64/1975 Sb.
VYHLÁŠKA
ministra zahraničních věcí
ze dne 13. ledna 1975
o Pařížské úmluvě na ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20.
března 1883, revidované v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve
Washingtonu dne 2. června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v
Londýně dne 2. června 1934, v Lisabonu dne 31. října 1958 a ve
Stockholmu dne 14. července 1967
Změna: 81/1985 Sb.
Dne 14. července 1967 byla ve Stockholmu sjednána nová revize
Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví ze dne 20.
března 1883.
President republiky Pařížskou úmluvu na ochranu průmyslového
vlastnictví ze dne 20. března 1883, ve znění sjednaném ve
Stockholmu dne 14. července 1967, ratifikoval a listina o přístupu
ČSSR byla uložena u generálního ředitele Světové organizace
duševního vlastnictví dne 22. září 1970.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 20 dnem
26. dubna 1970. Pro Československou socialistickou republiku
vstoupila v platnost dnem 29. prosince 1970.
Český překlad Dohody se vyhlašuje současně.
Ministr:
Ing. Chňoupek v.r.
Pařížská úmluva
na ochranu průmyslového vlastnictví
ze dne 20. března 1883,
revidovaná v Bruselu dne 14. prosince 1900, ve Washingtonu dne 2.
června 1911, v Haagu dne 6. listopadu 1925, v Londýně dne 2.
června 1934, v Lisabonu dne 31. 1958 a ve Stockholmu dne 14.
července 1967
Čl.1
(1) Země, na které se vztahuje tato Úmluva, tvoří Unii na
ochranu průmyslového vlastnictví.
(2) Předmětem ochrany průmyslového vlastnictví jsou patenty
na vynálezy, užité vzory, průmyslové vzory nebo modely, tovární
nebo obchodní známky, známky služeb, obchodní jméno a údaje o
provenienci zboží nebo označení jeho původu. Dalším úkolem ochrany
průmyslového vlastnictví je též potlačování nekalé soutěže.
(3) Průmyslové vlastnictví se rozumí v nejširším pojetí a
vztahuje se nejen na průmysl a na obchod ve vlastním slova smyslu,
nýbrž také na průmysl zemědělský a těžařský a na všechny výrobky
umělé nebo přirozené, např. na víno, obilí, tabákové listy, ovoce,
dobytek, nerosty, minerální vody, pivo, květiny, mouku.
(4) Mezi patenty na vynálezy jsou zahrnuty různé druhy
průmyslových patentů, které připouští zákonodárství unijních zemí,
jako importační patenty, patenty na zdokonalení, přídavkové
patenty a přídavková osvědčení atd.
Čl.2
(1) Příslušníci každé unijní země požívají, pokud jde o
ochranu průmyslového vlastnictví, ve všech ostatních unijních
zemích týchž výhod, které příslušné zákony poskytují nebo
poskytnou příslušníkům vlastního státu bez újmy práv zvláště
stanovených touto Úmluvou. Budou tedy požívat téže ochrany jako
tito státní příslušníci a týchž právních prostředků proti
jakémukoliv porušování jejich práv, s výhradou, že splní podmínky
a formality, které ukládají předpisy příslušníkům vlastního státu.
(2) Od příslušníků Unie se však nesmí vyžadovat, aby mají-li
požívat některého práva průmyslového vlastnictví, měli bydliště
nebo závod v zemi, kde se o ochranu žádá.
(3) Legislativní opatření každé unijní země, která se týkají
soudního a správního řízení a příslušnosti, jakož i volby bydliště
nebo ustanovení zástupce, kterých by vyžadovaly zákony o
průmyslovém vlastnictví, jsou výslovně vyhrazena.
Čl.3
Příslušníkům unijních zemí jsou naroveň postaveni ti
příslušníci zemí nepatřících k Unii, kteří mají na území některé
unijní země bydliště nebo skutečné (opravdové) závody, a to
průmyslové nebo obchodní.
Čl.4
A. -
(1) Kdo řádně podá žádost o patent na vynález (přihlášku
vynálezu), o užitný vzor, o průmyslový vzor nebo model, o tovární
nebo obchodní známku v jedné z unijních zemí, nebo jeho právní
nástupce, bude ve lhůtách níže uvedených požívat prioritního práva
při podání přihlášky v ostatních zemích.
