové vyúčtování.“.
2. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 2 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) den dodání
1. den vyhotovení dokladu o vyúčtování podle energetického
zákona, nejpozději však den uplynutí lhůty pro poskytnutí takového vyúčtování podle
energetického zákona, nebo
2. den zjištění skutečné spotřeby elektřiny, pokud energetický
zákon nestanoví povinnost poskytovat vyúčtování podle bodu 1.“.
3. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 8 odst. 1 písm. a) bodě 1 se za
slovo „současně“ vkládají slova „výrobcem elektřiny nebo jinou osobou“ a slova „
, který není držitelem licence na výrobu elektřiny,“ se zrušují.
4. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Plyn uvedený pod kódem nomenklatury 2711 29 použitý pro kombinovanou
výrobu elektřiny a tepla v generátorech s minimální stanovenou účinností podle zvláštního
právního předpisu nebo při havarijním pálení při kombinované výrobě elektřiny a tepla
se pro účely této části považuje za plyn použitý k výrobě elektřiny.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o podporovaných zdrojích energie
Čl.XI
Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých
zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 90/2014
Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 107/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona
č. 103/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 541/2020 Sb., zákona č. 367/2021
Sb., zákona č. 382/2021 Sb., zákona č. 143/2022 Sb., zákona č. 232/2022 Sb., zákona
č. 19/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 469/2023 Sb. a zákona č. 265/2024
Sb., se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) práva a povinnosti osob dodávajících pohonné hmoty a elektřinu pro
dopravní účely.“.
2. V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
h) a i), která znějí:
„h) práva a povinnosti osob, které spotřebovávají vodík v průmyslu,
i) působnost orgánů veřejné správy v jednotlivých oblastech tohoto zákona.“.
3. V § 1 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno
f), které zní:
„f) vytvořit podmínky pro to, aby podíl obnovitelného vodíku nebiologického
původu na vodíku v průmyslu činil nejméně 42 % do roku 2030 a 60 % do roku 2035.“.
4. V § 2 odst. 1 písm. q) se slova „výrobce tepla“ nahrazují slovy „výrobce
tepelné energie“.
5. V § 2 odst. 1 písm. u), § 11 odst. 4, 6, 8 a 9, § 12 odst. 3, § 13 odst.
2, § 49 odst. 1 písm. c) a d), § 49 odst. 8 písm. c), § 49 odst. 14 písm. e) a v
§ 53 odst. 2 písm. g) se slovo „hodinovou“ nahrazuje slovem „čtvrthodinovou“.
6. V § 2 odst. 1 se písmeno y) zrušuje.
Dosavadní písmeno z) se označuje jako písmeno y).
7. V § 2 odst. 2 písm. e), § 9 odst. 4 písm. b), § 11 odst. 8, § 11a odst.
2, § 12 odst. 3 a 4, § 32 odst. 2, § 49 odst. 2 a v § 53 odst. 2 písm. h) se slovo
„hodinového“ nahrazuje slovem „čtvrthodinového“.
8. V § 2 odst. 2 písm. f) se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „nebo
cena biometanu“.
9. V § 2 odst. 2 písm. g), § 11 odst. 4, 6, 8 a 9, § 12 odst. 4, § 28 odst.
1 písm. b) a v § 38 odst. 2 se slovo „hodinové“ nahrazuje slovem „čtvrthodinové“.
10. V § 2 odst. 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo peněžní
prostředky na podporu výroby biometanu ve výši rozdílu referenční aukční ceny a měsíční
jednotkové ceny plynu“.
11. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
n) a o), která včetně poznámky pod čarou č. 41 znějí:
„n) vodíkem v průmyslu chemicky nevázaný vodík spotřebovaný pro energetický
nebo neenergetický účel v činnostech v rámci sekcí B, C a F a sekce J oddílu 63 podle
Klasifikace ekonomických činností podle přímo použitelného předpisu Evropské unie41),
pro vlastní konečné užití na území České republiky s výjimkou vodíku spotřebovaného
ve směsi s dalšími plyny, které jsou dodány plynárenskou soustavou,
o) obnovitelným vodíkem nebiologického původu vodík, který je obnovitelným
palivem nebiologického původu.
41) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20.
prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE
Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o
specifických statistických oblastech.“.
12. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena
p) až z), která znějí:
„p) povinně vykupujícím plyn obchodník s plynem vybraný ministerstvem,
který vykupuje plyn od výrobce biometanu,
q) recyklovaným palivem s obsahem uhlíku kapalné a plynné palivo vyrobené
z kapalného nebo pevného odpadu neobnovitelného původu, které není vhodné pro materiálové
využití podle zákona o odpadech, nebo z plynů ze zpracování odpadu a výfukových plynů
neobnovitelného původu, které vzniká jako nevyhnutelný a nezáměrný důsledek výrobního
procesu v průmyslových zařízeních,
r) nízkouhlíkovým plynem část plynných paliv v recyklovaných palivech s
obsahem uhlíku, nízkouhlíkový vodík a syntetická plynná paliva, jejichž energetický
obsah je získán z nízkouhlíkového vodíku, jež splňují prahovou hodnotu snížení emisí
skleníkových plynů ve výši 70 % ve srovnání s hodnotou referenčního fosilního paliva
pro obnovitelná paliva nebiologického původu,
s) nízkouhlíkovým vodíkem vodík, jehož energetický obsah je získán z neobnovitelných
zdrojů, který splňuje prahovou hodnotu snížení emisí skleníkových plynů ve výši 70
% ve srovnání s hodnotou referenčního fosilního paliva pro obnovitelná paliva nebiologického
původu,
t) plynem z obnovitelných zdrojů bioplyn vyrobený z biomasy, včetně bioplynu,
který byl upraven na biometan, a obnovitelné palivo nebiologického původu,
u) obnovitelným palivem nebiologického původu kapalné a plynné palivo,
jehož energetický obsah je získáván z jiných obnovitelných zdrojů než z biomasy,
v) tepelnou energií teplo nebo chlad,
w) vyspělým biometanem biometan, který není pokročilým biometanem a je
vyroben ze stanovených surovin, jejichž seznam je uveden v prováděcím právním předpise,
x) plynnou pohonnou hmotou stlačený vodík, stlačené obnovitelné palivo
nebiologického původu, stlačený zemní plyn, stlačený biometan a stlačené recyklované
palivo s obsahem uhlíku,
y) dodáním plynných pohonných hmot dodání plynných pohonných hmot, které
jsou předmětem daně ze zemního plynu a některých dalších plynů, do prostor čerpací
stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud tím jejich
dodavateli vznikla povinnost přiznat a zaplatit tuto daň nebo vznikl nárok na osvobození
od této daně podle právního předpisu upravujícího daň z některých plynů, přičemž
za dodání stlačeného vodíku se považuje dodání do prostor čerpací stanice nebo výdejní
jednotky na daňovém území České republiky,
z) dodavatelem plynných pohonných hmot osoba, která dodává plynné pohonné
hmoty.“.
13. V § 3 odst. 1, § 3a odst. 1 a 5, § 10 odst. 1, § 10c odst. 6 úvodní
části ustanovení, § 10c odst. 7, § 26d odst. 5, § 31 odst. 6 a v § 49 odst. 14 písm.
a) a s) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých
internetových stránkách“.
14. V § 3 odst. 4 písm. g) bodě 1 se za slovo „elektřiny“ vkládají slova
„a výrobny biometanu“.
15. V § 3 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Vláda může nařízení vlády
podle věty druhé změnit nebo doplnit i v průběhu daného kalendářního roku.“.
16. V § 3a se odstavec 5 zrušuje.
17. V § 4 odst. 4 písmeno c) zní:
„c) z pevných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým jmenovitým
tepelným příkonem nad 7,5 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny
s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW se podpora elektřiny z obnovitelných
zdrojů vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou z paliv z biomasy splňujících kritéria
udržitelnosti pro paliva z biomasy a úspor emisí skleníkových plynů podle prováděcího
právního předpisu, přičemž paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než
zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria
úspor emisí skleníkových plynů, vyjma paliv z biomasy vyrobených z tuhého komunálního
odpadu, která nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů,“.
18. V § 4 odst. 4 písm. f) se slova „předpisem;“ nahrazují slovy „předpisem,
přičemž“, slova „vyjma elektřiny vyrobené“ se nahrazují slovy „vyjma biokapalin vyrobených“
a slova „který nepodléhá“ se nahrazují slovy „které nepodléhají“.
19. V § 4 odst. 4 písm. g) se slova „efektivní využití alespoň 60 % energie
bioplynu vyrobeného v kalendářním roce. Za efektivní využití energie bioplynu se
považuje také technologická vlastní spotřeba elektřiny a tepla, a to vždy v rozsahu
10 % energie bioplynu“ nahrazují slovy „uplatnění užitečného tepla ve výši alespoň
50 % z vyrobeného tepla“.
20. V § 6b odst. 2 písmeno a) zní:
„a) nepalivového zdroje elektřiny na množství elektřiny v poměru instalovaného
výkonu výrobny elektřiny, v jehož rozsahu vzniklo právo na podporu před provedením
úpravy zařízení, a instalovaného výkonu výrobny elektřiny po jejím provedení,“.
21. V § 6b odst. 2 písm. b) se za slova „výrobě elektřiny“ vkládají slova
„ve výrobně elektřiny s instalovaným výkonem, v jehož rozsahu vzniklo právo na podporu“.
22. V § 8 odstavec 1 zní:
„(1) Podpora elektřiny se uskutečňuje formou zeleného bonusu na elektřinu,
aukčního bonusu nebo výkupní ceny. Podporu elektřiny formou výkupní ceny nelze uplatňovat
pro výrobnu elektřiny,
a) která je uvedena do provozu od 1. ledna 2022,
b) pro kterou výrobce zaregistroval podporu podle § 6a nebo 6c,
c) pro kterou výrobce současně zaregistroval podporu formou zeleného bonusu nebo
aukčního bonusu,
d) která je připojena k elektrizační soustavě prostřednictvím jiné výrobny elektřiny,
e) je-li prostřednictvím jednoho odběrného místa připojeno více výroben elektřiny,
f) je-li v předávacím místě výrobny elektřiny současně připojeno zařízení pro ukládání
elektřiny,
g) jejíž předávací místo je přiřazeno do skupiny sdílení,
h) je-li v předávacím místě výrobny elektřiny dodávána do přenosové nebo distribuční
soustavy i elektřina, na kterou se nevztahuje podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů,
s výjimkou dodávky elektřiny určené ke krytí technologické vlastní spotřeby,
i) poskytuje-li výrobce v předávacím místě výrobny elektřiny služby výkonové rovnováhy,
nebo
j) poskytuje-li výrobce v předávacím místě výrobny elektřiny flexibilitu.“.
23. V § 8 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Výrobce má právo změnit
formu podpory k 1. lednu pro daný kalendářní rok.“.
24. V § 8 se za odstavce 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Nastane-li některá ze skutečností podle odstavce 1 v průběhu kalendářního
roku, nevzniká nárok na podporu elektřiny formou výkupní ceny v daném kalendářním
měsíci ani po zbývající část kalendářního roku.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
25. V § 9 odst. 1 a § 9a odst. 1 se slovo „hodinovém“ nahrazuje slovem
„čtvrthodinovém“.
26. V § 9 odst. 3 se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“.
27. V § 9 odst. 4 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova „pro
výrobny elektřiny uvedené do provozu do 31. prosince 2021 se může poskytnout na elektřinu“.
28. V § 9 odst. 4 písm. a) a c) se slova „se poskytuje“ nahrazují slovy
„ , a to“.
29. V § 9 odst. 4 písm. b) se slova „se poskytuje“ nahrazují slovy „a to“.
30. V § 9 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.
31. V § 9 odst. 5 se za číslo „2022“ vkládají slova „do 31. prosince 2023“.
32. V § 9 odst. 5 písm. a) se slovo „hodinového“ nahrazuje slovem „čtvrthodinového“.
33. V § 9 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které včetně poznámky
pod čarou č. 42 znějí:
„(6) Podpora elektřiny zeleným bonusem na elektřinu pro výrobny elektřiny
uvedené do provozu nebo modernizované od 1. ledna 2024 do 31. prosince 2024 se může
poskytnout na elektřinu
a) vyrobenou ve výrobně elektřiny využívající energii větru s instalovaným výkonem
nižším než 6 MW; v případě výrobny elektřiny využívající energii větru s instalovaným
výkonem vyšším než 1 MW a nižším než 6 MW jen pokud se jedná o výrobny elektřiny
provozované výrobcem, který je mikropodnikem nebo malým podnikem42) nebo společenstvím
pro obnovitelné zdroje, a to pouze v režimu hodinového zeleného bonusu na elektřinu,
b) vyrobenou ve výrobně elektřiny využívající jiný druh obnovitelného zdroje než
energii větru s instalovaným výkonem nižším než 1 MW, a to pouze v režimu hodinového
zeleného bonusu na elektřinu, nebo
c) z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla s instalovaným výkonem nižším
než 1 MW a elektřinu vyrobenou z druhotného zdroje, a to pouze v režimu ročního zeleného
bonusu na elektřinu.
(7) Podpora elektřiny zeleným bonusem na elektřinu pro výrobny elektřiny
uvedené do provozu nebo modernizované od 1. ledna 2025 se může poskytnout na elektřinu
a) vyrobenou ve výrobně elektřiny využívající obnovitelné zdroje energie s instalovaným
výkonem nižším než 1 MW, a to pouze v režimu hodinového zeleného bonusu na elektřinu,
b) z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla s instalovaným výkonem nižším
než 1 MW a elektřinu vyrobenou z druhotného zdroje, a to pouze v režimu ročního zeleného
bonusu na elektřinu.
42) Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 7/2023 Sb., o vyhlášení
českého znění doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků
a malých a středních podniků, a čl. 2 přílohy Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne
6. května 2003 o definici mikropodniků, malých a středních podniků.“.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 8 až 10.
34. V § 9 odst. 6 písm. a) a b) a § 9 odst. 7 písm. a) se slovo „hodinového“
nahrazuje slovem „čtvrthodinového“.
35. V § 9 odst. 8 se slova „hodinového nebo“ zrušují.
36. V § 9 se odstavec 9 zrušuje.
Dosavadní odstavec 10 se označuje jako odstavec 9.
37. V § 10a odst. 1 písmeno k) zní:
„k) v případě vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla postup
pro meziroční úpravu výše referenční aukční ceny na základě změny výše nákladů na
pořízení paliva a nákladů na emisní povolenky, postup pro stanovení očekávané průměrné
roční hodinové ceny a způsob a postup úhrady rozdílu mezi očekávanou průměrnou roční
hodinovou cenou a referenční aukční cenou operátorovi trhu.“.
38. V § 10a odst. 1 písm. k) se slovo „hodinové“ nahrazuje slovem „čtvrthodinové“
a slovo „hodinovou“ se nahrazuje slovem „čtvrthodinovou“.
39. V § 10a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno l), které zní:
„l) podmínky, požadavky a kritéria na výrobnu elektřiny a předkladatele
nabídky.“.
40. Nadpis § 10c zní:
„Vyhodnocení nabídek“.
41. V § 10c se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.
42. V § 10c odst. 5 písm. b) se na konci textu bodu 1 doplňuje slovo „nesplnění“.
43. V § 10c odst. 5 písm. b) bodě 2 se slova „aukce včetně pořadí podle
odstavce 5“ nahrazují slovy „stanovené ve vyhlášení aukce, včetně jejich pořadí“.
44. V § 10c odst. 5 se na konci písmene b) doplňuje bod 3, který zní:
„3. uspěly v aukci, a“.
45. V § 10c odst. 5 písm. c) se slovo „výzvu“ nahrazuje slovem „lhůtu“.
46. V nadpisu § 10d se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“.
47. V § 10d odst. 1 se za slovo „podmínky“ vkládají slova „ve vyhlášení“.
48. V § 10d odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b) instalovaný výkon výrobny elektřiny, v jehož rozsahu vzniká právo na
podporu z aukce, je-li odlišný od instalovaného výkonu podle písmene a),“.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
49. V § 10d odst. 2 písm. e) se slovo „hodinové“ nahrazuje slovem „čtvrthodinové“.
50. V § 10d se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Povinnost uvést výrobnu elektřiny do provozu nebo provést modernizaci
výrobny elektřiny podle odstavce 3 se považuje za splněnou, pokud
a) předkladatel nabídky uvede ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o udělení práva na
podporu z aukce do provozu výrobnu elektřiny nebo provede modernizaci výrobny elektřiny,
jejíž instalovaný výkon je nejvýše o 20 % nižší nebo je vyšší než instalovaný výkon
výrobny elektřiny podle její identifikace v rozhodnutí o udělení práva na podporu
z aukce,
b) se na elektřinu vyrobenou v této výrobně elektřiny nemůže poskytnout podpora formou
zeleného bonusu na elektřinu,
c) skutečná výše instalovaného výkonu spadá do výkonového rozmezí výroben elektřiny
stanoveného ve vyhlášení aukce a
d) předkladatel nabídky oznámí ministerstvu nejpozději v den uvedení výrobny elektřiny
do provozu nebo provedení modernizace výrobny elektřiny skutečnou výši instalovaného
výkonu.
(5) Ministerstvo změní rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce
neprodleně poté, co se dozví o uvedení do provozu výrobny elektřiny nebo provedení
modernizace výrobny elektřiny podle odstavce 4. Právo na podporu z aukce vzniká v
případě výrobny elektřiny s instalovaným výkonem, který je oproti instalovanému výkonu
výrobny elektřiny podle její původní identifikace v rozhodnutí o udělení práva na
podporu z aukce
a) nižší, v rozsahu odpovídajícím skutečné výši instalovaného výkonu,
b) vyšší, v rozsahu odpovídajícím instalovanému výkonu výrobny elektřiny podle její
původní identifikace v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
51. V § 10e se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Není-li předkladatel nabídky schopen splnit povinnost uvést výrobnu
elektřiny do provozu nebo provést modernizaci výrobny elektřiny ve lhůtě stanovené
v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce, může před uplynutím lhůty pro uvedení
výrobny elektřiny do provozu nebo provedení modernizace výrobny elektřiny požádat
ministerstvo o její prodloužení. Ministerstvo žádosti předkladatele nabídky vyhoví
a stanoví novou lhůtu pro uvedení výrobny elektřiny do provozu nebo provedení modernizace
výrobny elektřiny, pokud předkladatel nabídky v řízení prokáže, že povinnost uvést
výrobnu elektřiny do provozu nebo provést modernizaci výrobny elektřiny ve lhůtě
stanovené v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce nesplnil z důvodu zásahu
vyšší moci nebo skutečnosti nezávislé na jeho vůli a bude schopen ji splnit v nové
lhůtě.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
52. V § 10e odst. 3 se slova „bude výrobna elektřiny uvedena do provozu
nebo pokud bude provedena modernizace výrobny elektřiny“ nahrazují slovy „předkladatel
nabídky splní povinnost uvést výrobnu elektřiny do provozu nebo provést modernizaci
výrobny elektřiny“, slova „ , kterému bylo uděleno právo na podporu z aukce,“ se
zrušují a za slova „opačném případě“ se vkládají slova „ , nejdříve však po vydání
rozhodnutí o změně rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce podle odstavce 2,“.
53. V § 10e odstavec 4 zní:
„(4) Ministerstvo rozhodne o odnětí práva na podporu z aukce, pokud předkladatel
nabídky
a) nesplní povinnost uvést výrobnu elektřiny do provozu nebo provést modernizaci
výrobny elektřiny do 6 měsíců po uplynutí lhůty stanovené v rozhodnutí o udělení
práva na podporu z aukce,
b) nesplní podmínky stanovené ve vyhlášení aukce,
c) uvede v nabídce vědomě nepravdivé informace, nebo
d) nezaregistruje v systému operátora trhu podporu do 6 měsíců po nabytí právní moci
rozhodnutí o udělení licence nebo rozhodnutí o změně rozhodnutí o udělení licence
na výrobu elektřiny.“.
54. V § 10e se odstavec 5 zrušuje.
55. V § 11 odst. 1 se slovo „hodina“ nahrazuje slovem „čtvrthodina“.
56. V § 11 odst. 4 a 8 se slovo „hodině“ nahrazuje slovem „čtvrthodině“.
57. V § 11 odst. 5 se slovo „hodinách“ nahrazuje slovem „čtvrthodinách“.
58. V § 11a odst. 2 se slovo „hodinovým“ nahrazuje slovem „čtvrthodinovým“.
59. V § 11a se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) V případě, že je ve výrobně elektřiny provozováno zařízení pro ukládání
elektřiny podle energetického zákona, musí být připojeno mezi stanoveným měřidlem
výrobce a stanoveným měřidlem příslušného provozovatele soustavy, kterým se měří
dodávka nebo odběr. V tomto případě se na výrobce nevztahuje výjimka podle odstavce
1 věty druhé.“.
60. V § 12 odst. 4 se slovo „hodinový“ nahrazuje slovem „čtvrthodinový“.
61. V § 12 odst. 9 se slovo „hodinových“ nahrazuje slovem „čtvrthodinových“.
62. V § 23 odst. 5 se na konci odstavce 5 doplňuje věta, která zní: „Věta
předchozí se nevztahuje na zdroj tepelné energie, v němž byla od 1. ledna 2022 provedena
úplná náhrada fosilního paliva pro výrobu tepla obnovitelným zdrojem energie.“.
63. § 24 včetně nadpisu zní:
„§ 24
Provozní podpora tepla
(1) Právo na provozní podporu tepla podle tohoto zákona se vztahuje pouze
na držitele licence na výrobu tepelné energie, který vyrábí tepelnou energii z obnovitelných
zdrojů.
(2) V případě výrobny tepla uvedené do provozu od
a) 1. ledna 2022 se provozní podpora tepla může vztahovat pouze na teplo z výrobny
tepla umístěné na území České republiky spalující biomasu nebo využívající geotermální
energii se jmenovitým tepelným výkonem vyšším než 200 kW, kde podporovaným teplem
je teplo dodané z této výrobny tepla do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování
tepelnou energií; za výrobny tepla uvedené do provozu od 1. ledna 2022 se považují
také zdroje tepelné energie, v nichž byla od 1. ledna 2022 provedena úplná náhrada
fosilního paliva pro výrobu tepla obnovitelným zdrojem energie,
b) 1. ledna 2016 do 31. prosince 2021 se provozní podpora může vztahovat pouze na
užitečné teplo z výrobny tepla umístěné na území České republiky využívající bioplyn
vznikající z více než 70 % ze statkových hnojiv a vedlejších produktů živočišné výroby
nebo z biologicky rozložitelného odpadu s instalovaným elektrickým výkonem do 500
kW, je-li při výrobě tepelné energie splněna minimální účinnost užití energie stanovená
prováděcím právním předpisem.
(3) Provozní podpora tepla se vztahuje na teplo vyrobené ve výrobně
tepla
a) splňující minimální účinnost energie stanovenou prováděcím právním předpisem,
s výjimkou výroby tepla využívající geotermální energii,
b) využívající biomasu nebo bioplyn z podporovaného druhu a parametrů obnovitelných
zdrojů podle prováděcího právního předpisu,
c) z pevných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým jmenovitým tepelným
příkonem nad 7,5 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým
jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů
vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou z paliv z biomasy splňujících kritéria udržitelnosti
pro paliva z biomasy a úspor emisí skleníkových plynů podle prováděcího právního
předpisu, přičemž paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze
zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor
emisí skleníkových plynů, vyjma paliv z biomasy vyrobených z tuhého komunálního odpadu,
která nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů,
d) z biokapalin, které splňují kritéria udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů stanovená prováděcím právním předpisem, přičemž biokapaliny vyrobené z odpadů
a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí
splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, vyjma biokapalin vyrobených
z tuhého komunálního odpadu, které nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových
plynů,
e) energetickým využitím komunálního odpadu, a to pouze na teplo vyrobené z biologicky
rozložitelné části komunálního odpadu; v případě nevytříděného komunálního odpadu
stanoví podíl biologicky rozložitelné a nerozložitelné části na energetickém obsahu
komunálního odpadu prováděcí právní předpis.
(4) Provozní podpora tepla se nevztahuje na
a) neoprávněnou dodávku tepelné energie podle energetického zákona,
b) teplo vyrobené výrobcem tepla, který neplní povinnosti podle § 27 odst. 3 nebo
nesplní povinnost vůči operátorovi trhu podle § 27 odst. 5 písm. a),
c) teplo naměřené měřicím zařízením, které zaznamenalo naměřené hodnoty nesprávně
tak, že došlo k prospěchu výrobce tepla v důsledku neoprávněného zásahu do tohoto
měřicího zařízení nebo porušení zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo chyby
a poruchy měřicího zařízení,
d) teplo vyrobené z bioplynu, na který byla uplatněna provozní podpora biometanu.“.
64. V § 25 odst. 5 se věta poslední zrušuje.
65. Za § 26d se vkládají nové § 26e a 26f, které včetně nadpisů znějí:
„§ 26e
Účinná soustava zásobování tepelnou energií
(1) Účinnou soustavou zásobování tepelnou energií je soustava zásobování
tepelnou energií, do které bylo dodáno v kalendářním roce v období
a) do 31. prosince 2027 alespoň 50 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů, 50 %
odpadního tepla, 75 % tepla z kombinované výroby elektřiny a tepla nebo 50 % tepla
z kombinace uvedených možností,
b) od 1. ledna 2028 alespoň 50 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů, 50 % odpadního
tepla, 50 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů a odpadního tepla, 80 % tepla
z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo 50 % tepelné energie z kombinace
uvedených možností, pokud podíl tepla z obnovitelných zdrojů činí alespoň 5 %,
c) od 1. ledna 2035 alespoň 50 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů, 50 % odpadního
tepla, 50 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů a odpadního tepla nebo 80 % tepla
z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, odpadního tepla a tepelné energie
z obnovitelných zdrojů, pokud podíl odpadního tepla a tepelné energie z obnovitelných
zdrojů činí alespoň 35 %,
d) od 1. ledna 2040 alespoň 75 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů, 75 % odpadního
tepla, 75 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů a odpadního tepla nebo 95 % tepla
z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, odpadního tepla a tepelné energie
z obnovitelných zdrojů, pokud podíl odpadního tepla a tepelné energie z obnovitelných
zdrojů činí alespoň 35 %,
e) od 1. ledna 2045 alespoň 75 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů, 75 % odpadního
tepla nebo 75 % tepelné energie z obnovitelných zdrojů a odpadního tepla,
f) od 1. ledna 2050 pouze odpadní teplo a tepelná energie z obnovitelných zdrojů.
(2) Účinnou soustavou zásobování tepelnou energií je také soustava
zásobování tepelnou energií, ve které množství emisí skleníkových plynů na jednotku
tepelné energie dodané zákazníkům nepřesáhlo v kalendářním roce v období od
a) 1. ledna 2028 150 g/kWh,
b) 1. ledna 2035 100 g/kWh,
c) 1. ledna 2045 50 g/kWh,
d) 1. ledna 2050 0 g/kWh.
(3) Způsob stanovení množství emisí skleníkových plynů na jednotku tepelné
energie dodané zákazníkům v soustavě zásobování tepelnou energií stanoví prováděcí
právní předpis.
(4) Je-li vystavěna nová soustava zásobování tepelnou energií nebo
provedena rekonstrukce soustavy zásobování tepelnou energií, jejíž náklady přesáhnou
50 % investičních nákladů na výstavbu nové srovnatelné soustavy zásobování tepelnou
energií (dále jen „podstatná rekonstrukce“), je účinnou soustavou zásobování tepelnou
energií soustava, která splňuje podmínky podle odstavce 1 nebo 2, pokud po uvedení
nové soustavy zásobování tepelnou energií do provozu nebo provedení podstatné rekonstrukce
soustavy zásobování tepelnou energií současně
a) ve zdrojích tepelné energie, ze kterých je dodávána tepelná energie do podstatně
zrekonstruované soustavy zásobování tepelnou energií, nedošlo ke zvýšení spotřeby
fosilních paliv jiných než zemního plynu ve srovnání s průměrnou roční spotřebou
těchto paliv za tři kalendářní roky plného provozu před provedením podstatné rekonstrukce
soustavy zásobování tepelnou energií a
b) nebyl k soustavě zásobování tepelnou energií připojený žádný nový zdroj tepelné
energie, ve kterém se spotřebovává jiné fosilní palivo než zemní plyn, pokud je nová
soustava zásobování tepelnou energií vystavěna nebo je provedena podstatná rekonstrukce
soustavy zásobování tepelnou energií do 31. prosince 2030.
(5) Úřad eviduje účinné soustavy zásobování tepelnou energií a zveřejňuje
je na svých internetových stránkách do 30. dubna kalendářního roku následujícího
po kalendářním roce, za který se vyhodnocuje splnění podmínek pro účinnou soustavu
zásobování tepelnou energií. Úřad dále zveřejní na svých internetových stránkách
soustavy zásobování tepelnou energií, do kterých je dodávána tepelná energie ze zdrojů
tepelné energie se souhrnným instalovaným výkonem vyšším než 5 MWt, které nejsou
účinnými soustavami zásobování tepelnou energií a pro které nebyl Úřadem schválen
plán na zajištění účinnější spotřeby primární energie, snížení distribučních ztrát
a zvýšení podílu tepelné energie z obnovitelných zdrojů na dodávce tepelné energie
(dále jen „plán transformace“).
§ 26f
Povinnosti provozovatele soustavy zásobování tepelnou energií
(1) Provozovatel soustavy zásobování tepelnou energií je povinen poskytnout
Úřadu do 31. března kalendářního roku údaje za předchozí kalendářní rok pro posouzení,
zda je soustava zásobování tepelnou energií účinnou soustavou zásobování tepelnou
energií.
(2) Provozovatel soustavy zásobování tepelnou energií, do které je dodávána
tepelná energie ze zdrojů tepelné energie se souhrnným instalovaným výkonem vyšším
než 5 MWt a která není v roce 2025 nebo v každém pátém následujícím roce účinnou
soustavou zásobování tepelnou energií, je povinen vypracovat a do 30. září následujícího
kalendářního roku předložit ke schválení Úřadu plán transformace. Provozuje-li soustavu
zásobování tepelnou energií více provozovatelů společně, předkládají jeden společný
plán transformace.
(3) Úřad plán transformace schválí, jestliže navrhovaná opatření zajišťují
splnění podmínek pro účinnou soustavu zásobování tepelnou energií do 10 let od předložení
plánu transformace Úřadu ke schválení.
(4) Pokud Úřad plán transformace neschválí, uvede důvody, pro které plán
transformace neschválil, a uloží provozovateli soustavy zásobování tepelnou energií
jeho přepracování a opětovné předložení Úřadu ke schválení v přiměřené lhůtě.
(5) Provozovatel soustavy zásobování tepelnou energií je povinen se schváleným
plánem transformace řídit. Zjistí-li provozovatel soustavy zásobování tepelnou energií,
že není schopen řídit se schváleným plánem transformace nebo že tento plán již nezajišťuje
splnění podmínek pro účinnou soustavu zásobování tepelnou energií, je povinen o tom
do 30 dnů informovat Úřad včetně uvedení důvodů a do 6 měsíců předložit Úřadu nový
plán transformace ke schválení.
(6) Provozovatel soustavy zásobování tepelnou energií, pro kterou Úřad
schválil plán transformace a která v předcházejícím kalendářním roce nebyla účinnou
soustavou zásobování tepelnou energií, informuje Úřad do 30. června kalendářního
roku o pokroku při plnění plánu transformace za předcházející kalendářní rok.“.
66. V § 27a odst. 1 se za slovo „bonusu“ vkládají slova „na biometan“ a
na konci odstavce 1 se doplňuje věta „U výroben biometanu uvedených do provozu od
1. ledna 2026 se podpora biometanu poskytuje pouze formou aukčního bonusu na biometan
vyrobený ve výrobně biometanu s energetickým výkonem do hodnoty stanovené v nařízení
vlády podle § 3 umístěné na území České republiky, která je připojena k plynárenské
soustavě České republiky a ze které výrobce biometanu dodává plyn povinně vykupujícímu
plyn.“.
67. V § 27a odst. 2 písm. b) se slova „z biomasy splňující“ nahrazují slovy
„z paliv z biomasy splňující“ a slovo „úspory“ se nahrazuje slovem „úspor“.
68. V § 27a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno f), které zní:
„f) z biokapalin, které splňují kritéria udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů stanovená prováděcím právním předpisem, přičemž biokapaliny vyrobené z odpadů
a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí
splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, vyjma biokaplin vyrobených
z tuhého komunálního odpadu, které nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových
plynů.“.
69. V § 27a se odstavec 4 zrušuje.
70. V § 27b odst. 1 se slovo „výhřevnosti“ nahrazuje slovy „spalného tepla“.
71. V § 27b odstavec 5 zní:
„(5) Vyúčtování zeleného bonusu na biometan se uskutečňuje na základě naměřených
hodnot a vykázaných údajů předaných výrobcem biometanu a provozovatelem přepravní
nebo distribuční soustavy operátorovi trhu v rozsahu, způsobem a termínu podle prováděcího
právního předpisu. Nepředá-li výrobce biometanu operátorovi trhu naměřené hodnoty
a vykázané údaje podle věty první, nárok na úhradu zeleného bonusu na biometan nevzniká.“.
72. Za § 27b se vkládají nové § 27ba až 27bg, které včetně nadpisů znějí:
„§ 27ba
Aukční bonus na biometan
(1) Aukční bonus na biometan je stanoven v Kč/MWh spalného tepla a je
poskytován v měsíčním režimu.
(2) Zúčtovacím obdobím pro úhradu aukčního bonusu na biometan je 1 měsíc.
(3) Pokud o to výrobce biometanu požádá, je operátor trhu povinen na
základě vyúčtování podle odstavce 4 hradit výrobci biometanu aukční bonus na biometan.
(4) Vyúčtování aukčního bonusu na biometan se uskutečňuje na základě
naměřených hodnot a vykázaných údajů předaných výrobcem biometanu a provozovatelem
přepravní nebo distribuční soustavy operátorovi trhu v rozsahu, způsobem a termínu
podle prováděcího právního předpisu. Nepředá-li výrobce biometanu operátorovi trhu
naměřené hodnoty a vykázané údaje podle věty první nebo nesplní-li podmínky stanovené
v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce, nárok na úhradu aukčního bonusu
na biometan nevzniká.
(5) V případě, kdy je u podpory aukčním bonusem na biometan dosaženo
vyšší měsíční jednotkové ceny plynu, než je referenční aukční cena, nárok na podporu
v daném měsíci nevzniká a výrobce biometanu je povinen uhradit rozdíl mezi měsíční
jednotkovou cenou plynu a referenční aukční cenou operátorovi trhu.
§ 27bb
Vyhlášení aukce na podporu biometanu
(1) Ministerstvo vyhlašuje aukci na podporu biometanu a ve vyhlášení
aukce stanoví
a) lhůtu pro podání nabídky, která nesmí být kratší než 2 měsíce ode dne vyhlášení
aukce,
b) náležitosti nabídky, kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu,
c) celkovou hodnotu soutěženého energetického výkonu a výkonové rozmezí výroben biometanu,
d) minimální podíl pokročilého biometanu na celkovém množství biometanu vyrobeného
za vykazované období,
e) maximální výslednou výši produkce emisí skleníkových plynů vyrobeného biometanu
za vykazované období,
f) lhůtu pro uvedení výrobny biometanu do provozu,
g) formu a způsob podání nabídky,
h) výši finanční jistoty, její formu, způsob a lhůty prokázání jednotlivých částí
finanční jistoty,
i) pravidla pro hodnocení nabídek,
j) způsob a formu sdělení vyhodnocení nabídek a výsledek aukce předkladatelům nabídek,
k) důvody pro zrušení aukce,
l) způsob a postup úhrady rozdílu mezi měsíční jednotkovou cenou plynu a referenční
aukční cenou operátorovi trhu v případě, kdy je dosaženo vyšší měsíční jednotkové
ceny plynu, než je referenční aukční cena,
m) měsíční minimální množství plynu dodané povinně vykupujícímu plyn,
n) podmínky, požadavky a kritéria na výrobnu biometanu a předkladatele nabídky.
(2) Ministerstvo může ve vyhlášení aukce ve spolupráci s Úřadem stanovit
maximální referenční aukční cenu a postup pro meziroční úpravu výše referenční aukční
ceny.
§ 27bc
Finanční jistota
(1) Předkladatel nabídky je povinen prokázat jednotlivé části finanční
jistoty ve lhůtě a výši stanovené ve vyhlášení aukce.
(2) Finanční jistota může být poskytnuta
a) složením peněžních prostředků na zvláštní účet ministerstva, nebo
b) bankovní zárukou, kterou přijalo ministerstvo.
§ 27bd
Vyhodnocení nabídek
Pro vyhodnocení nabídek u aukce na podporu biometanu ministerstvem se
§ 10c použije obdobně.
§ 27be
Rozhodnutí o udělení nebo neudělení práva na podporu z aukce
(1) Pokud předkladatel nabídky, která uspěla v aukci, ve lhůtě stanovené
ve zprávě prokáže druhou část finanční jistoty, ministerstvo do 30 dnů ode dne uplynutí
této lhůty vydá rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce. Pokud předkladatel
této nabídky neprokáže druhou část finanční jistoty ve lhůtě stanovené ve zprávě,
ministerstvo vyzve k prokázání druhé části finanční jistoty dalšího předkladatele
nabídky, která splnila podmínky stanovené ve vyhlášení aukce, a to v pořadí, které
vyplývá ze zprávy.
(2) V rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce se kromě obecných
náležitostí rozhodnutí stanovených správním řádem ve výroku uvede
a) identifikace výrobny biometanu včetně energetického výkonu a druhu podporovaného
zdroje energie,
b) energetický výkon výrobny biometanu, v jehož rozsahu vzniká právo na podporu z
aukce, je-li odlišný od energetického výkonu podle písmene a),
c) minimální podíl pokročilého biometanu na celkovém množství biometanu vyrobeného
za vykazované období,
d) maximální výsledná výše produkce emisí skleníkových plynů vyrobeného biometanu
za vykazované období,
e) referenční aukční cena,
f) lhůta pro uvedení výrobny biometanu do provozu,
g) způsob a postup úhrady rozdílu mezi měsíční jednotkovou cenou plynu a referenční
aukční cenou operátorovi trhu v případě, kdy je dosaženo vyšší měsíční jednotkové
ceny plynu, než je referenční aukční cena,
h) měsíční minimální množství plynu dodané povinně vykupujícímu plyn.
(3) Předkladatel nabídky, kterému bylo uděleno právo na podporu z aukce,
je povinen uvést výrobnu biometanu do provozu ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o udělení
práva na podporu z aukce a vyrábět biometan za podmínek stanovených tímto zákonem
a rozhodnutím o udělení práva na podporu z aukce.
(4) Povinnost uvést výrobnu biometanu do provozu podle odstavce 3 se
považuje za splněnou, pokud
a) předkladatel nabídky uvede ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o udělení práva na
podporu z aukce do provozu výrobnu biometanu, jejíž energetický výkon je nejvýše
o 20 % nižší nebo je vyšší než energetický výkon výrobny biometanu podle její identifikace
v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce,
b) skutečná výše energetického výkonu spadá do výkonového rozmezí výroben biometanu
stanoveného ve vyhlášení aukce a
c) předkladatel nabídky oznámí ministerstvu nejpozději v den uvedení výrobny biometanu
do provozu skutečnou výši energetického výkonu.
(5) Ministerstvo změní rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce
neprodleně poté, co se dozví o uvedení do provozu výrobny biometanu podle odstavce
4. Právo na podporu z aukce vzniká v případě výrobny biometanu s energetickým výkonem,
který je oproti energetickému výkonu výrobny biometanu podle její původní identifikace
v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce
a) nižší, v rozsahu odpovídajícím skutečné výši energetického výkonu,
b) vyšší, v rozsahu odpovídajícím energetickému výkonu výrobny biometanu podle její
původní identifikace v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce.