(2) Za přihlášku, která zakládá prioritní právo, se uznává
každá přihláška, která je řádnou přihláškou národní podle
národního zákonodárství každé unijní země nebo podle dvoustranných
nebo vícestranných smluv, uzavřených mezi několika unijními
zeměmi.
(3) Řádně podanou národní přihláškou se rozumí každá
přihláška, která postačuje ke zjištění data, kdy byla v příslušné
zemi podána, ať již byl pozdější osud této přihlášky jakýkoliv.
B. -
Proto přihláška podaná v některé z ostatních unijních
zemí později, avšak před uplynutím těchto lhůt, nesmí pozbýt
účinnosti skutečnostmi mezi tím nastalými, jako zejména jinou
přihláškou, uveřejněním vynálezu nebo jeho užíváním, dáním do
prodeje exemplářů vzoru nebo modelu, užíváním známky, a tyto
skutečnosti nesmějí založit ani jakékoliv právo osob třetích, ani
jakékoliv vlastnictví osobní. Práva nabytá třetími osobami před
dnem první přihlášky, na které se zakládá prioritní právo,
zůstávají zachována podle vnitřního zákonodárství každé unijní
země.
C -
(1) Shora uvedené prioritní lhůty činí dvanáct měsíců pro
patenty na vynálezy a pro užitné vzory a šest měsíců pro
průmyslové vzory nebo modely a pro tovární nebo obchodní známky.
(2) Tyto lhůty počnou běžet ode dne, kdy byla podána první
přihláška; den podání přihlášky se nepočítá do lhůty.
(3) Je-li v zemi, kde se žádá o ochranu, poslední den lhůty
zákonným svátkem nebo dnem, kdy úřad není k přijímání přihlášek
otevřen, prodlouží se lhůta na první všední den, který následuje.
(4) Za první přihlášku, od jejíhož data podání běží prioritní
lhůta, pokládá se pozdější přihláška, jejíž předmět se shoduje s
předmětem dřívější první přihlášky podle odstavce 2, podané v téže
unijní zemi, jestliže v době podání pozdější přihlášky byla
dřívější přihláška odvolána, nebo bylo od ní upuštěno, nebo byla
zamítnuta, aniž byla dána k veřejnému nahlédnutí a aniž z ní
plynula nějaká práva, a jestliže jí nebylo ještě použito za
podklad k uplatnění prioritního práva. Dřívější přihlášky nemůže
pak již být použito za podklad k uplatnění prioritního práva.
D. -
(1) Kdo chce uplatnit prioritu dřívější přihlášky, musí
učinit prohlášení, udávající datum a zemi této přihlášky. Každá
země stanoví, kdy nejpozději musí být také prohlášení učiněno.
(2) Tyto údaje budou uvedeny v publikacích, které vydává
příslušný úřad, zejména o patentech a o podpisech k nim se
vztahujících.
(3) Unijní země mohou vyžadovat od toho, kdo činí prohlášení
o prioritě, aby předložil opis přihlášky dříve podané (popis,
výkresy atd.). Opis, o němž úřad, kterému byla přihláška podána,
potvrdí, že souhlasí s originálem, nebude podléhat nijakému
ověření a v každém případě bude možno předložit jej bezplatně
kdykoliv ve lhůtě 3 měsíců ode dne, kdy pozdější přihláška byla
podána. Lze požadovat, aby k němu bylo připojeno osvědčení onoho
úřadu o datu přihlášky a překlad.
(4) Jiné formality pro prioritní prohlášení nesmějí být v
době podání přihlášky požadovány. Každá unijní země stanoví, jaké
následky vzejdou z opomenutí formalit, předepsaných tímto článkem;
tyto následky nesmějí však přesahovat ztrátu prioritního práva.
(5) Dodatečně bude možno vyžadovat i jiné průkazy.
Kdo uplatňuje prioritu dřívější přihlášky, musí uvést její
číslo; tento údaj se uveřejní za podmínek uvedených výše v
odstavci 2.
E. -
(1) Je-li v některé zemi přihlášen průmyslový vzor nebo
model na podkladě prioritního práva založeného na přihlášce
užitného vzoru, platí pouze prioritní lhůta stanovená pro
průmyslové vzory nebo modely.
(2) Kromě toho je přípustno přihlásit v některé zemi užitný
vzor na podkladě prioritního práva založeného podáním žádosti o
patent a naopak.