(6) Předkladateli nabídky, která neuspěla v aukci, ministerstvo vydá
rozhodnutí o neudělení práva na podporu z aukce. Proti rozhodnutí ministerstva nelze
podat rozklad.
§ 27bf
Použití finanční jistoty a odnětí práva na podporu z aukce
Pro použití finanční jistoty a odnětí práva na podporu z aukce se u aukce
na podporu biometanu § 10e použije obdobně.
§ 27bg
Povinně vykupující plyn
(1) Povinně vykupující plyn je povinen
a) uzavřít smlouvu o dodávce plynu s výrobcem biometanu a vykupovat plyn za měsíční
jednotkovou cenu plynu, na který se vztahuje podpora biometanu formou aukčního bonusu,
a
b) převzít odpovědnost za odchylku28) v předávacím místě výroby biometanu.
(2) Ministerstvo vybere minimálně na 3 roky povinně vykupujícího plyn
a tuto informaci spolu se způsobem stanovení měsíční jednotkové ceny plynu zveřejňuje
na internetových stránkách.“.
73. V § 27c odst. 1 se za slova „bonusu na“ vkládá slovo „pokročilý“ a
slova „vyrobený ze surovin vymezujících pokročilý biometan uvedených v prováděcím
právním předpisu“ se zrušují.
74. V § 27d odst. 1 se slova „jiným právním předpisem30) “ nahrazují slovy
„jiným právním předpisem29) “ a na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Provozovatel
přepravní soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy je dále povinen předávat
do systému operátora trhu naměřené hodnoty množství vyrobeného biometanu v předávacím
místě způsobem a v termínech stanovených prováděcím právním předpisem.“.
75. V § 27d odstavec 3 zní:
„(3) Výrobce biometanu je povinen na svůj náklad zajistit měření množství,
kvality a tlaku vyrobeného biometanu v předávacím místě výrobny biometanu k plynárenskému
zařízení, k němuž je výrobna biometanu připojena, a předávat tyto údaje provozovateli
plynárenského zařízení a operátorovi trhu, a to způsobem, který stanoví prováděcí
právní předpis. Způsob a rozsah měření biometanu, požadavky na kvalitu biometanu,
odorizaci a tlak vyrobeného biometanu stanoví prováděcí právní předpis.“.
76. V § 27d se doplňují odstavce 4 až 7, které znějí:
„(4) Výrobce biometanu je povinen předávat elektronickou formou operátorovi
trhu úplné a pravdivé údaje související s výrobnou a výrobou biometanu a o surovinách
využitých pro výrobu biometanu a splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů, a to v rozsahu, způsobem a termínu stanoveném prováděcím právním předpisem.
(5) Výrobce biometanu, který uplatňuje právo na podporu formou zeleného
bonusu na biometan vyrobený ve výrobně biometanu uvedené do provozu od 1. ledna 2023
do 31. prosince 2025 a dodaný do čerpací stanice nebo výdejní jednotky přímo připojené
k výrobně biometanu bez využití plynárenské soustavy, je povinen
a) na svůj náklad zajistit měření množství takto dodaného biometanu stanoveným měřidlem
podle zákona o metrologii,
b) předat operátorovi trhu elektronickou formou údaje o množství vyrobeného biometanu
dodaného do čerpací stanice nebo výdejní jednotky s rozdělením na pokročilý a ostatní
biometan a údaje o surovinách využitých pro výrobu biometanu v rozsahu, termínech
a způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem.
(6) Výrobce biometanu je dále povinen
a) udržovat a provozovat měřicí zařízení s platným ověřením podle zákona o metrologii,
b) zdržet se jakýchkoli neoprávněných zásahů do zajištění proti neoprávněné manipulaci,
do měřicího zařízení nebo do jeho součástí a příslušenství.
(7) Výrobce biometanu je povinen předat elektronickou formou operátorovi
trhu úplné a pravdivé naměřené hodnoty množství biometanu a údaje týkající se identifikace
výrobce biometanu a výrobny biometanu a na vyžádání operátora trhu poskytnout další
doplňující informace týkající se předávaných údajů. Způsob, rozsah a termín předání
naměřených hodnot množství biometanu a údajů týkajících se identifikace výrobce biometanu
a výrobny biometanu stanoví prováděcí právní předpis.“.
77. § 27e včetně nadpisu zní:
„§ 27e
Podmínky podpory biometanu
(1) Výrobce biometanu, který uplatňuje právo na podporu formou zeleného
bonusu na biometan, je povinen
a) u výrobny biometanu, která vznikla úpravou výrobny elektřiny využívající bioplyn,
dodržovat podíl pokročilého biometanu na celkovém vyrobeném biometanu za vykazované
období alespoň ve výši 35 %,
b) u výrobny biometanu, která nevznikla úpravou výrobny elektřiny využívající bioplyn,
dodržovat podíl pokročilého biometanu na celkovém vyrobeném biometanu za vykazované
období alespoň ve výši 45 %.
(2) Výrobce biometanu, který uplatňuje právo na podporu formou zeleného
bonusu na biometan, je povinen zaregistrovat výrobnu biometanu uvedenou do provozu
od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2025, která není připojena k distribuční nebo přepravní
soustavě České republiky, v systému operátora trhu a dále registrovat všechny změny
těchto údajů v rozsahu podle jiného právního předpisu30).
(3) Výrobce biometanu, který uplatňuje právo na podporu formou aukčního
bonusu na biometan je povinen
a) dodržovat minimální podíl pokročilého biometanu na celkovém vyrobeném biometanu
a dodržovat maximální výslednou produkci emisí skleníkových plynů za vykazované období
ve výši podle rozhodnutí o udělení práva na podporu biometanu z aukce,
b) dodávat plyn povinně vykupujícím plyn na základě smlouvy o dodávce plynu.“.
78. § 27f se zrušuje.
79. V § 28 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) výnosy z aukcí záruk původu energie podle § 45g v případě záruk původu
energie vydaných na účet České republiky podle § 45a odst. 2.“.
80. V § 28 odstavec 9 zní:
„(9) Operátor trhu poskytuje povinně vykupujícímu
a) údaje podle odstavce 7, a to bez zbytečného odkladu po jejich obdržení od Úřadu,
b) informaci o tom, že výrobce uplatňuje podporu elektřiny formou výkupní ceny pro
výrobnu elektřiny, u které nastala některá ze skutečností podle § 8 odst. 1, a to
bez zbytečného odkladu poté, co se o ní dozví.“.
81. V § 28 odst. 10 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a daňová
povinnost z neuznané části úroků z půjček od spojených osob“.
82. V § 28a se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „a množství elektřiny,
které bylo provozovatelem zařízení pro ukládání elektřiny, výrobcem elektřiny nebo
zákazníkem odebráno z přenosové soustavy nebo distribuční soustavy pro ukládání elektřiny
a zpětně dodáno do přenosové soustavy nebo distribuční soustavy ze zařízení pro ukládání
elektřiny“.
83. V § 28a se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Hodnotu množství elektřiny, které bylo provozovatelem zařízení pro
ukládání elektřiny, výrobcem elektřiny nebo zákazníkem odebráno z přenosové soustavy
nebo distribuční soustavy pro ukládání elektřiny a zpětně dodáno do přenosové soustavy
nebo distribuční soustavy ze zařízení pro ukládání elektřiny, poskytne datové centrum
provozovateli přenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavy a zpřístupní
ji provozovateli zařízení pro ukládání elektřiny, výrobci elektřiny nebo zákazníkovi.“.
84. V § 30 odst. 1 se slova „trvání práva na podporu“ nahrazují slovy „životnosti
výrobny elektřiny“.
85. V části první hlavě VII se doplňuje díl 4, který včetně nadpisu zní:
„Díl 4
Přiměřenost podpory elektřiny ze slunečního záření u výroben elektřiny
uvedených do provozu v období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2010
§ 37a
Úvodní ustanovení
(1) Prověřovanou výrobnou se pro účely tohoto zákona rozumí výrobna
elektřiny ze slunečního záření uvedená do provozu v období od 1. ledna 2009 do 31.
prosince 2010 s úhrnným instalovaným výkonem 30 kW a více.
(2) Prověřovaným výrobcem se pro účely tohoto zákona rozumí osoba,
která provozuje prověřovanou výrobnu.
(3) Spojenou osobou se pro účely tohoto zákona rozumí spojená osoba
podle zákona o daních z příjmů.
§ 37b
Individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory
(1) Překračuje-li vnitřní výnosové procento investic za dobu životnosti
prověřované výrobny zjištěné vždy podle stavu k 1. prosinci hodnotu vnitřního výnosového
procenta pro takový zdroj podle § 30,
a) sníží se od kalendářního roku bezprostředně následujícího po tomto dni po zbývající
dobu životnosti této prověřované výrobny podpora elektřiny vyrobené v této prověřované
výrobně v souladu se žádostí podle odstavce 5 bez ohledu na případné předchozí rozhodnutí,
kterým byl přiznán nárok na podporu ve vyšší výši, nebo
b) nevznikne v kalendářním roce bezprostředně následujícím po tomto dni právo na
podporu elektřiny ze slunečního záření vyrobené v této prověřované výrobně, nepožádá-li
včas podle odstavce 5 prověřovaný výrobce o její snížení v takovém rozsahu, aby výsledné
vnitřní výnosové procento investic vztahující se k této prověřované výrobně nepřekračovalo
hodnotu vnitřního výnosového procenta pro takový zdroj podle § 30.
(2) Liší-li se cena sjednaná mezi spojenými osobami od ceny, která
by byla sjednána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných
nebo obdobných podmínek, a není-li tento rozdíl uspokojivě doložen, upraví se pro
účely posouzení splnění podmínky podle odstavce 1 při výpočtu vnitřního výnosového
procenta investice taková cena o zjištěný rozdíl. Ustanovení zákona o daních z příjmů
upravující ceny sjednané mezi spojenými osobami se při tom použijí obdobně. To platí
i pro jiné podmínky mající vliv na výši vnitřního výnosového procenta investic, které
mezi sebou sjednal prověřovaný výrobce a jeho spojená osoba nebo které jim byly uloženy,
a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými osobami.
(3) Prověřovaný výrobce má povinnost každoročně do 15. prosince sdělit
operátorovi trhu, zda mu v bezprostředně následujícím kalendářním roce vznikne právo
na podporu elektřiny vyrobené v prověřované výrobně, nebo zda mu toto právo nevznikne
podle odstavce 1.
(4) Nepodá-li prověřovaný výrobce ve vztahu k jednotlivé prověřované
výrobně řádně a včas sdělení podle odstavce 3, právo na podporu elektřiny vyrobené
v této prověřované výrobně v kalendářním roce, ke kterému se sdělení váže, nevzniká.
(5) Prověřovaný výrobce může ve včas podaném sdělení podle odstavce
3 požádat operátora trhu o snížení podpory elektřiny vyrobené v prověřované výrobně.
(6) Pro účely odstavců 1 a 4 se skutečností, že právo na podporu elektřiny
v daném kalendářním roce nevzniká, rozumí také to, že prověřovaný výrobce nemá nárok
na výplatu podpory elektřiny vyrobené v dané prověřované výrobně za tento kalendářní
rok, bez ohledu na případné předchozí rozhodnutí, kterým byl přiznán nárok na podporu.
(7) Operátor trhu předá neprodleně stejnopis sdělení podle odstavce
3 Inspekci.
(8) Operátor trhu je po doručení sdělení podle odstavce 3 povinen ukončit
vyplácení podpory, nebo snížit vyplácení podpory v souladu s tímto sdělením.
(9) Dochází-li k zániku práva na podporu elektřiny nebo snížení podpory
elektřiny, operátor trhu v případě hrazení podpory formou výkupní ceny sdělí tuto
skutečnost bez zbytečného odkladu povinně vykupujícímu. Povinně vykupující je po
doručení tohoto sdělení povinen ukončit vyplácení podpory, nebo snížit vyplácení
podpory v souladu s tímto sdělením.
§ 37c
Obsah sdělení
(1) Sdělení podle § 37b odst. 3 obsahuje alespoň
a) identifikaci prověřovaného výrobce,
b) identifikaci prověřované výrobny,
c) identifikaci všech skutečných majitelů podle zákona upravujícího evidenci skutečných
majitelů prověřovaného výrobce,
d) výši vnitřního výnosového procenta investic podle stavu k 1. prosinci a údaj o
tom, zda dochází k překročení hodnoty vnitřního výnosového procenta podle § 30,
e) popis všech transakcí, peněžních toků nebo podmínek mezi prověřovaným výrobcem
a jeho spojenými osobami, které mají vliv na výši vnitřního výnosového procenta investic,
f) údaje o skutečnostech prokazujících tvrzení prověřovaného výrobce a
g) případnou žádost o snížení nároku na podporu podle § 37b odst. 5 s uvedením výše
sníženého nároku na podporu a výsledného vnitřního výnosového procenta investic upraveného
po zohlednění takto sníženého nároku na podporu.
(2) Sdělení se podává na formuláři, jehož vzor stanoví ministerstvo
vyhláškou.
§ 37d
Poskytování informací Inspekci
(1) Správce daně z příjmů sdělí Inspekci na základě její žádosti údaje
o spojených osobách prověřovaného výrobce a o transakcích, peněžních tocích a jiných
podmínkách souvisejících s prověřovaným výrobcem a jeho spojenou osobou, které jsou
nutné k prověření nároku na podporu elektřiny.
(2) Sdělení údajů podle odstavce 1 není porušením povinnosti mlčenlivosti
podle daňového řádu.“.
86. V § 38 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí:
„(3) Výrobce, výrobce tepla nebo výrobce biometanu je povinen pro výrobny
elektřiny, výrobny tepla nebo výrobny biometanu zaregistrovat v systému operátora
trhu podporu do 6 měsíců po nabytí právní moci rozhodnutí o udělení licence nebo
rozhodnutí o změně rozhodnutí o udělení licence na výrobu elektřiny, výrobu tepelné
energie nebo výrobu plynu. Pokud výrobce, výrobce tepla nebo výrobce biometanu nezaregistruje
podporu ve lhůtě podle věty první, právo na podporu nevzniká. Postup při registraci
podpory stanoví prováděcí právní předpis.
(4) Podpora elektřiny, provozní podpora tepla nebo podpora biometanu podle
tohoto zákona, s výjimkou podpory formou aukčního bonusu na elektřinu, se nevztahuje
na vyrobenou elektřinu, teplo nebo biometan, na které operátor trhu vydal pro dané
období výroby energie výrobci, výrobci tepla nebo výrobci biometanu část nebo všechny
záruky původu energie.“.
87. V části první hlava IX včetně nadpisu zní:
„HLAVA IX
Záruky původu a evidence
§ 44
Oblasti vydávání a náležitosti záruk původu energie
(1) Záruku původu elektřiny lze vydat na elektřinu z
a) obnovitelných zdrojů a
b) ostatních zdrojů energie.
(2) Záruku původu tepelné energie lze vydat na tepelnou energii z
a) obnovitelných zdrojů a
b) jaderné energie.
(3) Záruku původu plynu lze vydat na plyn z
a) obnovitelných zdrojů a
b) ostatních zdrojů energie, s výjimkou vodíku.
(4) Záruku původu vodíku lze vydat na vodík z
a) obnovitelných zdrojů a
b) ostatních zdrojů energie.
(5) Pokud byla elektřina vyrobena z vysokoúčinné kombinované výroby
elektřiny a tepla, uvede se tato skutečnost na záruce původu elektřiny.
(6) Pro účely záruk původu tepelné energie se výroba a spotřeba tepelné
energie na území České republiky považuje za jeden bilanční systém.
(7) Obsahové náležitosti záruky původu energie stanoví prováděcí právní
předpis.
§ 45
Pravidla pro vydávání záruk původu energie
(1) Záruku původu energie vydává operátor trhu v elektronické podobě
na
a) základě žádosti výrobce, výrobce tepla, výrobce tepelné energie z jaderné energie,
výrobce plynu (dále jen „výrobce energie“) na jeho účet vedený v evidenci záruk původu,
nebo
b) účet České republiky podle § 45a.
(2) Záruka původu energie se vydává v hodnotě 1 MWh na období výroby
energie jednoho kalendářního měsíce. Prováděcí právní předpis stanoví podmínky vydání
záruky původu energie, která se vydává v odlišné hodnotě objemu nebo na odlišné období
výroby energie než podle věty první.
(3) Pro každou jednotku vyrobené energie lze vydat pouze jednu záruku
původu energie.
(4) Záruku původu energie lze vydat nejpozději do 12 měsíců od konce
období výroby energie, na které se záruka původu energie vydává.
(5) Záruka původu elektřiny se vydává na množství elektřiny, které
bylo vyrobeno v České republice a dodáno do elektrizační soustavy České republiky.
(6) Záruka původu plynu se vydává na množství plynu s výjimkou vodíku,
které bylo vyrobeno v České republice a dodáno do plynárenské soustavy České republiky.
(7) Záruka původu tepelné energie se vydává na množství tepelné energie,
které bylo vyrobeno v České republice a dodáno do rozvodného tepelného zařízení soustavy
zásobování tepelnou energií, ke které je výrobna tepla nebo výrobna tepelné energie
využívající jadernou energii připojena.
(8) Záruka původu vodíku se vydává na množství vodíku, které bylo vyrobeno
v České republice a dodáno do plynárenské soustavy České republiky.
(9) Má-li výrobce energie povinnost podle tohoto zákona nebo podle
energetického zákona plnit a vykazovat plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů, je podmínkou pro vydání záruky původu energie doložení prohlášení
o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů.
(10) Postupy, termíny a podmínky pro vydání záruky původu energie a
podmínky pro vydání záruky původu, která se vydává v odlišné hodnotě objemu než 1
MWh nebo na jiné období výroby energie než jeden kalendářní měsíc, stanoví prováděcí
právní předpis v souladu s normou týkající se záruk původu energie40).
§ 45a
Omezení vydání záruky původu energie
(1) Právo na vydání záruky původu energie nemá výrobce energie, který
provozuje danou výrobnu energie,
a) která je registrována v systému operátora trhu s formou
1. podpory elektřiny,
která nebyla stanovena v aukci,
2. provozní podpory tepla, nebo
3. podpory biometanu,
b) pro kterou přijal investiční podporu, která nebyla poskytnuta na základě výběrového
řízení, pokud v poskytnuté investiční podpoře nebyla zohledněna tržní hodnota záruk
původu energie nebo od uvedení výrobny energie do provozu neuplynulo 60 měsíců, nebo
c) pro kterou přijal investiční podporu, která nebyla poskytnuta na základě výběrového
řízení, a současně registroval v systému operátora trhu formu podpory elektřiny,
která nebyla stanovena v aukci.
(2) V případech podle odstavce 1 vydává operátor trhu záruky původu
energie bez žádosti výrobce energie na účet České republiky, za kterou jedná ministerstvo.
Takto vydané záruky původu energie jsou majetkem České republiky, se kterým hospodaří
ministerstvo. Způsob a postup vydání záruky původu energie na účet České republiky
stanoví prováděcí právní předpis.
(3) Záruky původu energie vydané podle odstavce 2, vyjma záruky původu
biometanu, operátor trhu nabídne k převodu držitelům účtu v evidenci záruk původu
energie prostřednictvím aukce záruk původu energie podle § 45g. V případě záruk původu
biometanu prováděcí právní předpis stanoví, zda záruky původu biometanu operátor
trhu nabídne k převodu prostřednictvím aukce záruk původu energie nebo na žádost
povinně vykupujícího plyn budou přímo převedeny na povinně vykupujícího plyn za cenu
za úhradu podle § 45c odst. 5.
(4) Záruku původu elektřiny nelze vydat na elektřinu, která je sdílena,
a na elektřinu, na kterou byly vydány kredity za elektřinu z obnovitelných zdrojů
energie využitou v dopravě (dále jen „kredit“).
§ 45b
Evidence záruk původu energie a vnitrostátní databáze kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů pro energii vyrobenou z paliva z biomasy, nízkouhlíkových
plynů a plynů z obnovitelných zdrojů
(1) Operátor trhu provozuje evidenci záruk původu energie, jejíž
součástí je vnitrostátní databáze kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů pro energii vyrobenou z paliva z biomasy, nízkouhlíkových plynů a plynů z obnovitelných
zdrojů, způsobem umožňujícím dálkový přístup, ve které
a) vytváří a vede účty držitelů účtů,
b) vydává a eviduje vydané záruky původu energie,
c) převádí a eviduje převody záruk původu energie mezi držiteli účtů v rámci České
republiky nebo mezi držiteli účtů v České republice a držiteli účtů v jiném členském
státu Evropské unie, ve smluvním státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo
Švýcarské konfederaci (dále jen „jiný členský stát“) nebo státu, který není jiným
členským státem,
d) eviduje uplatnění záruky původu energie,
e) uznává záruky původu energie vydané v jiném členském státě a eviduje uznané záruky
původu energie,
f) ruší a eviduje zrušení záruk původu energie, pokud k vydání záruky původu energie
došlo na základě neúplných nebo nepravdivých informací,
g) vyřazuje a eviduje vyřazení záruk původu energie,
h) eviduje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů pro energii
vyrobenou z paliva z biomasy, nízkouhlíkových plynů a plynů z obnovitelných zdrojů.
(2) Operátor trhu je povinen na svých internetových stránkách zveřejnit
pravidla používání evidence záruk původu energie, jejíž součástí je i vnitrostátní
databáze kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů pro energii vyrobenou
z paliva z biomasy, nízkouhlíkových plynů a plynů z obnovitelných zdrojů.
(3) Operátor trhu je povinen zajistit napojení evidence záruk původu
energie na databázi Evropské unie a přenos údajů z a do uvedené databáze.
(4) Postupy, termíny a podmínky pro vytváření a vedení účtů držitelů
účtů v evidenci záruk původu, vydávání a evidenci vydaných záruk původu energie,
převody a evidenci převodů záruk původu energie, uznávání záruk původu energie vydaných
v jiném členském státě a evidenci uznaných záruk původu energie, rušení a evidenci
zrušení záruk původu energie, vyřazení a evidenci vyřazení záruk původu energie a
evidenci plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů pro energii
vyrobenou z paliva z biomasy, nízkouhlíkových plynů a plynů z obnovitelných zdrojů
stanoví prováděcí právní předpis v souladu s normou týkající se záruk původu energie40).
§ 45c
Nakládání se zárukami původu energie
(1) Záruka původu energie je platná po dobu 12 měsíců od konce období
výroby energie, na které se záruka původu energie vydává, pokud do té doby nedojde
k jejímu uplatnění.
(2) Záruka původu energie a právo s ní spojené se považují za nehmotnou
věc.
(3) Operátor trhu vede záruky původu energie v elektronické podobě
na účtu držitele účtu, kterému byla záruka původu energie vydána, nebo na účtu držitele
účtu, kterému byla záruka původu energie převedena.
(4) Držitelem účtu může být
a) držitel licence na výrobu elektřiny,
b) držitel licence na výrobu plynu,
c) držitel licence na výrobu tepelné energie,
d) držitel licence na rozvod tepelné energie,
e) držitel licence na obchod s elektřinou,
f) držitel licence na obchod s plynem,
g) Česká republika.
(5) Držitel účtu, s výjimkou operátora trhu a České republiky, je
povinen operátorovi trhu hradit
a) cenu za vedení účtu v evidenci záruk původu energie,
b) cenu za vydání záruky původu energie, pokud operátor trhu vydal záruku původu
energie na jeho žádost,
c) cenu za převod záruky původu energie mimo aukci záruk původu energie,
d) cenu za přístup k aukci záruk původu energie,
e) cenu za převod záruky původu energie v aukci záruk původu energie.
(6) Držitel účtu, s výjimkou operátora trhu a České republiky, je dále
povinen uhradit operátorovi trhu částku odpovídající hodnotě záruk původu energie
nakoupených v aukci záruk původu energie.
(7) Ceny podle odstavce 5 stanoví Úřad cenovým výměrem.
(8) Operátor trhu vyřadí neuplatněnou záruku původu energie nejpozději
do 6 měsíců po skončení její platnosti.
§ 45d
Nakládání se zárukami původu energie vydanými v jiném státě nebo převedenými
do jiného státu
(1) Za záruku původu energie podle tohoto zákona se považuje i záruka
původu energie vydaná v jiném členském státě, pokud ji operátor trhu uznal.
(2) Operátor trhu uzná záruku původu energie vydanou v jiném členském
státě pokud
a) záruka původu splňuje požadavky čl. 19 směrnice o podpoře využívání energie z
obnovitelných zdrojů,
b) je umožněn elektronický převod záruky původu energie z evidence záruk původu energie
z tohoto členského státu do evidence záruk původu energie provozované operátorem
trhu a
c) žadatel o převod záruky původu energie prokazatelně doloží, že nedošlo k uplatnění
záruky původu energie v tomto členském státě nebo k jejímu vyřazení.
(3) Neuzná-li operátor trhu záruku původu energie vydanou v jiném členském
státě, je operátor trhu povinen o neuznání a důvodech neuznání informovat ministerstvo.
Ministerstvo oznámí Evropské komisi neuznání záruky původu energie včetně odůvodnění.
Přijme-li Evropská komise rozhodnutí, kterým záruku původu energie uzná, uzná takovou
záruku původu energie i operátor trhu.
(4) Operátor trhu uzná záruku původu energie vydanou státem, který
není jiným členským státem, pokud Evropská unie sjednala dohodu o vzájemném uznávání
záruk původu energie vydaných v Evropské unii a v tomto státě a pokud dochází k přímému
dovozu nebo vývozu energie mezi Evropskou unií a tímto státem a jsou splněny podmínky
podle odstavce 2. V opačném případě operátor trhu záruku původu energie vydanou státem,
který není jiným členským státem, neuzná.
(5) Při převodu a uplatnění záruky původu plynu vydané v jiném členském
státě nebo státě, který není jiným členským státem, ale se kterým Evropská unie sjednala
dohodu o vzájemném uznávání záruk původu energie a jsou splněny podmínky podle odstavce
2, musí být v případě, že je plyn vyrobený z paliv, která musí splňovat kritéria
udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, doloženo prohlášení o splnění kritérií
udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů.
§ 45e
Uplatnění záruk původu energie
(1) Uplatněním záruky původu energie dochází k jejímu zrušení.
(2) Držitel účtu uplatní záruku původu energie k dodávce energie na
základě smlouvy o dodávce této energie nebo smlouvy o sdružených službách dodávky
energie zákazníkovi.
(3) Držitel účtu může uplatnit záruku původu energie pro každou jednotku
vyrobené energie pouze jednou.
(4) Uplatněním záruky původu plynu držitel účtu dokládá zákazníkovi,
že vyrobená jednotka plynu nebyla zohledněna pro účely doložení původu, a splnění
kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů na území České republiky
ani jiného členského státu. Pokud záruka původu plynu neobsahuje informace o splnění
kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, musí držitel účtu s uplatněnou
zárukou původu plynu doložit zákazníkovi také prohlášení o splnění kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů. U jednotky vyrobené energie, která byla dodána
zákazníkovi přímým plynovodem, nedokládá držitel účtu záruku původu energie, ale
dokládá pouze prohlášení o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů.
(5) Držitel účtu může uplatnit záruku původu plynu nebo záruky původu
vodíku pouze k dodávce plynu nebo vodíku odpovídající příslušné charakteristice soustavy.
(6) Pokud držitel účtu nabyl záruku původu plynu nebo vodíku vydanou
podle § 45a odst. 2 v aukci, nesmí tuto záruku původu dále převádět na jiného držitele
účtu a smí ji uplatnit pouze k dodávce plynu zákazníkovi, kterému plyn dodává z plynárenské
soustavy České republiky.
(7) Každou jednotku vyrobené energie lze zohlednit pouze jednou.
(8) Postup uplatnění záruky původu energie stanoví prováděcí právní
předpis.
§ 45f
Povinnosti související se zárukami původu energie a evidencí kritérií
udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů
(1) Výrobce energie je pro vydání záruky původu energie podle § 45
odst. 1 písm. a) povinen
a) registrovat výrobnu energie v systému operátora trhu,
b) registrovat se jako držitel účtu v evidenci záruk původu energie,
c) předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace
1. o vyrobeném
a dodaném množství energie,
2. o přijaté investiční podpoře,
3. o splnění kritérií
udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, pokud se na výrobu energie vztahuje
plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, a
4. dále nezbytné
k vydání záruky původu energie.
(2) Výrobce energie, který provozuje výrobnu energie, ke které nemá
podle § 45a právo na vydání záruk původu energie na svůj účet, je povinen registrovat
výrobnu energie v systému operátora trhu a předat operátorovi trhu úplné a pravdivé
informace a údaje podle odstavce 1 písm. c).
(3) Výrobce energie je dále pro evidenci plnění kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů povinen
a) registrovat výrobnu energie umístěnou na území České republiky v systému operátora
trhu a
b) neumožnit převod prohlášení o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů bez záruky původu energie na jiného účastníka trhu s elektřinou, tepelnou energií
nebo plynem, pokud na stejnou jednotku vyrobené energie byla vydána záruka původu
energie, která obsahuje informace o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů.
(4) Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy,
provozovatel distribuční soustavy a provozovatel rozvodného tepelného zařízení (dále
jen „provozovatel soustavy“) jsou povinni předat elektronickou formou operátorovi
trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro registraci výroben energie, evidenci
plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů a vydávání a uplatnění
záruk původu energie.
(5) Postup registrace výrobny energie a výrobce energie a držitele
účtu v systému operátora trhu, rozsah a termíny předání informací o vyrobeném a dodaném
množství energie, přijaté investiční podpoře, způsobu předávání informací o splnění
kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, informací dále nezbytných
k vydání záruky původu energie a rozsah a termíny předávání informací od provozovatele
soustavy nezbytných pro vydávání a uplatnění záruky původu energie stanoví prováděcí
právní předpis.
§ 45g
Aukce záruk původu energie
(1) Operátor trhu organizuje elektronickou formou aukce záruk původu
energie a vyhlašuje aukce záruk původu energie na svých internetových stránkách.
(2) Aukce záruk původu energie se může zúčastnit držitel účtu v evidenci
záruk původu energie podle § 45c odst. 4.
(3) Operátor trhu zveřejňuje informace o zárukách původu energie prodaných
v aukcích na svých internetových stránkách.
(4) Způsob a formu zveřejnění pravidel organizace aukcí záruk původu
energie stanoví prováděcí právní předpis.“.
88. § 47b a 47ba včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 43 až 46 znějí:
„§ 47b
Prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů paliv z biomasy, obnovitelných paliv nebiologického původu a recyklovaných
paliv s obsahem uhlíku
(1) Výrobce energie dokládá splnění kritérií udržitelnosti a úspor
emisí skleníkových plynů nebo splnění pouze úspor emisí skleníkových plynů v rozsahu
a termínech podle prováděcího právního předpisu na základě dokladu o provedeném auditu
vydaného v souladu s
a) rozhodnutím Evropské komise podle čl. 30 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu
a Rady o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů43), nebo
b) vnitrostátním režimem podle § 47ba, pokud se jedná o lesní biomasu pro výrobu
elektřiny a výrobu tepla.
(2) Výrobce energie je povinen zadat doklad o provedeném auditu podle
odstavce 1 a o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů nebo
splnění pouze úspor emisí skleníkových plynů do systému operátora trhu v rozsahu
a termínech podle prováděcího právního předpisu.
(3) Výrobce paliv z biomasy a vstupní suroviny pro výrobu paliv z biomasy
pro výrobu elektřiny, tepelné energie nebo plynu, dovozce, prodejce nebo dodavatel
těchto paliv a vstupních surovin pro výrobu těchto paliv dokládá splnění kritérií
udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů dokladem vydaným v souladu s
a) rozhodnutím podle čl. 30 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře
využívání energie z obnovitelných zdrojů43), nebo
b) vnitrostátním režimem podle § 47ba, pokud se jedná o lesní biomasu pro výrobu
elektřiny nebo výrobu tepla.
(4) V případě, že palivem pro výrobu elektřiny nebo tepelné energie nebo
pro dopravní účely je plyn odebíraný z plynárenské soustavy České republiky, musí
být původ plynu a splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů
doložen zárukou původu plynu obsahující informace o splnění kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů. V případě, že záruka původu plynu neobsahuje informace
o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, musí být doloženo
k záruce původu plynu také prohlášení o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů.
§ 47ba
Vnitrostátní režim prokazování kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů z lesní biomasy u výroby elektřiny nebo výroby tepla
(1) Palivo z lesní biomasy a vstupní suroviny pro výrobu paliva z lesní
biomasy splňují kritéria udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, pokud
a) pochází z České republiky,
b) splňuje požadavky podle prováděcího nařízení Komise o stanovení operativních pokynů
ohledně důkazů pro prokazování souladu s kritérii udržitelnosti pro lesní biomasu
uvedenými v článku 29 směrnice o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů44),
c) splňuje požadavky týkající se využívání půdy, změny využívání půdy a lesnictví
podle prováděcího nařízení Komise o stanovení operativních pokynů ohledně důkazů
pro prokazování souladu s kritérii udržitelnosti pro lesní biomasu uvedenými v čl.
29 směrnice o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů45),
d) jsou vyrobeny v souladu se závazky a cíli stanovenými v čl. 4 nařízení Evropského
parlamentu a Rady o zahrnutí emisí skleníkových plynů a jejich pohlcování v důsledku
využívání půdy, změn ve využívání půdy a lesnictví do rámce politiky v oblasti klimatu
a energetiky do roku 203045) a s politikami a opatřeními popsanými ve vnitrostátním
plánu v oblasti energetiky a klimatu.
(2) Výrobce a výrobce tepla, kteří využívají vnitrostátní režim pro dokládání
plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, jsou povinni zajistit
jednou ročně audit ověřující původ paliv z lesní biomasy a plnění úspor emisí skleníkových
plynů. Doklad o provedeném auditu je výrobce a výrobce tepla povinen zadat do systému
operátora trhu v rozsahu a termínech podle prováděcího právního předpisu.
(3) Audit podle odstavce 2 provádí certifikační orgán podle prováděcího
nařízení Komise o pravidlech pro ověřování kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů a kritérií nízkého rizika nepřímé změny ve využívání půdy46) v rozsahu podle
prováděcího právního předpisu.
(4) Výrobce paliv z lesní biomasy a vstupní suroviny pro výrobu paliv
z lesní biomasy, prodejce nebo dodavatel těchto paliv a vstupní suroviny pro výrobu
těchto paliv, kteří využívají vnitrostátní režim prokazování plnění kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů, jsou povinni doložit a předat výrobci a výrobci
tepla k dodávce paliva z lesní biomasy nebo vstupní suroviny pro výrobu paliv z lesní
biomasy prohlášení o původu lesní biomasy a plnění úspor emisí skleníkových plynů.
Prohlášení je výrobce a výrobce tepla povinen zadat do systému operátora trhu v rozsahu
a termínech podle prováděcího právního předpisu.
43) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince
2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů, ve znění směrnice Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2023/2413 ze dne 18. října 2023, kterou se mění směrnice (EU)
2018/2001, nařízení (EU) 2018/1999 a směrnice 98/70/ES, pokud jde o podporu energie
z obnovitelných zdrojů, a zrušuje směrnice Rady (EU) 2015/652.
44) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/2448 ze dne 13. prosince 2022
o stanovení operativních pokynů ohledně důkazů pro soulad s kritérii udržitelnosti
pro lesní biomasu uvedenými v článku 29 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU)
2018/2001.
45) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/841 ze dne 30. května
2018 o zahrnutí emisí skleníkových plynů a jejich pohlcování v důsledku využívání
půdy, změn ve využívání půdy a lesnictví do rámce politiky v oblasti klimatu a energetiky
do roku 2030 a o změně nařízení (EU) č. 525/2013 a rozhodnutí č. 529/2013/EU.
46) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/996 ze dne 14. června 2022 o
pravidlech pro ověřování kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů
a kritérií nízkého rizika nepřímé změny ve využívání půdy.“.
89. Za § 47ba se vkládá nový § 47bb, který včetně nadpisu a poznámky pod
čarou č. 47 zní:
„§ 47bb
Kritéria úspor emisí skleníkových plynů pro obnovitelná paliva nebiologického
původu a recyklovaná paliva s obsahem uhlíku
(1) Úspora emisí skleníkových plynů pro obnovitelné palivo nebiologického
původu určené k plnění povinností uvedených v § 47d odst. 1 a § 47db odst. 1 musí
činit minimálně 70 % ve srovnání se základní hodnotou produkce emisí skleníkových
plynů pro fosilní pohonné hmoty stanovenou prováděcím právním předpisem.
(2) Úspora emisí skleníkových plynů pro recyklované palivo s obsahem
uhlíku určené k plnění povinností uvedených v § 47d odst. 1 a § 47db odst. 1 musí
splňovat kritéria úspor emisí skleníkových plynů stanovená v nařízení Komise, kterým
se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 stanovením minimální
hodnoty pro úspory emisí skleníkových plynů z recyklovaných paliv s obsahem uhlíku
a upřesněním metodiky pro posuzování úspor emisí skleníkových plynů z kapalných a
plynných paliv z obnovitelných zdrojů nebiologického původu používaných v odvětví
dopravy a z recyklovaných paliv s obsahem uhlíku47).
(3) Úspora emisí skleníkových plynů pro obnovitelné palivo nebiologického
původu a recyklované palivo s obsahem uhlíku se stanoví postupem uvedeným v nařízení
Komise, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 stanovením
minimální hodnoty pro úspory emisí skleníkových plynů z recyklovaných paliv s obsahem
uhlíku a upřesněním metodiky pro posuzování úspor emisí skleníkových plynů z kapalných
a plynných paliv z obnovitelných zdrojů nebiologického původu používaných v odvětví
dopravy a z recyklovaných paliv s obsahem uhlíku47).
(4) Prokázání splnění kritérií úspor emisí skleníkových plynů podle odstavců
1 a 2 se prokazuje dokladem vystaveným v souladu s rozhodnutím Evropské komise vydaným
na základě čl. 30 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady o podpoře využívání
energie z obnovitelných zdrojů44).
47) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/1185 ze dne 10. února
2023 kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 stanovením
minimální hodnoty pro úspory emisí skleníkových plynů z recyklovaných paliv s obsahem
uhlíku a upřesněním metodiky pro posuzování úspor emisí skleníkových plynů z kapalných
a plynných paliv z obnovitelných zdrojů nebiologického původu používaných v odvětví
dopravy a z recyklovaných paliv s obsahem uhlíku.“.
90. V § 47c odstavec 1 zní:
„(1) Operátor trhu provozuje způsobem umožňujícím dálkový přístup elektronickou
evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě.“.
91. V § 47c odst. 2 písmeno a) zní:
„a) provozovat kreditový systém, zejména
1. vytvářet a vést účty držitelů
účtů,
2. vydávat a evidovat vydané kredity,
3. převádět a evidovat převody kreditů
mezi držiteli účtů,
4. uplatnit a evidovat uplatnění kreditů na plnění povinnosti
snižovat emise skleníkových plynů z pohonných hmot,
5. rušit a evidovat zrušení kreditů,“.
92. V § 47c se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
93. V § 47c odst. 2 písm. b) se slovo „další“ zrušuje.
94. V § 47c odstavec 3 zní:
„(3) Operátor trhu je povinen na základě žádosti elektronickou formou
v systému operátora trhu osobě, která
a) je podle tohoto zákona nebo jiného právního předpisu povinna vkládat a uchovávat
v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě dokumenty, umožnit
přístup k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě,
b) může být držitelem účtu v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie
v dopravě, vytvořit a vést účet držitele účtu.“.