F. -
Žádná unijní země nesmí zamítnou prioritu nebo žádost o
patent z toho důvodu, že přihlašovatel uplatňuje více priorit, i
když pocházejí z různých zemí, nebo z toho důvodu, že přihláška, v
níž se uplatňuje jedna nebo více priorit, obsahuje jeden nebo více
prvků, jež nebyly obsaženy v přihlášce nebo v přihláškách, jejichž
priorita se uplatňuje, a to v obou případech pod podmínkou, že
vynález je podle zákona příslušné země jednotný.
Pokud jde o prvky, které nejsou obsaženy v přihlášce nebo v
přihláškách, jejichž priorita se uplatňuje, vzniká podáním
pozdější přihlášky prioritní právo za obvyklých podmínek.
G. -
(1) Vyjde-li při průzkumu najevo, že žádost o patent je
souborná, bude moci žadatel rozdělit žádost na určitý počet
žádostí dílčích, v tom případě se mu zachová jako datum každé z
nich datum žádosti původní a výhoda prioritního práva, je-li
uplatněna.
(2) Přihlašovatel může též z vlastního popudu rozdělit žádost
o patent, přičemž se jako datum každé rozdělené žádosti zachová
datum žádosti původní, a je-li uplatněna, i výhoda prioritního
práva. Každá unijní země může stanovit podmínky, za kterých bude
toto rozdělení přípustno.
H. -
Priorita nesmí být odepřena z toho důvodu, že určité
prvky vynálezu, pro které se priorita požaduje, nejsou uvedeny v
nárocích obsažených v žádosti podané v zemi původu, jsou-li tyto
části ze souhrnu příloh oné žádosti jasně patrny.
I. -
(1) Žádosti o autorská osvědčení na vynález podané v
zemi, kde žadatelé mají právo žádat podle své volby buď o patent
nebo o autorské osvědčení na vynález, dají vznik právu přednosti
zřízenému podle tohoto článku za stejných podmínek a se stejnými
účinky jako žádosti o patenty na vynález.
(2) V zemi, kde žadatelé mají právo žádat podle své volby buď
o patent nebo o autorské osvědčení na vynález, bude mít žadatel o
autorské osvědčení na vynález podle ustanovení tohoto článku
vztahujících se na žádosti o patenty právo přednosti založené na
podání žádosti o patent na vynález, užitný vzor nebo autorské
osvědčení na vynález.
Čl.4bis
(1) Patenty, o něž bylo žádáno v jednotlivých unijních zemích
příslušníky Unie, nebudou závislé na patentech, jichž bylo
dosaženo pro týž vynález v jiných zemích, ať unijních nebo
neunijních.
(2) Tomuto ustanovení je třeba rozumět bez jakéhokoliv
omezení, jmenovitě v tom smyslu, že patenty přihlášené v prioritní
lhůtě jsou nezávislé, a to jak pokud jde o důvod neplatnosti a
zániku patentu, tak i pokud jde o normální dobu trvání.
(3) Toto ustanovení se vztahuje na všechny patenty, které
jsou v platnosti v době, kdy nabylo účinnosti.
(4) Při přístupu nových zemí bude platit totéž pro patenty,
které jsou v platnosti na obou stranách v době přístupu.
(5) Patenty nabyté s výhodou priority budou mít v
jednotlivých unijních zemích stejnou dobu trvání, jakou by měly,
kdyby byly žádány nebo uděleny bez výhody priority.
Čl.4ter
Vynálezce má právo, aby byl jako vynálezce v patentu uveden.
Čl.4quater
Udělení patentu nesmí být odepřeno a patent nesmí být zrušen
z důvodů, že prodej patentovaného výrobku nebo výroků, k němuž se
dospěje pokutním řízením je národním zákonodárstvím vyloučen nebo
omezen.
Čl.5
A. -
(1) Doveze-li majitel patentu do země, kde byl patent
udělen, předměty vyrobené v některé zemi Unie, nepřivodí to zánik
patentu.
(2) Každá unijní země může učinit legislativní opatření k
udělování nucených licencí, aby zabránila zneužívání, které by
mohlo z výkonu výlučného práva výrobního nebo obchodního závodu
uděleného patentem vzejít např. jeho zneužíváním.
(3) Zánik patentu může být stanoven je pro případ, když by
povolení nucených licencí nebylo postačilo k zamezení takového
zneužití. Před uplynutím dvou let, počínajíc povolením první
nucené licence, nesmí být zahájeno řízení o žalobě na zánik nebo
odvolání patentu.