95. V § 47c odst. 4 se slova „Ministerstvu zemědělství“ nahrazují slovy
„Ministerstvu životního prostředí, osobě autorizované k ověřování zprávy o emisích
podle zákona o ochraně ovzduší“.
96. V § 47c odstavec 5 zní:
„(5) Operátor trhu je oprávněn požadovat od osoby, která žádá o přístup
k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, požaduje údaje
z evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě nebo provedení úkonu
v evidenci plnění obnovitelných zdrojů energie v dopravě, s výjimkou ministerstva,
Ministerstva životního prostředí, osoby autorizované k ověřování zprávy o emisích
podle zákona o ochraně ovzduší, Inspekce a orgánů celní správy, úhradu ve výši, která
nesmí přesáhnout jeho náklady spojené se zajištěním přístupu, poskytnutím požadovaných
údajů nebo provedením úkonu v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie
v dopravě.“.
97. V § 47c odst. 6 se slova „přístupu a“ nahrazují slovem „přístupu,“
a slova „z evidence“ se nahrazují slovy „a provedení úkonu v evidenci“.
98. V § 47c se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Operátor trhu je povinen zveřejnit pravidla používání evidence plnění
využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě na svých internetových stránkách.“.
99. V části první se na konci nadpisu hlavy XII doplňují slova „a povinnost
zajistit minimální podíl obnovitelného vodíku nebiologického původu na vodíku v průmyslu“.
100. V části první nadpis hlavy XII zní:
„Povinnosti dodavatelů paliv zajistit minimální podíl energie z obnovitelných
zdrojů v pohonných hmotách dodávaných pro dopravní účely, kreditový systém a povinnost
zajistit minimální podíl obnovitelného vodíku nebiologického původu na vodíku v průmyslu“.
101. V § 47d se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Zákazník spotřebovávající plyn pro dopravní účely je povinen
a) před zahájením dodávky zemního plynu a biometanu určené ke spotřebě pro dopravní
účely informovat dodavatele plynu o této skutečnosti,
b) informovat dodavatele plynu o množství zemního plynu a biometanu odebraného ke
spotřebě pro dopravní účely a
c) poskytnout dodavateli plynu další nezbytnou součinnost a informace nezbytné k
plnění jeho povinností uvedených v odstavcích 1 a 5.“.
102. § 47d včetně nadpisu zní:
„§ 47d
Povinnost zajistit minimální množství pokročilého biometanu a obnovitelných
paliv nebiologického původu za kalendářní rok
(1) Dodavatel plynných pohonných hmot je povinen zajistit, aby v jím
dodaných plynných pohonných hmotách bylo obsaženo minimální množství pokročilého
biometanu nebo obnovitelného paliva nebiologického původu, a to v celkové výši
a) 1,25 % energetických od 1. ledna 2026 do 31. prosince 2026,
b) 1,5 % energetických od 1. ledna 2027 do 31. prosince 2027,
c) 2,5 % energetických od 1. ledna 2028 do 31. prosince 2028,
d) 3,75 % energetických od 1. ledna 2029 do 31. prosince 2029,
e) 5,5 % energetických od 1. ledna 2030 do 31. prosince 2030 a v každém následujícím
kalendářním roce, přičemž minimální množství obnovitelného paliva nebiologického
původu musí činit 1 % energetických.
(2) Pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 je
a) možné zohlednit obnovitelné palivo nebiologického původu, i pokud bylo použito
jako meziprodukt pro výrobu plynné pohonné hmoty; v případě obnovitelného paliva
nebiologického původu, které bylo použito jako meziprodukt pro výrobu biometanu,
musí být dále zajištěno, že snížení emisí skleníkových plynů dosažené za použití
obnovitelného paliva nebiologického původu nebylo zohledněno do výpočtu úspor emisí
skleníkových plynů z biometanu,
b) množství energie obsažené v dodaném pokročilém biometanu nebo v obnovitelných
palivech nebiologického původu násobeno číslem 2.
(3) Energie obsažená v pokročilém biometanu a obnovitelném palivu nebiologického
původu se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud
a) splňuje kritéria udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů stanovená prováděcím
právním předpisem, přičemž
1. splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů prokazuje dodavatel plynných pohonných hmot uplatněním záruky původu nebo jiným
dokladem o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle
prováděcího právního předpisu; za nesprávnost údaje obsaženého v jemu předloženém
dokladu nenese odpovědnost, pokud prokáže, že nebylo možno ji zjistit ani s vynaložením
veškerého úsilí, které lze požadovat,
2. obnovitelná paliva nebiologického původu
musejí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů,
b) byl nebo bylo na daňovém území České republiky spotřebován nebo spotřebováno,
a
c) nebyl nebo nebylo zohledněn nebo zohledněno pro účely splnění povinnosti uvedené
v odstavci 1 ani ke splnění povinnosti zajistit minimální množství pokročilého biometanu
a obnovitelných paliv nebiologického původu na území jiného členského státu nebo
ke splnění povinnosti zajistit minimální množství pokročilého biometanu a obnovitelných
paliv nebiologického původu jiným členským státem, přičemž k prokázání této skutečnosti
předkládá dodavatel plynných pohonných hmot čestné prohlášení vydané osobou, která
je oprávněna vydat doklad o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů.
(4) V případě, že dodavatel plynných pohonných hmot překročí v kalendářním
roce povinné minimální množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického
původu stanovené v odstavci 1, může toto nadměrné množství převést do plnění povinnosti
podle odstavce 1 v následujícím kalendářním roce. Množství pokročilého biometanu
a obnovitelných paliv nebiologického původu převáděné do následujícího kalendářního
roku může činit nejvýše 0,2 % z celkového množství jím dodaných plynných pohonných
hmot v uplynulém kalendářním roce.
(5) Pokud dodavatel plynných pohonných hmot hodlá v následujícím kalendářním
roce uplatnit nadměrné množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického
původu podle odstavce 4, je povinen to písemně sdělit celnímu úřadu ve lhůtě stanovené
v § 47dd odst. 2 pro podání zprávy o emisích podle § 20 odst. 7 zákona o ochraně
ovzduší. Sdělení musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu, v případě právnické osoby název, právní
formu, sídlo a daňové identifikační číslo osoby,
b) množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického původu, které
odpovídá výši povinnosti podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce,
c) množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického původu, o
které byla překročena povinnost podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce, a
d) množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického původu, které
má být zahrnuto do plnění povinnosti podle odstavce 1 v následujícím kalendářním
roce.
(6) Osoba odebírající plynné pohonné hmoty do čerpací stanice nebo
výdejní jednotky je povinna
a) před zahájením dodávky plynných pohonných hmot do prostor čerpací stanice nebo
výdejní jednotky informovat dodavatele plynných pohonných hmot o této skutečnosti,
b) informovat dodavatele plynných pohonných hmot o množství plynných pohonných hmot
odebraných ke spotřebě v čerpací stanici nebo výdejní jednotce a
c) poskytnout dodavateli plynných pohonných hmot další nezbytnou součinnost a informace
nezbytné k plnění jeho povinností uvedených v odstavci 1.“.
103. Za § 47d se vkládají nové § 47da až 47dd, které včetně nadpisů a poznámky
pod čarou č. 50 znějí:
„§ 47da
Plnění minimálního množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv
nebiologického původu za kalendářní rok prostřednictvím jiného dodavatele pohonných
hmot
(1) Dodavatel pohonných hmot může převést jím dodané množství energie
nebo část jím dodaného množství energie v pokročilém biometanu nebo obnovitelných
palivech nebiologického původu na jiného dodavatele pohonných hmot za účelem splnění
povinnosti podle § 47d odst. 1 nebo splnění povinnosti zajistit minimální množství
pokročilých biopaliv a obnovitelných paliv nebiologického původu stanovené zákonem
o ochraně ovzduší.
(2) V případě použití postupu podle odstavce 1 předloží jednotliví dodavatelé
pohonných hmot spolu se zprávou o emisích podle § 20 odst. 7 zákona o ochraně ovzduší
také kopii smlouvy o převodu. Smlouva o převodu musí obsahovat tabulkový přehled
o množství energie v pokročilém biometanu, pokročilých biopalivech nebo obnovitelných
palivech nebiologického původu, které bylo mezi jednotlivými dodavateli pohonných
hmot převedeno.
(3) Nepředloží-li dodavatel pohonných hmot zprávu o emisích podle § 20
odst. 7 zákona o ochraně ovzduší a kopii smlouvy o převodu ani v náhradním termínu
stanoveném celním úřadem, nebude vůči němu na obsah smlouvy svědčící v jeho prospěch
brán zřetel.
(4) Nebude-li v případě převodu prokázáno splnění podmínek podle § 47d
nebo podmínek zohlednění pro účely splnění povinnosti zajistit minimální množství
pokročilých biopaliv a obnovitelných paliv nebiologického původu stanovených zákonem
o ochraně ovzduší pro příslušnou energii obsaženou v pokročilém biometanu, pokročilých
biopalivech nebo obnovitelném palivu nebiologického původu, hledí se na tuto energii
jako na energii, kterou zohlednil pro splnění své povinnosti podle § 47d odst. 1
nebo splnění povinnosti zajistit minimální množství pokročilých biopaliv a obnovitelných
paliv nebiologického původu stanovené zákonem o ochraně ovzduší pouze ten dodavatel
pohonných hmot, který příslušnou energii na jiného dodavatele pohonných hmot převedl.
§ 47db
Povinnost snižování emisí skleníkových plynů z plynných pohonných hmot
za kalendářní rok
(1) Dodavatel plynných pohonných hmot je povinen zajistit snížení emisí
skleníkových plynů na jednotku energie obsaženou v jím dodaných vybraných pohonných
hmotách za kalendářní rok ve srovnání se základní hodnotou produkce emisí skleníkových
plynů pro fosilní pohonné hmoty stanovenou podle § 20a odst. 7 zákona o ochraně ovzduší
minimálně o
a) 6,25 % od 1. ledna 2026 do 31. prosince 2026,
b) 6,75 % od 1. ledna 2027 do 31. prosince 2027,
c) 7,5 % od 1. ledna 2028 do 31. prosince 2028,
d) 8,75 % od 1. ledna 2029 do 31. prosince 2029,
e) 11 % od 1. ledna 2030 a v každém následujícím kalendářním roce.
(2) Způsob výpočtu emisí skleníkových plynů z dodaných pohonných hmot
je stanoven podle § 20a odst. 7 zákona o ochraně ovzduší.
(3) Pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 lze zohlednit
a) biometan vyrobený z potravinářských a krmných plodin až do výše 5,6 % podílu energie
obsažené v dodaných plynných pohonných hmotách,
b) vyspělý biometan, a to až do výše 1,7 % podílu energie obsažené v dodaných plynných
pohonných hmotách,
c) biometan, pouze pokud jsou splněny podmínky uvedené v § 47d odst. 2 písm. a) a
§ 47d odst. 3 obdobně,
d) obnovitelné palivo nebiologického původu, které bylo použito jako meziprodukt
pro výrobu pohonné hmoty, pouze pokud jsou splněny podmínky uvedené v § 47d odst.
2 písm. a) obdobně,
e) obnovitelné palivo nebiologického původu, pouze pokud jsou splněny podmínky uvedené
v § 47d odst. 3 obdobně, a
f) recyklované palivo s obsahem uhlíku, pouze pokud jsou splněny podmínky stanovené
v § 47d odst. 3 obdobně a recyklované palivo s obsahem uhlíku splňuje kritéria úspor
emisí skleníkových plynů podle § 47bb, kdy splnění kritérií úspor emisí skleníkových
plynů prokazuje dodavatel plynných pohonných hmot uplatněním záruky původu nebo jiným
dokladem o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle
prováděcího právního předpisu; za nesprávnost údaje obsaženého v jemu předloženém
dokladu nenese odpovědnost, pokud prokáže, že nebylo možno ji zjistit ani s vynaložením
veškerého úsilí, které lze požadovat.
(4) Do plnění povinnosti uvedené v § 47db odst. 1 nelze zohlednit biometan
vyrobený ze surovin s vysokým rizikem nepřímé změny ve využívání půdy, u nichž je
zjištěno značné rozšíření oblasti produkce na půdu s velkou zásobou uhlíku podle
nařízení Komise v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu
a Rady (EU) 2018/2001, pokud jde o stanovení surovin s vysokým rizikem nepřímé změny
ve využívání půdy, u nichž je zjištěno značné rozšíření oblasti produkce na půdu
s velkou zásobou uhlíku, a o certifikaci biopaliv, biokapalin a paliv z biomasy s
nízkým rizikem nepřímé změny ve využívání půdy50).
(5) V případě, že dodavatel plynných pohonných hmot překročí v kalendářním
roce povinné snížení emisí skleníkových plynů stanovené v odstavci 1, může toto nadměrné
snížení emisí skleníkových plynů převést do plnění povinnosti podle odstavce 1 v
následujícím kalendářním roce. Nadměrné snížení emisí skleníkových plynů převáděné
do následujícího kalendářního roku může činit nejvýše 0,2 % z celkového dosaženého
snížení emisí skleníkových plynů v uplynulém kalendářním roce.
(6) Pokud dodavatel plynných pohonných hmot hodlá v následujícím kalendářním
roce uplatnit nadměrné snížení emisí skleníkových plynů podle odstavce 4, je povinen
to písemně sdělit celnímu úřadu ve lhůtě stanovené pro podání zprávy o emisích podle
§ 20 odst. 7 zákona o ochraně ovzduší. Sdělení musí obsahovat
a) jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu, v případě právnické osoby název, právní
formu, sídlo a daňové identifikační číslo osoby,
b) množství emisí skleníkových plynů v kilogramech, které odpovídá povinnému snížení
podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce,
c) množství emisí skleníkových plynů v kilogramech, o které byla překročena povinnost
podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce, a
d) množství emisí skleníkových plynů v kilogramech, o které má být povinnost podle
odstavce 1 v následujícím kalendářním roce snížena.
(7) Seznam surovin pro výrobu vyspělého biometanu stanoví prováděcí právní
předpis.
(8) Dodavatel plynných pohonných hmot může povinnost podle § 47db odst.
1 splnit také uplatněním kreditů.
§ 47dc
Plnění snížení emisí skleníkových plynů z pohonných hmot za kalendářní
rok prostřednictvím jiného dodavatele pohonných hmot
(1) Dodavatel pohonných hmot může převést jím dosaženou úsporu emisí
skleníkových plynů nebo část úspory emisí skleníkových plynů na jiného dodavatele
pohonných hmot za účelem splnění povinnosti podle § 47db odst. 1 nebo povinnosti
snižování emisí skleníkových plynů z vybraných pohonných hmot stanovené zákonem o
ochraně ovzduší.
(2) V případě použití postupu podle odstavce 1 předloží jednotliví dodavatelé
pohonných hmot spolu se zprávou o emisích podle § 20 odst. 7 zákona o ochraně ovzduší
kopii smlouvy o převodu. Smlouva musí obsahovat tabulkový přehled o množství emisí
skleníkových plynů v kilogramech, které bylo mezi jednotlivými dodavateli pohonných
hmot převedeno.
(3) Nepředloží-li dodavatel pohonných hmot zprávu o emisích podle § 20
odst. 7 zákona o ochraně ovzduší s kopií smlouvy o převodu ani v náhradním termínu
stanoveném celním úřadem, nebude vůči němu na obsah smlouvy svědčící v jeho prospěch
brán zřetel.
(4) Nebude-li v případě převodu prokázáno splnění podmínek podle § 47db
nebo podmínek zohlednění pro účely splnění povinnosti zajistit snižování emisí skleníkových
plynů z vybraných pohonných hmot stanovených zákonem o ochraně ovzduší pro příslušné
množství emisí skleníkových plynů, hledí se na toto množství emisí skleníkových plynů
jako na množství emisí skleníkových plynů, které zohlednil pro splnění své povinnosti
podle § 47db odst. 1 nebo splnění povinnosti snižování emisí skleníkových plynů stanovené
zákonem o ochraně ovzduší pouze ten dodavatel pohonných hmot, který příslušné množství
emisí skleníkových plynů na jiného dodavatele pohonných hmot převedl.
(5) Dodavatel pohonných hmot může povinnost podle § 47db odst. 1 splnit
také uplatněním kreditů.
§ 47dd
Vyhodnocení a vykazování splnění povinnosti zajistit minimální množství
pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického původu a povinnosti snižování
emisí skleníkových plynů z plynných pohonných hmot
(1) Vyhodnocení, zda dodavatel plynných pohonných hmot splnil povinnost
zajistit minimální množství pokročilého biometanu a obnovitelných paliv nebiologického
původu a povinnosti snižování emisí skleníkových plynů z plynných pohonných hmot
se provádí na základě zprávy o emisích podle § 20 odst. 7 zákona o ochraně ovzduší.
(2) Dodavatel plynných pohonných hmot je povinen podávat každoročně do
30. června elektronicky ministerstvu, Ministerstvu životního prostředí a celnímu
úřadu zprávu o emisích podle § 20 odst. 7 zákona o ochraně ovzduší s tím, že vybranými
pohonnými hmotami se pro účely zprávy o emisích podávané dodavatelem plynných pohonných
hmot rozumí plynné pohonné hmoty. Ustanovení § 20 odst. 7 vět druhé a třetí zákona
o ochraně ovzduší se použijí obdobně.
(3) Dodavatel plynných pohonných hmot je povinen zajistit ověření informací
uvedených ve zprávě o emisích podle § 20 odst. 7 zákona o ochraně ovzduší autorizovanou
osobou podle § 32 odst. 1 písm. f) zákona o ochraně ovzduší a kopii protokolu o ověření
přiložit ke zprávě o emisích. Nepředloží-li tuto zprávu včetně ověření ani v náhradním
termínu stanoveném celním úřadem, má se za to, že nedosáhl žádného podílu pokročilého
biometanu nebo obnovitelných paliv nebiologického původu a žádného snížení emisí
skleníkových plynů na jednotku energie obsaženou v jím dodané plynné pohonné hmotě
ve srovnání se základní hodnotou produkce emisí skleníkových plynů pro fosilní pohonné
hmoty stanovenou podle § 20a odst. 7 zákona o ochraně ovzduší, a nesplnil tak povinnosti
uvedené v § 47d odst. 1 a § 47db odst. 1.
50) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/807 ze dne 13. března
2019, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001, pokud
jde o stanovení surovin s vysokým rizikem nepřímé změny ve využívání půdy, u nichž
je zjištěno značné rozšíření oblasti produkce na půdu s velkou zásobou uhlíku, a
o certifikaci biopaliv, biokapalin a paliv z biomasy s nízkým rizikem nepřímé změny
ve využívání půdy.“.
104. § 47e včetně nadpisu zní:
„§ 47e
Kredity
(1) Kredity se vydávají za množství elektřiny z obnovitelných zdrojů
energie, které bylo v bilančním období vyrobeno držitelem licence na výrobu elektřiny
ve výrobně z obnovitelných zdrojů, na kterou byla udělena licence na výrobu elektřiny,
připojené v předávacím místě, ve kterém je současně připojena dobíjecí stanice zapsaná
v evidenci dobíjecích stanic podle zákona o pohonných hmotách, nejvýše však v rozsahu
celkového množství elektřiny spotřebované v této dobíjecí stanici pro dobíjení elektrických
vozidel v bilančním období.
(2) Bilančním obdobím je období jednoho kalendářního měsíce.
(3) Obsahové náležitosti kreditu stanoví prováděcí právní předpis.
(4) Operátor trhu vede kredity v evidenci plnění využití obnovitelných
zdrojů energie v dopravě na účtu držitele účtu, kterému byl kredit vydaný nebo na
kterého byl převedený.
(5) Držitelem účtu v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie
v dopravě může být
a) provozovatel dobíjecí stanice zapsané v evidenci dobíjecích stanic podle zákona
o pohonných hmotách připojené v předávacím místě, ve kterém je současně připojena
výrobna elektřiny z obnovitelných zdrojů,
b) dodavatel plynných pohonných hmot, který má povinnost zajistit snížení emisí skleníkových
plynů z pohonných hmot podle tohoto zákona, a
c) dodavatel vybraných pohonných hmot, který má povinnost zajistit snížení emisí
skleníkových plynů z pohonných hmot podle zákona o ochraně ovzduší.
(6) Ministerstvo umožní operátorovi trhu přístup do evidence dobíjecích
stanic podle zákona o pohonných hmotách a poskytuje operátorovi trhu identifikaci
dodavatelů podle odstavce 5 písm. b). Ministerstvo životního prostředí poskytuje
operátorovi trhu identifikaci dodavatelů podle odstavce 5 písm. c).
(7) Národní energetický mix podle jiného právního předpisu nezahrnuje
množství elektřiny z obnovitelných zdrojů, na které byly uplatněny kredity.“.
105. Za § 47e se vkládají nové § 47ea a 47eb, které včetně nadpisů znějí:
„§ 47ea
Vydání kreditů
(1) Kredity vydává v elektronické podobě operátor trhu na základě žádosti
provozovatele dobíjecí stanice na jeho účet vedený v evidenci plnění využití obnovitelných
zdrojů energie v dopravě. Provozovatel dobíjecí stanice může požádat o vydání kreditů
nejpozději do 6 měsíců od konce bilančního období, za které se kredity vydávají.
(2) Pro vydání kreditů je provozovatel dobíjecí stanice povinen registrovat
dobíjecí stanici v systému operátora trhu způsobem podle prováděcího právního předpisu
a předat operátorovi trhu v rozsahu a způsobem podle prováděcího právního předpisu
úplné a pravdivé informace o
a) naměřeném nebo vypočteném množství elektřiny, na kterou nebyly vydané záruky původu
a která byla v bilančním období vyrobena ve výrobně elektřiny s licencí z obnovitelných
zdrojů připojené v předávacím místě, ve kterém je současně připojena dobíjecí stanice,
b) naměřeném množství elektřiny spotřebované v dobíjecí stanici pro dobíjení elektrických
vozidel v bilančním období.
(3) Měřit vyrobenou a spotřebovanou elektřinu podle odstavce 2 lze pouze
podružným měřicím zařízením, které je stanoveným měřidlem podle zákona o metrologii.
Provozovatel dobíjecí stanice je povinen zajistit instalaci a provoz podružného měřicího
zařízení a jeho ověření podle zákona o metrologii.
(4) Provozovatel přenosové soustavy a provozovatel distribuční soustavy
jsou povinni předat v rozsahu a způsobem podle prováděcího právního předpisu operátorovi
trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro vydání kreditů.
(5) Operátor trhu vydá kredity na základě informací předaných podle odstavců
2 a 4. Operátor trhu ověřuje a eviduje předané informace způsobem podle prováděcího
právního předpisu.
(6) Kredity se vydávají za každou 1 kWh elektřiny. Úsporu emisí skleníkových
plynů odpovídající 1 kWh elektřiny z obnovitelných zdrojů energie stanoví prováděcí
právní předpis.
(7) Operátor trhu eviduje vydané kredity.
§ 47eb
Nakládání s kredity
(1) Kredity jsou platné do 30. června roku následujícího po roce, ve
kterém byla elektřina ve výrobně elektřiny z obnovitelných zdrojů vyrobena, pokud
do té doby nejsou zrušeny.
(2) Operátor trhu převádí na základě žádosti držitele účtu v evidenci
plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě kredity na účet jiného držitele
účtu a eviduje převody kreditů mezi držiteli účtů.
(3) Držitel účtu uplatní kredity tak, že v evidenci plnění využití obnovitelných
zdrojů energie v dopravě označí kredity k započítání úspory emisí skleníkových plynů
na plnění povinnosti zvoleného dodavatele plynných pohonných hmot nebo dodavatele
vybraných pohonných hmot zajistit snížení emisí skleníkových plynů z pohonných hmot.
Operátor trhu eviduje uplatnění kreditů.
(4) Držitel účtu může uplatnit kredit, jen pokud bilanční období, za
které byl vydán, spadá do kalendářního roku, za který zvolený dodavatel plynných
pohonných hmot nebo dodavatel vybraných pohonných hmot plní povinnost zajistit snížení
emisí skleníkových plynů z pohonných hmot. Držitel účtu může uplatnit kredit na plnění
povinnosti zvoleného dodavatele plynných pohonných hmot nebo dodavatele vybraných
pohonných hmot zajistit snížení emisí skleníkových plynů z pohonných hmot pouze jednou.
(5) Operátor trhu zruší a eviduje zrušení kreditů, pokud k jejich vydání
došlo na základě neúplných nebo nepravdivých informací. Operátor trhu dále eviduje
zrušení kreditů, ke kterému dochází
a) uplatněním kreditů, nebo
b) skončením platnosti kreditů.
(6) Držitelé účtů jsou povinni předat operátorovi trhu úplné a pravdivé
informace nezbytné pro převod a uplatnění kreditů.
(7) Postupy, termíny a podmínky pro vydání, převody, uplatnění a zrušení
kreditů, náležitosti žádosti o vydání kreditů a převod kreditů, rozsah a způsob předávání
informací operátorovi trhu nezbytných pro převod a uplatnění kreditů, způsob převodu,
uplatnění a zrušení kreditů a vedení účtů v evidenci plnění využití obnovitelných
zdrojů energie v dopravě stanoví prováděcí právní předpis.“.
106. Za § 47f se vkládá nový § 47g, který včetně nadpisu a poznámek pod
čarou č. 48 a 49 zní:
„§ 47g
Povinnost zajistit minimální podíl obnovitelného vodíku nebiologického
původu na vodíku v průmyslu
(1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba s roční spotřebou vodíku
vyšší než 1 tuna (dále jen „osoba spotřebovávající vodík v průmyslu“), je povinna
a) zajistit, aby podíl obnovitelného vodíku nebiologického původu na její roční spotřebě
vodíku v průmyslu v kalendářním roce činil v období
1. od 1. ledna 2030 do 31. prosince
2034 nejméně 10 % a
2. od 1. ledna 2035 nejméně 15 %,
b) zaregistrovat se v systému operátora trhu; podmínky a termíny registrace stanoví
prováděcí právní předpis,
c) prokázat v systému operátora trhu plnění povinnosti podle písmene a); podmínky
a termíny prokazování plnění této povinnosti stanoví prováděcí právní předpis.
(2) Pro určení a vykazování podílu obnovitelného vodíku nebiologického
původu na vodíku v průmyslu platí, že se pro výpočet
a) jmenovatele zohlední energetický obsah vodíku v průmyslu, s výjimkou vodíku
1.
použitého jako meziprodukt pro výrobu paliv používaných v odvětví dopravy a biopaliv,
2.
vyráběného dekarbonizací průmyslového zbytkového plynu a používaného k nahrazení
plynu, z něhož se vyrábí,
3. vyráběného jako vedlejší produkt nebo získávaného z vedlejších
produktů v průmyslových zařízeních48),
b) čitatele zohlední energetický obsah obnovitelného vodíku nebiologického původu
spotřebovaného nebo dodaného v průmyslu pro energetické a neenergetické účely, s
výjimkou obnovitelného vodíku nebiologického původu používaného jako meziprodukt
pro výrobu paliv používaných v odvětví dopravy a biopaliv,
c) čitatele i jmenovatele použijí hodnoty energetického obsahu paliv, které stanoví
jiný právní předpis49) a prováděcí právní předpis.
(3) Obnovitelný vodík nebiologického původu použitý k plnění povinností
podle odstavce 1 písm. a) musí splňovat kritéria úspor emisí skleníkových plynů stanovená
prováděcím právním předpisem.
(4) Pokud osoba spotřebovávající vodík v průmyslu překročí v kalendářním
roce povinné minimální množství spotřebovaného obnovitelného vodíku nebiologického
původu podle odstavce 1 písm. a), může toto nadměrné množství převést na plnění své
povinnosti v následujícím kalendářním roce nebo na plnění cíle jiné osoby spotřebovávající
vodík v průmyslu.
48) § 8 zákona č. 541/2020 Sb., o odpadech.
49) Nařízení vlády č. 189/2018 Sb., o kritériích udržitelnosti biopaliv
a snižování emisí skleníkových plynů z pohonných hmot, ve znění pozdějších předpisů.“.
107. V § 49 odst. 1 písm. n) se slovo „nebo“ zrušuje.
108. V § 49 odst. 1 písmeno o) zní:
„o) nezadá do systému operátora trhu doklad o provedeném auditu podle §
47ba odst. 2, nebo“.
109. V § 49 se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno p), které zní:
„p) nezadá do systému operátora trhu prohlášení podle § 47ba odst. 4.“.
110. V § 49 odst. 4 písmena a) až c) znějí:
„a) nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace
podle § 45f odst. 1 písm. c),
b) nepředá operátorovi trhu údaje podle § 45f odst. 1, pokud provozuje
výrobnu energie, ke které nemá právo na vydání záruky původu energie na svůj účet
podle § 45a tohoto zákona,
c) nezaregistruje výrobnu energie umístěnou na území České republiky v
systému operátora trhu podle § 45f odst. 3 písm. a),“.
111. V § 49 odst. 4 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje.
112. V § 49 odst. 4 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní:
„d) převede na jiného účastníka trhu s elektřinou, tepelnou energií nebo
plynem prohlášení o splnění kritérií udržitelnosti nebo úspoře emisí skleníkových
plynů bez záruky původu energie podle § 45f odst. 3 písm. b), nebo“.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e).
113. V § 49 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje
se písmeno d), které zní:
„d) nezadá do systému operátora trhu doklad o provedeném auditu a údaje
o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle § 47b odst.
2.“.
114. V § 49 odst. 5 písm. l) se slovo „nebo“ zrušuje.
115. V § 49 odst. 5 písmeno m) zní:
„m) nezadá do systému operátora trhu doklad o provedeném auditu podle §
47ba odst. 2, nebo“.
116. V § 49 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno n), které zní:
„n) nezadá do systému operátora trhu prohlášení podle § 47ba odst. 4.“.
117. V § 49 odst. 6 písmena a) až c) znějí:
„a) nezajistí na svůj náklad měření množství kvality a tlaku vyrobeného
biometanu v předávacím místě výrobny biometanu k plynárenskému zařízení a nepředá
tyto údaje provozovateli plynárenského zařízení, k němuž je výrobna biometanu připojena,
a operátorovi trhu podle § 27d odst. 3,
b) nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé údaje
související s výrobnou a výrobou biometanu a o surovinách využitých pro výrobu biometanu
a splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle § 27d odst.
4,
c) v případě, že uplatňuje právo na podporu formou zeleného bonusu na
biometan vyrobený ve výrobně biometanu uvedené do provozu od 1. ledna 2023 do 31.
prosince 2025 a dodaný do čerpací stanice nebo výdejní jednotky přímo připojené k
výrobně biometanu bez využití plynárenské soustavy,
1. nezajistí na svůj náklad měření
množství takto dodaného biometanu stanoveným měřidlem podle zákona o metrologii podle
§ 27d odst. 5 písm. a), nebo
2. nepředá operátorovi trhu elektronickou formou údaje
o množství vyrobeného biometanu dodaného do čerpací stanice nebo výdejní jednotky
s rozdělením na pokročilý a ostatní biometan a údaje o surovinách využitých pro výrobu
biometanu podle § 27d odst. 5 písm. b),“.
118. V § 49 odst. 6 písm. d) se slova „manipulaci nebo“ nahrazují slovem
„manipulaci,“, slova „zařízení a“ se nahrazují slovy „zařízení nebo“, slova „součásti
nebo“ se nahrazují slovy „součásti a“ a text „§ 27e odst. 3“ se nahrazuje textem
„§ 27d odst. 6“.
119. V § 49 odst. 6 písm. e) se text „§ 27e odst. 4“ nahrazuje textem „§
27d odst. 7“.
120. V § 49 odst. 6 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která
znějí:
„f) v případě, že uplatňuje právo na podporu formou zeleného bonusu na
biometan
1. u výrobny biometanu, která vznikla úpravou výrobny elektřiny využívající
bioplyn, nedodržuje podíl pokročilého biometanu na celkovém vyrobeném biometanu za
vykazované období alespoň ve výši 35 % podle § 27e odst. 1 písm. a),
2. u výrobny
biometanu, která nevznikla úpravou výrobny elektřiny využívající bioplyn, nedodržuje
podíl pokročilého biometanu na celkovém vyrobeném biometanu za vykazované období
alespoň ve výši 45 % podle § 27e odst. 1 písm. b), nebo
3. nezaregistruje výrobnu
biometanu uvedenou do provozu od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2025, která není připojena
k distribuční nebo přepravní soustavě České republiky, v systému operátora trhu nebo
nezaregistruje všechny změny těchto údajů podle § 27e odst. 2,
g) v případě, že uplatňuje právo na podporu formou aukčního bonusu na
biometan,
1. nedodrží minimální podíl pokročilého biometanu na celkovém vyrobeném
biometanu nebo nedodrží maximální výslednou produkci emisí skleníkových plynů za
vykazované období ve výši podle rozhodnutí o udělení práva na podporu biometanu z
aukce podle § 27e odst. 3 písm. a), nebo
2. nedodává plyn povinně vykupujícímu plyn
podle § 27e odst. 3 písm. b),“.
Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena h) až j).
121. V § 49 odst. 6 se na konci písmene g) doplňuje slovo „nebo“.
122. V § 49 odst. 6 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmena
i) a j) se zrušují.
123. V § 49 odst. 6 se na konci písmene i) slovo „nebo“ zrušuje.
124. V § 49 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje
se písmeno k), které zní:
„k) neuhradí operátorovi trhu rozdíl mezi měsíční jednotkovou cenou plynu
a referenční aukční cenou podle § 27ba odst. 5.“.
125. V § 49 odst. 8 písm. d) se slova „nebo § 35 odst. 7“ nahrazují slovy
„ , § 35 odst. 7 nebo § 37b odst. 9“.
126. V § 49 odst. 9 se na konci písmene a) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou,
písmeno b) se zrušuje a zároveň se zrušuje označení písmene a).
127. V § 49 odst. 10 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje.
128. V 49 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje
se písmeno f), které zní:
„f) nepředá operátorovi trhu naměřené hodnoty množství vyrobeného biometanu
v předávacím místě podle § 27d odst. 1.“.
129. V § 49 odstavec 13 zní:
„(13) Držitel účtu se dopustí přestupku tím, že
a) neuhradí operátorovi trhu cenu za úkony podle § 45c odst. 5, nebo
b) neuhradí operátorovi trhu částku odpovídající hodnotě záruk původu energie nakoupených
v aukci záruk původu energie podle § 45c odst. 6.“.
130. V § 49 odst. 13 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje.
131. V § 49 odst. 13 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „ ,
nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c) předá operátorovi trhu neúplné nebo nepravdivé informace nezbytné pro
vydání kreditů v rozporu s § 47ea odst. 2 nebo pro převod a uplatnění kreditů v rozporu
s § 47eb odst. 6.“.
132. V § 49 odst. 14 písm. k) se slova „nebo § 35 odst. 7“ nahrazují slovy
„ , § 35 odst. 7 nebo § 37b odst. 8“.
133. V § 49 odst. 14 písmena r) až t) znějí:
„r) nezveřejní na svých internetových stránkách pravidla používání evidence
záruk původu energie a vnitrostátní databáze kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů pro energii vyrobenou z paliva z biomasy, nízkouhlíkových plynů
a plynů z obnovitelných zdrojů podle § 45b odst. 2,
s) nezajistí napojení evidence záruk původu energie na databázi Evropské
unie nebo přenos údajů z a do uvedené databáze podle § 45b odst. 3,
t) neinformuje ministerstvo o skutečnostech podle § 45d odst. 3,“.
134. V § 49 odst. 14 se písmeno u) zrušuje.
Dosavadní písmena v) až x) se označují jako písmena u) až w).
135. V § 49 odst. 14 písmena u) až w) znějí:
„u) neumožní osobě, která je podle tohoto zákona nebo jiného právního předpisu
povinna vkládat a uchovávat v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie
v dopravě dokumenty, přístup k evidenci nebo nevytvoří a nevede účet držitele účtu
osobě, která může být držitelem účtu v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů
energie v dopravě, podle § 47c odst. 3,
v) neumožní ministerstvu, Ministerstvu životního prostředí, osobě autorizované
k ověřování zprávy o emisích podle zákona o ochraně ovzduší, Inspekci nebo orgánům
celní správy přístup k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě
podle § 47c odst. 4,
w) nezveřejní pravidla používání evidence plnění využití obnovitelných
zdrojů energie v dopravě na svých internetových stránkách podle § 47c odst. 8,“.
136. V § 49 odst. 14 se na konci písmene v) slovo „nebo“ zrušuje.
137. V § 49 se na konci odstavce 14 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena x) a y), která znějí:
„x) nepředá neprodleně stejnopis sdělení Inspekci podle § 37b odst. 7,
nebo
y) neinformuje povinně vykupujícího o zániku práva na podporu nebo o její
snížené výši podle § 37b odst. 9.“.
138. V § 49 odst. 14 písm. x) se slovo „nebo“ zrušuje.
139. V § 49 se na konci odstavce 14 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a
doplňuje se písmeno z), které zní:
„z) neuhradí výrobci biometanu aukční bonus na biometan podle § 27ba odst.
3.“.
140. V § 49 odstavec 15 zní:
„(15) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy
se dopustí přestupku tím, že předá operátorovi trhu neúplné nebo nepravdivé informace
nezbytné pro vydání kreditů v rozporu s § 47ea odst. 4.“.
141. V § 49 odstavec 18 zní:
„(18) Provozovatel soustavy se dopustí přestupku tím, že nepředá elektronickou
formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro registraci výroben
energie, evidenci plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů
a vydávání a uplatnění záruky původu energie podle § 45f odst. 4.“.
142. V § 49 odstavec 19 zní:
„(19) Provozovatel dobíjecí stanice se dopustí přestupku tím, že
a) předá operátorovi trhu neúplné nebo nepravdivé informace v rozporu s § 47ea odst.
2, nebo
b) nezajistí instalaci a provoz podružného měřicího zařízení a jeho ověření podle
§ 47ea odst. 3.“.
143. V § 49 se na konci odstavce 20 doplňuje věta „Zákazník spotřebovávající
plyn pro dopravní účely se dopustí přestupku tím, že poruší některou z povinností
podle § 47d odst. 8.“.
144. V § 49 odstavec 20 zní:
„(20) Osoba odebírající plynné pohonné hmoty se dopustí přestupku tím,
že poruší některou z povinností podle § 47d odst. 6.“.
145. V § 49 se za odstavec 21 vkládají nové odstavce 22 až 24, které znějí:
„(22) Výrobce paliv z lesní biomasy a vstupní suroviny pro výrobu paliv
z lesní biomasy, prodejce nebo dodavatel těchto paliv a vstupní suroviny pro výrobu
těchto paliv se dopustí přestupku tím, že v případě, že využívá vnitrostátní režim
prokazování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů, nedoloží
a nepředá k dodávce paliva z lesní biomasy nebo vstupní suroviny pro výrobu paliv
z lesní biomasy prohlášení podle § 47ba odst. 4.
(23) Osoba spotřebovávající vodík v průmyslu se dopustí přestupku tím,
že
a) nesplní povinnosti podle § 47g odst. 1 písm. a),
b) nezaregistruje se v systému operátora trhu podle § 47g odst. 1 písm. b), nebo
c) neprokáže v systému operátora trhu plnění povinností podle § 47g odst. 1 písm.
c).