(4) O nucenou licenci nemůže být žádáno z důvodu neužívání
nebo nedostatečného užívání před uplynutím lhůty čtyř let od
podání žádosti o patent, nebo tří let od udělení patentu, přičemž
se použije lhůty, která uplyne později; nucená licence se odepře,
ospravedlní-li majitel patentu svou nečinnost řádnými důvody.
Takováto nucená licence bude nevýlučná a nebude moci být
převedena, a to ani v podobě propůjčení sublicence, jinak, než s
částí podniku nebo obchodního závodu užívajícího této licence.
(5) Předchozích ustanovení se použije, s výhradou nezbytných
změn, též pro užitné vzory.
B. -
Ochrana průmyslových vzorů a modelů nesmí zaniknout ani
pro nevyužívání, ani pro dovážení předmětů shodných s předměty
chráněnými.
C. -
(1) Je-li v některé zemi užívání zapsané známky povinné,
smí být zápis zrušen jen po přiměřené lhůtě, a tehdy, když
účastník neospravedlní, proč známky nevyužíval.
(2) Jestliže majitel užívá tovární nebo obchodní známky v
podobě, která se liší svými prvky, jež nemění rozlišovací povahy
známky, od podoby, ve které byla v některé unijní zemi zapsána,
nepřivodí to výmaz zápisu a nezmenší to ochranu udělenou známce.
(3) Souběžné užívání téže známky na stejných nebo podobných
výrobcích průmyslovými nebo obchodními podniky, které podle
ustanovení národního zákona země, v niž je uplatňována ochrana,
jsou pokládány za spolumajitele známky, nebude na překážku zápisu
ani nezmenší ochranu, která byla této známce poskytnuta v
kterékoli zemi Unie, pokud by toto užívání nebylo s to klamat
veřejnost a pokud by nebylo v rozporu s veřejným zájmem.
D. -
Pro uznání práva se nebude vyžadovat, aby na výrobku
byla nějaká značka nebo zmínka o patentu, o užitném vzoru, o
zápisu tovární nebo obchodní známky nebo o přihlášení vzoru nebo
modelu.
Čl.5bis
(1) K zaplacení poplatků stanovených pro zachování práv
průmyslového vlastnictví musí být povoleno alespoň šestiměsíční
poshovění, a to tak, že bude zaplacen příplatek, jestliže jej
národní zákonodárství ukládá.
(2) Unijní země mohou stanovit, že patenty na vynálezy, jež
zanikly pro nezaplacení poplatků, budou vráceny v předešlý stav.
Čl.5ter
V žádné unijní zemi se nepokládá za porušení práv majitele
patentu:
1. upotřebí-li se na lodích ostatních unijních zemí
patentovaných zařízení v lodním tělese, ve strojích, v
lodní výstroji, přístrojích a v jiném příslušenství, když
se tyto lodě dostanou na čas nebo náhodně do vod příslušné
země, s výhradou, že se tu těchto předmětů upotřebí jenom
pro potřeby lodní;
2. upotřebí-li se patentovaných zařízení při stavbě nebo
provozu leteckých nebo pozemních vozidel jiných unijních
zemí, nebo u součástí těchto vozidel, dostanou-li se
přechodně nebo náhodně do této země.
Čl.5quater
Doveze-li se výrobek do některé unijní země, kde existuje
patent chránící postup výroby tohoto výrobku, budou majiteli
patentu příslušet k dovezenému výrobku všechna práva, která mu na
podkladě patentu na postup přiznává zákonodárství dovážející země
k výrobkům vyrobeným v této zemi.
Čl.5quinquies
Průmyslové vzory a modely budou chráněny ve všech unijních
zemích.
Čl.6
(1) Podmínky přihlášky a zápisu továrních a obchodních známek
stanoví v každé unijní zemi její národní zákonodárství.
(2) Známka přihlášená příslušníkem některé unijní země v
kterékoliv unijní zemi nemůže však být odmítnuta nebo zrušena z
důvodu, že nebyla přihlášena, zapsána nebo obnovena v zemi původu.
(3) Známka řádně zapsaná v některé unijní zemi se pokládá za
nezávislou na známkách zapsaných v jiných unijních zemích včetně
země původu.