(24) Provozovatel soustavy zásobování tepelnou energií se dopustí přestupku
tím, že
a) neposkytne Úřadu v daném termínu údaje podle § 26f odst. 1,
b) v případě, že je do soustavy, která není účinnou soustavou zásobování tepelnou
energií, dodávána tepelná energie ze zdrojů tepelné energie podle § 26f odst. 2,
nevypracuje do stanoveného termínu a nepředloží Úřadu ke schválení plán transformace,
nebo
c) se neřídí schváleným transformačním plánem, neinformuje Úřad ve stanovené lhůtě
o tom, že není schopen se plánem transformace řídit včetně uvedení důvodů a do 6
měsíců nepředloží Úřadu nový plán transformace ke schválení podle § 26f odst. 5.“.
Dosavadní odstavec 22 se označuje jako odstavec 25.
146. V § 49 se za odstavec 24 vkládá nový odstavec 25, který zní:
„(25) Prověřovaný výrobce se dopustí přestupku tím, že ve sdělení podle
§ 37b odst. 3 uvede nepravdivé údaje.“.
Dosavadní odstavec 25 se označuje jako odstavec 26.
147. V § 49 se za odstavec 24 vkládají nové odstavce 25 a 26, které znějí:
„(25) Povinně vykupující plyn se dopustí přestupku tím, že
a) neuzavře smlouvu o dodávce plynu s výrobcem biometanu nebo nevykupuje plyn za
měsíční jednotkovou cenu plynu, na který se vztahuje podpora biometanu formou aukčního
bonusu, podle § 27bg odst. 1 písm. a), nebo
b) nepřevezme odpovědnost za odchylku podle § 27bg odst. 1 písm. b).
(26) Dodavatel plynných pohonných hmot se dopustí přestupku tím, že
a) nezajistí minimální množství pokročilého biometanu nebo obnovitelného paliva nebiologického
původu stanovenou v § 47d odst. 1,
b) nesdělí písemně celnímu úřadu, že hodlá uplatnit nadměrné
1. množství pokročilého
biometanu a obnovitelných paliv nebiologického původu podle § 47d odst. 5,
2. snížení
emisí skleníkových plynů podle § 47db odst. 6,
c) nezajistí požadované snížení emisí skleníkových plynů podle § 47db odst. 1,
d) nepodá v daném termínu ministerstvu, Ministerstvu životního prostředí a celnímu
úřadu zprávu o emisích podle § 47dd odst. 2, nebo
e) nezajistí ověření informací uvedených ve zprávě o emisích autorizovanou osobou
a kopii protokolu o ověření nepřiloží ke zprávě o emisích podle § 47dd odst. 3.“.
Dosavadní odstavce 25 až 27 se označují jako odstavce 27 až 29.
148. V § 49 odst. 26 se číslo „21“ nahrazuje slovy „22, 23 písm. b) a c),
24 a 25“.
149. V § 49 se doplňuje odstavec 27, který zní:
„(27) Za přestupek podle odstavce 23 písm. a) se uloží pokuta, jejíž výše
se stanoví jako součin množství obnovitelného vodíku nebiologického původu chybějícího
ke splnění povinnosti za kalendářní rok v megajoulech a částky 0,6 Kč.“.
150. V § 49 odst. 28 se slova „a 25“ nahrazují slovy „ , 25, 26 písm. b),
d) a e) a 27“ a text „4 písm. b)“ se nahrazuje textem „4 písm. a)“.
151. V § 49 se doplňují odstavce 30 a 31, které znějí:
„(30) Za přestupek podle odstavce 26 písm. a) se uloží pokuta, jejíž výše
se stanoví jako součin množství nedodaného pokročilého biometanu nebo obnovitelného
paliva nebiologického původu podle § 47d odst. 1 v megajoulech a částky 2 Kč.
(31) Za přestupek podle odstavce 26 písm. c) se uloží pokuta, jejíž výše
se stanoví jako součin množství emisí skleníkových plynů v kilogramech, o které nebylo
dosaženo požadovaného snížení emisí podle § 47db odst. 1 a částky 10 Kč.“.
152. V § 53 odst. 1 písmeno f) zní:
„f) pro oblast záruk původu energie
1. obsahové náležitosti záruky původu
energie,
2. postupy, termíny a podmínky pro vydání záruky původu energie,
3. podmínky
pro vydání záruky původu, která se vydává na jiný objem než 1 MWh nebo jiné období
výroby energie než jeden kalendářní měsíc,
4. vymezení zprovoznění výrobny energie,
5.
postupy, termíny a podmínky pro vytváření a vedení účtů držitelů účtů v evidenci
záruk původu energie, vydávání a evidenci vydaných záruk původu energie, převody
a evidenci převodů záruk původu energie, uznávání záruk původu energie vydaných v
jiném členském státě a evidence uznaných záruk původu energie, rušení a evidenci
zrušení záruk původu energie, vyřazení a evidenci vyřazení záruk původu energie a
evidenci plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů u paliv z
biomasy,
6. postup uplatnění záruky původu energie,
7. postup registrace výrobny energie
a výrobce energie v systému operátora trhu, rozsah a termíny předání informace o
vyrobeném a dodaném množství energie, přijaté investiční podpoře a další informace
nezbytné k vydání záruky původu energie a rozsah a termíny předávaných údajů a informací
od provozovatele soustavy nezbytných pro vydávání a uplatnění záruky původu energie,
8.
způsob a postup pro vydávání záruk původu energie na účet České republiky,
9. způsob
a formu zveřejnění pravidel organizace aukcí záruk původu energie,
10. rozsah potvrzení
o zárukách původu elektřiny uplatněných k dodávce elektřiny a zárukách původu plynu
z obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu uplatněných k dodávce plynu
11. stanovení,
zda v případě záruk původu biometanu nabídne operátor trhu záruky původu biometanu
prostřednictvím aukce záruk původu nebo na žádost povinně vykupujícího budou přímo
převedeny na povinně vykupujícího za cenu převodu záruky původu podle § 45.“.
153. V § 53 odst. 1 písmeno k) zní:
„k) pro oblast kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů
1. kritéria udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů pro biokapaliny a paliva
z biomasy a kritéria úspor emisí skleníkových plynů obnovitelných paliv nebiologického
původu, obnovitelného vodíku nebiologického původu a recyklovaných paliv s obsahem
uhlíku,
2. rozsah a termíny dokládání splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů nebo splnění pouze úspor emisí skleníkových plynů,
3. rozsah dokladu
o provedeném auditu a o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových
plynů a termíny zadání dokladu o provedeném auditu a o splnění kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů do systému operátora trhu,
4. rozsah auditu a dokladu
o provedeném auditu, rozsah a vzor prohlášení o původu lesní biomasy a plnění úspor
emisí skleníkových plynů u vnitrostátního režimu prokazování kritérií udržitelnosti
a úspor emisí skleníkových plynů z lesní biomasy,“.
154. V § 53 odst. 1 písm. s) se slova „a rozsah údajů a termíny a způsob
předání a evidence naměřených hodnot biometanu“ zrušují.
155. V § 53 odst. 1 písmeno aa) zní:
„aa) způsob, rozsah a termín předání údajů souvisejících s výrobnou a výrobou
biometanu a identifikace výrobce biometanu a výrobny biometanu a o surovinách využitých
pro výrobu biometanu, splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů
operátorovi trhu,“.
156. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena ae) až ag), která znějí:
„ae) způsob stanovení množství emisí skleníkových plynů na jednotku tepelné
energie dodané zákazníkům v soustavě zásobování tepelnou energií,
af) podmínky a termíny registrace v systému operátora trhu podle § 47g
odst. 1 písm. b) a podmínky a termíny prokazování plnění povinnosti podle § 47g odst.
1 písm. c),
ag) hodnoty energetického obsahu paliv pro stanovení podílu obnovitelného
vodíku nebiologického původu na vodíku v průmyslu.“.
157. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno ah), které zní:
„ah) vzor sdělení podle § 37b odst. 3.“.
158. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena ai) až am), která znějí:
„ai) rozsah, způsob a termín předání naměřených hodnot a vykázaných údajů
předaných výrobcem biometanu a provozovatelem přepravní nebo distribuční soustavy
pro vyúčtování zeleného bonusu na biometan operátorovi trhu,
aj) rozsah, způsob a termín předání naměřených hodnot a vykázaných údajů
předaných výrobcem biometanu a provozovatelem přepravní nebo distribuční soustavy
pro vyúčtování aukčního bonusu na biometan operátorovi trhu,
ak) rozsah, způsob a termín předání naměřených hodnot množství vyrobeného
plynu provozovatelem přepravní soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy
v předávacím místě v systému operátora trhu,
al) seznam surovin, ze kterých je vyroben vyspělý biometan,
am) určení jiného dokladu o splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí
skleníkových plynů pro povinnost zajistit minimální množství pokročilého biometanu
a obnovitelných paliv nebiologického původu a povinnost snižování emisí skleníkových
plynů z plynných pohonných hmot.“.
159. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno an), které zní:
„an) obsahové náležitosti kreditu, způsob registrace dobíjecí stanice v
systému operátora trhu pro vydání kreditů, rozsah a způsob předávání informací operátorovi
trhu provozovatelem dobíjecí stanice, provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem
distribuční soustavy pro vydání kreditů, způsob ověření a evidence předaných informací
operátorem trhu, úsporu emisí skleníkových plynů odpovídající 1 kWh elektřiny z obnovitelných
zdrojů energie, postupy, termíny a podmínky pro vydání, převody, uplatnění a zrušení
kreditů, náležitosti žádosti o vydání kreditů a převod kreditů, rozsah a způsob předávání
informací operátorovi trhu nezbytných pro převod a uplatnění kreditů, způsob převodu,
uplatnění a zrušení kreditů a vedení účtů v evidenci plnění využití obnovitelných
zdrojů energie v dopravě.“.
160. V § 53 odst. 2 písmeno e) zní:
„e) termíny a postup pro výběr formy podpory elektřiny a její změny,“.
161. V § 53 odst. 2 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno m), které zní:
„m) postup určení množství elektřiny odebrané z přenosové soustavy nebo
distribuční soustavy pro ukládání elektřiny a zpětně dodané do přenosové soustavy
nebo distribuční soustavy ze zařízení pro ukládání elektřiny výrobcem elektřiny nebo
zákazníkem a rozsah údajů předávaných provozovatelem zařízení pro ukládání elektřiny
z podružného měřicího zařízení.“.
162. V § 54 odst. 1 se slova „a zohledňovala případy dosažení záporné hodinové
ceny podle § 11 odst. 4 a případy, kdy na denním trhu s elektřinou organizovaným
operátorem trhu nedojde k sesouhlasení nabídky a poptávky podle § 11 odst. 5“ zrušují.
Čl.XII
Přechodná ustanovení
1. V období přede dnem nabytí účinnosti čl. XI bodu 83 určuje množství elektřiny
odebrané z přenosové nebo distribuční soustavy uložené v zařízení pro ukládání elektřiny
a následně dodané zpět do přenosové nebo distribuční soustavy provozovatel přenosové
soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy na základě údajů z měření v přenosové
nebo distribuční soustavě zajišťovaného provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem
distribuční soustavy a údajů o dodávce a odběru elektřiny do nebo ze zařízení pro
ukládání elektřiny a výrobny elektřiny, je-li v předávacím místě zařízení pro ukládání
elektřiny současně připojena výrobna elektřiny, z podružného měřicího zařízení předaných
provozovateli přenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavy provozovatelem
zařízení pro ukládání elektřiny, výrobcem elektřiny nebo zákazníkem. Podružně měřit
podle věty první lze pouze měřicím zařízením, které je stanoveným měřidlem podle
zákona o metrologii. Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny, výrobce elektřiny
nebo zákazník je povinen zajistit ověření podružného měřicího zařízení podle zákona
o metrologii. Provozovatel zařízení pro ukládání elektřiny, výrobce elektřiny nebo
zákazník předává údaje z podružného měřicího zařízení do šestého pracovního dne následujícího
měsíce; k údajům předaným později se nepřihlíží.
2. Pro teplo vyrobené ve výrobně tepla využívající bioplyn uvedené do provozu
v období od 1. ledna 2023 do nabytí účinnosti zákona č. 469/2023 Sb. vzniká po zbývající
dobu životnosti výrobny tepla právo na podporu tepla v rozsahu a za podmínek podle
zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti zákona č. 469/2023
Sb.
3. Pro období výroby energie ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do 31.
prosince 2025 má výrobce energie do 31. ledna 2026 právo na vydání záruky původu
energie podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona.
4. Pro elektřinu vyrobenou z paliv z biomasy ve výrobně elektřiny, pro kterou
vznikl nárok na podporu elektřiny podle dosavadních právních předpisů do 31. prosince
2015, se do 31. prosince 2030 použije ustanovení § 4 odst. 4 písm. c) zákona č. 165/2012
Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
5. Pro teplo vyrobené z paliv z biomasy ve výrobně tepla, pro kterou vznikl
nárok na podporu tepla podle dosavadních právních předpisů do 31. prosince 2015,
se do 31. prosince 2030 použije ustanovení § 24 odst. 3 písm. c) zákona č. 165/2012
Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
6. Ustanovení § 45e odst. 6 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije v případě výroby biometanu ve výrobně
biometanu uvedené do provozu do 31. prosince 2024, není-li tato výrobna biometanu
registrována v systému operátora trhu s formou podpory biometanu.
7. Na podporu elektřiny ve výrobnách elektřiny z bioplynu uvedených do provozu
do nabytí účinnosti tohoto zákona se použije ustanovení § 4 odst. 4 písm. g) zákona
č. 165/2012 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8. Nezaregistruje-li výrobce, výrobce tepla nebo výrobce biometanu, kterému
bylo vydáno rozhodnutí o udělení licence nebo rozhodnutí o změně rozhodnutí o udělení
licence na výrobu elektřiny, tepelné energie nebo plynu, které nabylo právní moci
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, v systému operátora trhu podporu do 6
měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, právo na podporu nevzniká. To neplatí,
pokud již podporu zaregistroval přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
9. Zvolil-li výrobce pro rok 2025 podporu elektřiny formou výkupní ceny a
nastane-li některá ze skutečností podle § 8 odst. 1 písm. f) až h) zákona č. 165/2012
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, má právo změnit formu
podpory do 31. března 2025, a to k prvnímu dni následujícího kalendářního měsíce.
Podporu elektřiny formou výkupní ceny lze uplatňovat do změny formy podpory, nejdéle
však do 31. března 2025, trvá-li některá ze skutečností podle § 8 odst. 1 písm. f)
až h) zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
jinak po celý rok 2025. Tím není pro období od 1. dubna 2025 dotčeno ustanovení §
8 odst. 3 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto
zákona.
10. Provozovatel dobíjecí stanice má právo na vydání kreditů podle zákona
č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, za množství
elektřiny z obnovitelných zdrojů energie, které bylo v období od 1. ledna 2026 do
30. června 2026 vyrobeno ve výrobně elektřiny z obnovitelných zdrojů připojené v
předávacím místě, ve kterém je současně připojena dobíjecí stanice zapsaná v evidenci
dobíjecích stanic podle zákona o pohonných hmotách, pokud o jejich vydání požádá
do 31. prosince 2026.
11. Pro elektřinu z výroben elektřiny uvedených do provozu nebo modernizovaných
přede dnem nabytí účinnosti čl. XI bodů 5, 7, 9, 25, 32, 34, 38, 49, 55 až 58, 60
a 61, pro kterou vznikl nárok na podporu elektřiny formou hodinového zeleného bonusu
nebo aukčního bonusu v hodinovém režimu podle dosavadních právních předpisů, vzniká
nárok na podporu elektřiny formou čtvrthodinového zeleného bonusu nebo aukčního bonusu
ve čtvrthodinovém režimu podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti čl. XI bodů 5, 7, 9, 25, 32, 34, 38, 49, 55 až 58, 60 a 61.
12. Místo hodnoty roční průměrné čtvrthodinové ceny elektřiny se pro stanovení
průměrné tržní ceny elektřiny na denním trhu s elektřinou organizovaném operátorem
trhu podle § 12 odst. 9 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
čl. XI bodu 61, za roky 2023, 2024 a 2025 použije hodnota roční průměrné hodinové
ceny elektřiny na tomto trhu.
13. Pro uplatnění práva na podporu a vyúčtování podpory elektřiny za období
před nabytím účinnosti čl. XI bodů 5, 7, 9, 25, 32, 34, 38, 49, 55 až 58, 60 a 61
se použijí dosavadní právní předpisy.
14. Úřad poprvé zveřejní soustavy zásobování tepelnou energií, do kterých
je dodávána tepelná energie ze zdrojů tepelné energie se souhrnným instalovaným výkonem
vyšším než 5 MWt, které nebyly účinnými soustavami zásobování tepelnou energií v
roce 2025 a pro které nebyl Úřadem schválen plán transformace do 31. prosince 2026
podle § 26e odst. 5 věty druhé zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném po dni nabytí
účinnosti tohoto zákona, na svých internetových stránkách do 31. prosince 2027.
15. Byla-li dodávka zemního plynu a biometanu určená ke spotřebě pro dopravní
účely zahájena před nabytím účinnosti čl. XI bodu 101, je zákazník povinen informovat
dodavatele plynu podle § 47d odst. 8 písm. a) zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti čl. XI bodu 101, do 28. února 2025.
16. Je-li výrobna elektřiny využívající energii větru s instalovaným výkonem
vyšším než 1 MW a nižším než 6 MW, pro jejíž umístění bylo vydáno stavební povolení
podle zákona č. 183/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů, přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona nebo pro kterou bylo vydáno povolení záměru podle zákona č. 283/2021
Sb., ve znění pozdějších předpisů, uvedena do provozu nejpozději do 31. prosince
2027 a výrobce elektřiny je mikropodnikem, malým podnikem nebo společenstvím pro
obnovitelné zdroje, vzniká pro elektřinu vyrobenou v takové výrobně elektřiny právo
na podporu ve formě hodinového zeleného bonusu podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění
účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
17. Lhůta pro podání sdělení podle § 37b odst. 3 zákona č. 165/2012 Sb.,
ve znění účinném ode dne účinnosti tohoto zákona, za kalendářní rok 2025 uplyne posledním
dnem čtvrtého kalendářního měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
18. Ustanovení § 37b odst. 1 a 4 až 6 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužijí na část kalendářního roku 2025
přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
19. Prověřovaný výrobce je povinen uhradit do státního rozpočtu poskytnutou
podporu elektřiny za kalendářní rok 2025, na kterou mu podle § 37b odst. 1 zákona
č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nevznikne
právo, a to do konce druhého kalendářního měsíce od posledního dne lhůty podle bodu
17. Uhradí-li prověřovaný výrobce podporu elektřiny do státního rozpočtu včas, nevzniká
ve vztahu k ní povinnost uhradit penále. Ustanovení § 51 odst. 4 zákona č. 165/2012
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije obdobně.
20. Pro elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny z biomasy nebo bioplynu
uvedené do provozu v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2013 se ve způsobu stanovení
hodinového zeleného bonusu po zbývající dobu životnosti výrobny elektřiny po nabytí
účinnosti tohoto zákona jako výkupní cena použije referenční výkupní cena pro podporu
elektřiny z bioplynu nebo biomasy vyrobené ve výrobně elektřiny uvedené do provozu
v roce 2012. Pro poslední rok trvání práva na podporu elektřiny vyrobené ve výrobně
elektřiny z bioplynu nebo biomasy uvedené do provozu v období od 1. ledna 2013 do
31. prosince 2013 upraví Úřad referenční výkupní cenu stanovenou pro předposlední
rok trvání práva na podporu elektřiny postupem podle § 12 odst. 6 zákona č. 165/2012
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
21. Na výrobny elektřiny, u nichž před nabytím účinnosti tohoto zákona proběhlo
sektorové šetření podle § 31, avšak ministerstvo do 15 dnů ode dne zveřejnění zprávy
o provedeném sektorovém šetření neuvědomilo výrobce elektřiny o výsledku sektorového
šetření, se od nabytí účinnosti tohoto zákona hledí jako na výrobny elektřiny patřící
do sektoru, u nichž nebylo zjištěno riziko nadměrné podpory. Inspekce může u těchto
výroben zahájit nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona řízení
o stanovení podmínek podpory z moci úřední, přičemž se přiměřeně použijí ustanovení
§ 35 odst. 2 až 8.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna stavebního zákona
Čl.XIII
Zákon č. 283/2021 Sb., stavební zákon, ve znění zákona č. 195/2022 Sb., zákona
č. 152/2023 Sb., zákona č. 465/2023 Sb., zákona č. 126/2024 Sb. a zákona č. 183/2024
Sb., se mění takto:
1. V § 30a odst. 2 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“.
2. V § 30a odst. 2 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje tečkou a
písmeno c) se zrušuje.
3. V § 30a odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „a praxe“ a slova „a
c)“ zrušují.
4. V § 30a odst. 4 písmena c) až e) znějí:
„c) fyzická osoba, která má vysokoškolské vzdělání ve studijním programu
náležejícím do oblasti vzdělávání architektura a urbanismus, stavebnictví, ekonomické
obory, doprava, biologie, ekologie a životní prostředí, lesnictví a dřevařství, vědy
o zemi, nebo právo,
d) fyzická osoba, která má vyšší odborné vzdělání v oboru stavebnictví,
geodézie a kartografie, obecně právní činnost, veřejnosprávní činnost, nebo doprava,
nebo
e) fyzická osoba, která má střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru
stavebnictví, geodézie a katastr nemovitostí, nebo veřejnosprávní činnost.“.
5. V § 152 odst. 2 se slova „a civilních leteckých staveb“ nahrazují slovy
„ , civilních leteckých staveb a staveb technické infrastruktury“ a slova „s výjimkou
požadavků na stavby technické infrastruktury“ se zrušují.
6. V § 156 odst. 2 se slova „uvedených v odstavci 1 písm. c) a e) až p)
a odstavci 2 přílohy č. 2 k tomuto zákonu“ nahrazují slovy „ , s výjimkou jednoduchých
staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci nebo vodních děl,“.
7. V § 157 odst. 1 písm. a) se slova „ , s výjimkou jednoduchých staveb
uvedených v odstavci 1 písm. c) a e) až p) a odstavci 2 přílohy č. 2 k tomuto zákonu“
nahrazují slovy „jednoduchých staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci, vodních děl,
vyhrazených a ostatních staveb“.
8. V § 157 odst. 1 písm. d) se slova „ , s výjimkou jednoduchých staveb
uvedených v odstavci 1 písm. c) a e) až p) a odstavci 2 přílohy č. 2 k tomuto zákonu“
nahrazují slovy „jednoduchých staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci, vyhrazených
a ostatních staveb“.
9. V § 157 odst. 1 písm. e) se slova „ , s výjimkou jednoduchých staveb
uvedených v odstavci 1 písm. c) a e) až p) a odstavci 2 přílohy č. 2 k tomuto zákonu“
nahrazují slovy „jednoduchých staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci, jednoduchých
staveb, v nichž je obsažen azbest, vodních děl, vyhrazených a ostatních staveb“.
10. V § 158 odst. 3 větě první se slova „Dokumentace jednoduchých staveb
a pasport stavby obsahují“ nahrazují slovy „Pasport stavby obsahuje“ a za slovo „a“
se vkládá slovo „zjednodušenou“.
11. V § 158 odst. 4 se slova „jednoduchých staveb“ nahrazují slovy „ ,
která nemusí být zpracována projektantem,“ a slova „povinných průzkumů, které stanoví
prováděcí právní předpis“ se nahrazují slovy „provedených průzkumů“.
12. V § 158 odstavec 5 zní:
„(5) Podrobnosti obsahu projektové dokumentace, dokumentace, která nemusí
být zpracována projektantem, pasportu stavby a obsahové náležitosti průzkumů stanoví
prováděcí právní předpis.“.
13. V § 158 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Obsah jednotlivých částí dokumentace musí odpovídat druhu a významu
stavby, charakteru navrhované změny v území, charakteru navrhované změny vlivu užívání
stavby na území, podmínkám v území, umístění stavby, stavebně technickému provedení,
účelu využití, vlivu na životní prostředí a době trvání stavby. Části dokumentace,
které nejsou předmětem navrhovaného záměru, se neuvádějí.“.
14. V § 159 odst. 2 písm. a) se slova „a 12“ nahrazují slovy „ , 12 a 25
a v odstavci 1 písm. f)“ a slova „jakož i stavby uvedené v odstavci 1 písm. a) bodech
1 a 2 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, které jsou umisťovány v odstupové vzdálenosti
méně než 2 m od hranic pozemků,“ se zrušují.
15. V § 159 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , s výjimkou
staveb uvedených v odstavci 1 písm. m), q) a r) této přílohy“.
16. V § 159 odst. 3 větě první se slova „a 12“ nahrazují slovy „ , 12 a
25 a v odstavci 1 písm. f)“ a slova „jakož i stavby uvedené v odstavci 1 písm. a)
bodech 1 a 2 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, které jsou umístěny v odstupové vzdálenosti
méně než 2 m od hranic pozemků, pokud zajistí stavební dozor“ se nahrazují slovy
„s výjimkou jednoduchých staveb uvedených v odstavci 1 písm. m), q) a r) této přílohy“.
17. V § 160 odst. 2 písm. a) se slova „ , s výjimkou jednoduchých staveb
uvedených v odstavci 1 písm. c) a e) až p) a odstavci 2 přílohy č. 2 k tomuto zákonu“
nahrazují slovy „jednoduché stavby pro bydlení a rodinnou rekreaci, vyhrazené a ostatní
stavby“.
18. V § 160 odst. 2 písm. e) se za slova „provádění stavby“ vkládají slova
„ , je-li povinná“.
19. V § 162 odst. 5 se slova „uvedených v odstavci 1 písm. c) a e) až p)
a v odstavci 2 přílohy č. 2 k tomuto zákonu“ nahrazují slovy „ , která nemusí být
zpracována projektantem,“.
20. V § 166 odst. 1 větě poslední se slova „uvedených v odstavci 1 písm.
a) až c) přílohy č. 2 k tomuto zákonu“ nahrazují slovy „pro bydlení a rodinnou rekreaci“.
21. V § 167 písmeno e) zní:
„e) pokud je to technicky možné, zajistit do 1. ledna 2027 za podmínek
stanovených prováděcím právním předpisem instalaci alespoň 1 dobíjecí stanice na
každých 10 parkovacích stání pro automobily nebo alespoň 50 % kabelovodů parkovacích
stání pro automobily, pro jiné než obytné budovy, v nichž se používá energie k úpravě
vnitřního prostředí za účelem vytápění nebo chlazení s více než 20 parkovacími stáními,
tuto povinnost lze odložit do 1. ledna 2029, pokud vlastník instaloval alespoň 1
dobíjecí stanici mezi 28. květnem 2022 a 28. květnem 2024,“.
22. V § 167 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
„f) zajistit do 1. ledna 2033 za podmínek stanovených prováděcím právním
předpisem instalaci kabeláže pro alespoň 50 % stání pro automobily v jiné než obytné
budově, v níž se používá energie k úpravě vnitřního prostředí za účelem vytápění
nebo chlazení, a to pokud je vlastníkem nebo uživatelem této budovy veřejný subjekt,“.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
23. V § 167 se doplňují písmena h) a i), která znějí:
„h) pokud je to technicky proveditelné, zajistit do 1. ledna 2030 instalaci
systémů automatizace a kontroly budov, za podmínek stanovených jiným právním předpisem67),
pokud je vlastníkem jiné než obytné budovy, v níž se používá energie k úpravě vnitřního
prostředí za účelem vytápění nebo chlazení, se systémem
1. vytápění nebo kombinovaným
systémem pro vytápění a větrání o jmenovitém výkonu vyšším než 70 kW nebo
2. klimatizace
nebo kombinovaným systémem klimatizace a větrání o jmenovitém výkonu vyšším než 70
kW,
i) pokud je to technicky a ekonomicky proveditelné, vybavit budovu, v
níž se používá energie k úpravě vnitřního prostředí za účelem vytápění nebo chlazení,
automatickými ovladači osvětlení, je-li vlastníkem jiné než obytné budovy se systémem
vytápění nebo systémem klimatizace, nebo kombinovaným systémem vytápění a větrání
nebo kombinovaným systémem klimatizace a větrání o jmenovitém výkonu vyšším než
1.
290 kW do 1. ledna 2028,
2. 70 kW do 1. ledna 2030.“.
24. V § 167 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena j) a k), která znějí:
„j) za podmínek stanovených prováděcím právním předpisem zajistit instalaci
dobíjecí infrastruktury u nových jiných než obytných budov, v nichž se používá energie
k úpravě vnitřního prostředí za účelem vytápění nebo chlazení, nebo u změn jiných
než obytných dokončených budov na více než 25 % celkové plochy obálky budovy, v nichž
se používá energie k úpravě vnitřního prostředí za účelem vytápění nebo chlazení;
povinnost se nevztahuje na změnu dokončené budovy, pokud náklady na instalaci dobíjecí
infrastruktury překročí alespoň 10 % celkových nákladů na danou změnu dokončené budovy,
k) za podmínek stanovených prováděcím právním předpisem zajistit instalaci
dobíjecí infrastruktury u nových bytových domů nebo u změn dokončených staveb bytových
domů na více než 25 % celkové plochy obálky budovy; povinnost se nevztahuje na změnu
dokončené budovy, pokud náklady na instalaci dobíjecí infrastruktury překročí alespoň
10 % celkových nákladů na danou změnu dokončené budovy.“.
25. V § 230 odst. 2 se slova „staveb uvedených v odstavci 1 písm. a) až
c) a odstavci 2 písm. d) přílohy č. 2 k tomuto zákonu“ nahrazují slovy „jednoduchých
staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci“.
26. V § 232 odst. 2 písm. g) se slova „geodetická část dokumentace skutečného
provedení stavby technické a dopravní infrastruktury nebo“ zrušují a za slovo „podklady“
se vkládá slovo „způsobilé“.
27. V § 243 odst. 1 větě první se slova „uvedených v odstavci 1 písm. a)
až c) přílohy č. 2 k tomuto zákonu a jednoduchých staveb uvedených v odstavci 2 písm.
d) přílohy č. 2 k tomuto zákonu“ nahrazují slovy „pro bydlení a rodinnou rekreaci“.
28. V § 245 odst. 1 větě druhé se slova „nebo povolení podle právních předpisů
platných při provedení stavby nevyžadovala“ zrušují.
29. V § 302 odst. 3 se text „f)“ nahrazuje textem „i)“.
30. V § 302 odst. 3 se text „i)“ nahrazuje textem „k)“.
31. V § 333 odst. 1 se za text „§ 166 odst. 4,“ vkládají slova „§ 167 písm.
e) a f),“.
32. V § 333 odst. 1 se slova „a f)“ nahrazují slovy „ , f), j) a k)“.
33. V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) bodu 2 se slova „zastavěném stavebním“
zrušují.
34. V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) bodu 10 se slovo „systémů,“ nahrazují
slovy „systémů a doplnění nezbytných systémů ochrany, řízení a zabezpečení sítě,
to vše“.
35. V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) bodu 25 se číslo „50“ nahrazuje číslem
„100“ a slova „kulturní památky a“ a „památkové rezervaci nebo památkové zóně,“ se
zrušují.
36. V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodů 28 až 30 doplňují
slova „ , včetně připojení stavby a odběrných zařízení vedených mimo budovu nebo
připojení staveb plnících doplňkovou funkci ke stavbě hlavní“.
37. V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) bod 32 zní:
„32. výrobky plnící funkci stavby veřejné technické infrastruktury o jednom
nadzemním podlaží do 40 m
2
zastavěné plochy a do 5 m výšky, nepodsklepené, jsou-li
umisťovány v zastavěném území mimo veřejná prostranství v odstupové vzdálenosti od
hranic pozemků nejméně 2 m,“.38. V příloze č. 1 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 33, který zní:
„33. přístřešky o jednom nadzemním podlaží do 40 m
2
zastavěné plochy a
do 5 m výšky, nepodsklepené, jestliže neobsahují obytné nebo pobytové místnosti nebo
hygienická zařízení, a které neslouží k ustájení nebo chovu zvířat a neslouží k výrobě
nebo skladování hořlavých kapalin nebo hořlavých plynů, a jsou-li umisťovány v zastavěném
území mimo veřejná prostranství,“.39. V příloze č. 1 odstavci 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova
„ , a stavby zařízení staveniště potřebné pro provedení nebo odstranění drobné stavby“.
40. V příloze č. 1 odst. 1 písm. e) se za slovo „nemůže“ vkládá slovo „negativně“.
41. V příloze č. 1 odst. 1 písm. f) se číslo „50“ nahrazuje číslem „100“
a slova „a nejde o stavební úpravy stavby, která je kulturní památkou,“ se zrušují.
42. V příloze č. 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno i), které zní:
„i) stavby, terénní úpravy, stavební úpravy a udržovací práce na území
vojenských újezdů nebo ve vojenských objektech, a to
1. mostní provizoria a nájezdové
rampy k nim,
2. terénní úpravy do 2,5 m hloubky a do 5,0 m výšky nebo o výměře do
1 km
2
,3. stavby odstavných, manipulačních a skladových ploch o výměře do 1 km
2
,4.
účelové komunikace,
5. výrobky plnící funkci stavby včetně základových konstrukcí
pro ně.“.
43. V příloze č. 1 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova
„ , pokud nejsou výrobkem plnícím funkci stavby“.
44. V příloze č. 1 odst. 2 písm. g) se slova „v areálu“ zrušují a na konci
textu písmene se doplňují slova „s výjimkou staveb podle odstavce 1 písm. d) až f)“.
45. V příloze č. 1 odst. 2 se na konci textu písmene i) doplňují slova
„a odstavce 1 písm. d) až f)“.
46. V příloze č. 2 odst. 1 písm. m) se číslo „100“ nahrazuje číslem „250“.
47. V příloze č. 2 odst. 1 písm. n) se slova „od 300 m
2
“ zrušují.48. V příloze č. 2 odst. 1 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které
zní:
„o) stavby, terénní úpravy, stavební úpravy a udržovací práce na území
vojenských újezdů nebo ve vojenských objektech, pokud nejde o drobnou stavbu,“.
Dosavadní písmena o) a p) se označují jako písmena p) a q).
49. V příloze č. 2 odst. 1 se na konci textu písmene p) doplňují slova
„ , pokud nejde o drobnou stavbu“.
50. V příloze č. 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují
se písmena r) až v), která znějí:
„r) studny k odběru vody, jenž nepřekračuje 6 000 m
3
za kalendářní rok
nebo 500 m3
v každém měsíci kalendářního roku,s) čistírny odpadních vod do kapacity 50 ekvivalentních obyvatel,
t) zemní kabelové vedení na hladině nízkého a vysokého napětí, pokud nejde
o drobnou stavbu,
u) elektrické stanice nejvýše o jednom nadzemním podlaží, nepodsklepené,
do rozlohy 40 m
2
a 5 metrů výšky,v) podzemní vedení distribuční soustavy plynu o tlakové hladině do 4 bar,
pokud nejde o drobnou stavbu.“.
51. V příloze č. 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje
se písmeno i), které zní:
„i) drobné stavby, které nesplní požadavek na odstupové vzdálenosti od
hranic pozemku.“.
52. V příloze č. 2 odst. 3 písmeno d) zní:
„d) stavby důležité pro obranu a bezpečnost státu, pokud nejde o drobnou
stavbu podle přílohy č. 1 odst. 1 písm. i) nebo jednoduchou stavbu podle odstavce
1 písm. o) této přílohy,“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona č. 362/2021 Sb.
Čl.XIV
Zákon č. 362/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách
podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých
zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony,
se mění takto:
1. V čl. I se bod 140 zrušuje.
2. V čl. VI se v písmenu b) text „ , 140“ zrušuje.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona č. 382/2021 Sb.
Čl.XV
Zákon č. 382/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných
zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další
související zákony, ve znění zákona č. 143/2022 Sb., zákona č. 176/2022 Sb. a zákona
č. 19/2023 Sb., se mění takto:
1. V čl. II bod 1 zní:
„1. U výroben elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla
s celkovým instalovaným elektrickým výkonem do 5 MW a u výroben elektřiny z druhotných
zdrojů uvedených do provozu do 31. prosince 2012 trvá právo na podporu elektřiny
podle dosavadních právních předpisů do 31. prosince 2025. U výroben elektřiny z vysokoúčinné
kombinované výroby elektřiny a tepla s celkovým instalovaným elektrickým výkonem
nad 5 MW uvedených do provozu do 31. prosince 2012 trvá právo na podporu elektřiny
podle dosavadních právních předpisů do 31. prosince 2029. U výroben elektřiny z vysokoúčinné
kombinované výroby elektřiny a tepla a u výroben elektřiny z druhotných zdrojů uvedených
do provozu v období od 1. ledna 2013 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona trvá právo
na podporu elektřiny podle dosavadních právních předpisů po dobu 15 let od uvedení
výrobny elektřiny do provozu.“.
2. V čl. II se na konci textu bodu 5 doplňují slova „ , s výjimkou výroben
elektřiny modernizovaných od 1. ledna 2022 a výroben elektřiny s registrovanou udržovací
podporou elektřiny od 1. ledna 2022“.
ČÁST DVANÁCTÁ
Zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí
Čl.XVI
Přechodné ustanovení
Platnost stanovisek k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí
podle § 10 zákona č. 100/2001 Sb., ve znění účinném do 31. března 2015, nebo závazných
stanovisek k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí podle § 9a zákona
č. 100/2001 Sb., ve znění účinném od 1. dubna 2015 do dne nabytí účinnosti tohoto
zákona, vydaných pro záměry vedení přenosové soustavy 400 kV Kočín - Mírovka, 400
kV Čechy Střed - Chodov včetně sdruženého vedení 110 kV Chodov - Uhříněves, 400 kV
Slavětice - Čebín, 400 kV Mírovka - Čebín přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona
lze prodloužit opakovaně.
ČÁST TŘINÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl.XVII
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem pátého kalendářního měsíce po
jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení
a) čl. I bodů 77, 117, 120, 151, 157, 164, 329, 377, 397 a 499, čl. II bodů 8 a 15,
čl. XI bodů 22, 23, 24, 80, 101, 143 a 162, čl. XII bodu 9 a čl. XV, která nabývají
účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení,
b) čl. I bodů 154, 205 a 264 a čl. XI bodu 82, která nabývají účinnosti prvním dnem
sedmého kalendářního měsíce po jeho vyhlášení,
c) čl. I bodů 173, 178, 328, 332, 391, 393, 394, 457, 463 a 464, čl. VII bodů 1,
2, 5, 20 až 26, 45 až 47, 49 a 50, čl. VIII a čl. XI bodů 4, 5, 7 až 10, 12, 14,
17, 18, 25, 32, 34, 38, 49, 55 až 58, 60, 61, 66, 69 až 79, 87, 102, 103, 110, 112,
117 až 120, 123, 124, 127 až 129, 133, 138, 139, 144, 147, 150 až 152, 154, 155 a
158, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2026,
d) čl. XIII bodů 24, 30 a 32, která nabývají účinnosti dnem 29. května 2026,
e) čl. I bodů 175, 176, 181 a 524 a čl. XI bodů 90 až 98, 100, 104, 105, 130, 131,
135, 140, 142 a 159, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2026,
f) čl. I bodů 177, 180, 195, 197, 203, 206, 207, 225, 251, 257, 277, 280, 287, 288,
292, 294, 297, 303, 309, 311, 312, 314, 325, 337, 338, 417, 418, 431, 437, 472 až
474, 476, 482, 483 a 534 a čl. XI bodu 83, která nabývají účinnosti dnem 1. srpna
2026,
g) čl. I bodu 466 a čl. VII bodů 16, 19, 42 až 44, 48 a 51, která nabývají účinnosti
dnem 1. ledna 2027,
h) čl. I bodů 194, 223, 226, 255, 258, 281, 285, 295, 296, 323 a 438, která nabývají
účinnosti dnem 1. prosince 2027, a
i) čl. I bodu 282, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2028.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.