Čl.6bis
(1) Unijní země se zavazují, buď z úřední povinnosti,
jestliže to zákonodárství země dovoluje, nebo na žádost zájemce,
že odmítnou nebo zruší zápis a zakáží užívání tovární nebo
obchodní známky, která je reprodukcí, napodobením nebo překladem,
jež je s to vyvolat záměnu se známkou, o které podle posudku
příslušného úřadu země zápisu nebo užívání je tam všeobecně známo,
že je již známkou osoby oprávněné požívat výhod této Úmluvy a
užívanou pro stejné nebo podobné výrobky. Stejně je tomu, jestliže
podstatná část známky je reprodukcí takové známky obecně známé,
nebo napodobením, jež je s to způsobit záměnu s ní.
(2) Pro domáhání se výmazu takové známky je povolena lhůta
nejméně 5 let od dne zápisu. Unijní země mohou stanovit lhůtu, ve
které se lze domáhat zákazu užívání.
(3) Pro domáhání se výmazu nebo zákazu užívání známek
zapsaných nebo užívaných ve zlém úmyslu se lhůta nestanoví.
Čl.6ter
(1)
a) Unijní země se shodly na tom, že odmítnou nebo zruší
zápis a že vhodnými opatřeními zakáží, aby bez zmocnění
příslušných míst bylo užíváno jako tovární nebo obchodní známky
nebo jako částí těchto známek, erbů, vlajek a jiných znaků státní
svrchovanosti unijních zemí, úředních zkušebních, puncovních a
záručních značek u nich zavedených, jakož i každých napodobení z
hlediska heraldického.
b) Ustanovení uvedená pod bodem a) se vztahují rovněž na
erby, vlajky a jiné symbolické znaky, zkratky nebo názvy
mezinárodních mezivládních organizací, jichž je jedna nebo více
unijních zemí členem, s výjimkou těch erbů, vlajek a jiných
symbolických znaků, zkratek a názvů, jejichž ochrana byla již
předmětem platných mezinárodních dohod.
c) Žádná unijní země není povinna použít ustanovení uvedených
pod písm. b) ke škodě těch, kdož získali v této zemi práva v dobré
víře před nabytím účinnosti této Úmluvy. Unijní země nejsou
povinny použít zmíněných ustanovení, jestliže užívání nebo zápis,
které jsou zavedeny pod písm. a) shora, nejsou takového druhu, aby
mohly ve veřejnosti vzbudit dojem o souvislosti mezi příslušnou
organizací a znaky, vlajkami, znaky státní svrchovanosti,
zkratkami nebo názvy, nebo není-li užívání nebo zápis
pravděpodobně takového druhu, že by byl s to klamat veřejnost o
souvislosti mezi uživatelem a organizací.
(2) Používat úředních zkušebních, puncovních a záručních
značek je zakázáno jen tehdy, jestliže známky, které je obsahují,
jsou určeny k tomu, aby jich bylo užíváno na zboží téhož nebo
podobného druhu.
(3)
a) K provedení těchto ustanovení se unijní země shodly na
tom, že si navzájem oznámí prostřednictvím Mezinárodního úřadu
seznam znaků státní svrchovanosti, úředních zkušebních, puncovních
a záručních značek, které chtějí nebo budou chtít chránit zcela
nebo s určitým omezením podle tohoto článku, a že se navzájem
zpraví o všech pozdějších změnách, které nastanou v tomto seznamu.
Každá unijní země dá v příhodné době veřejnosti k dispozici
seznamy, které jí byly oznámeny.
Pokud jde o vlajky států, není však také oznámení povinné.
b) Ustanovení uvedena v prvním odstavci pod písm. b) se
vztahují jen na erby, vlajky a jiné symbolické znaky, zkratky nebo
názvy mezinárodních mezivládních organizací, které byly zmíněnými
organizacemi oznámeny unijním zemím prostřednictvím Mezinárodního
úřadu.
(4) Každá unijní země smí ve lhůtě 12 měsíců po obdržení
seznamů zaslat prostřednictvím Mezinárodního úřadu příslušné zemi
nebo mezinárodní mezivládní organizaci své případné námitky.
(5) U vlajek států států bude použito opatření, která jsou
uvedena v odstavci 1 shora, jen půjde-li o známky zapsané po 6.
listopadu 1925.
(6) Pro státní znaky, kromě vlajek, pro úřední a puncovní
značky unijních zemí a pro erby, vlajky a jiné symbolické znaky,
zkratky nebo názvy mezinárodních mezivládních organizací platí
tato ustanovení, jen pokud se týče známek, které byly zapsány po
uplynutí dvou měsíců po převzetí oznámení uvedeného v odstavci 3
shora.
(7) V případě zlého úmyslu smějí země dát vymazat i ty znaky,
které byly zapsány před 6. listopadem 1925 a obsahují státní
znaky, značky a puncovní značky.
(8) Příslušníci každé země, již se povolí užívat státních
znaků, značek a puncovních značek jejich země, smějí jich užívat,
i kdyby se podobaly státním znakům, značkám a puncovním značkám
jiné země.
(9) Unijní země se zavazují, že zakáží užívat v obchodu
neoprávněně státních znaků jiných unijních zemí, jestliže by
takové užívání mohlo vyvolat omyl o původu výrobků.
(10) Předchozí ustanovení nebrání zemím, aby podle článku 6
quinquies odst. 3 písm. B mohly odmítnout nebo prohlásit za
neplatné známky, které nedovoleně obsahují erby, vlajky a jiné
znaky státní svrchovanosti, nebo znaky a úřední puncovní značky
zavedené v některé unijní zemi stejně jako rozlišovací znaky
mezinárodních mezivládních organizací uvedených v odstavci 1
shora.
Čl.6quater
(1) Jestliže podle zákonodárství některé unijní země je
převod známky platný jen tehdy, nastal-li současně s převodem
podniku nebo obchodu, jemuž známka náleží, postačí k připuštění
jeho platnosti, aby část podniku nebo obchodu, která je v této
zemi, byla převedena na právního nástupce s výlučným právem v ní
vyrábět nebo prodávat výrobky opatřené převedenou známkou.
(2) Toto ustanovení neukládá unijním zemím povinnost uznávat
platnost převodu kterékoliv známky, jejíž užívání právním
nástupcem by ve skutečnosti uvádělo veřejnost v omyl, zejména
pokud se týče původu, povahy nebo podstatných jakostí výrobků, pro
něž se známky užívá.
Čl.6quinquies
A. -
(1) Každá tovární a obchodní známka řádně zapsaná v zemí
původu bude tak, jak jest, připuštěna k přihlášení a chráněna
v ostatních unijních zemích s výhradami uvedenými v tomto článku.
Tyto země mohou před provedením konečného zápisu požadovat, aby
bylo předloženo osvědčení o zápisu v zemi původu vydané příslušným
úřadem. Pro toto osvědčení nebude požadováno žádné ověření.
(2) Za zemi původu se pokládá ta unijní země, kde
přihlašovatel má skutečný (opravdový) průmyslový nebo obchodní
závod, a nemá-li takový závod v Unii, ta unijní země, kde má své
bydliště; nemá-li bydliště v Unii, tedy země jeho státní
příslušnosti v případě, že je příslušníkem unijní země.
B. -
Tovární a obchodní známky, o kterých jedná tento článek,
mohou být odmítnuty k zápisu nebo zrušeny jen v těchto případech:
1. jestliže mohou porušit práva, jichž nabyly třetí osoby v
zemi, kde je žádáno o ochranu;
2. jestliže nemají rozlišovací způsobilost nebo jsou-li
složeny výhradně ze značek nebo údajů, které mohou v obchodě
sloužit k označování druhu, jakosti, množství, určení, ceny, místa
původu výrobků nebo doby výroby, nebo se staly obvyklými v obecné
mluvě nebo v loajálních a stálých obchodních zvyklostech země, kde
je požadována ochrana;
3. jestliže odporují dobrým mravům nebo veřejnému pořádku, a
zejména mohou-li klamat veřejnost. Rozumí se, že známka nemůže být
pokládána za odporující veřejnému pořádku pouze z tohoto důvodu,
že se neshoduje s některým ustanovením známkového práva, vyjímaje
případ, kdy se toto ustanovení samo týká veřejného pořádku.
Použití ustanovení článku 10 bis je nicméně vyhrazeno.
C. -
(1) Při posuzování, lze-li známku chránit, nutno
přihlédnout ke všem skutkovým okolnostem, zvláště k době užívání
známky.
(2) V ostatních unijních zemích nemohou být odmítnuty tovární
nebo obchodní známky jen z toho důvodu, že se liší od známek
chráněných v zemí původu toliko v prvcích, které nezhoršují jejich
rozlišovací způsobilost a nedotýkají se totožnosti známek pokud se
týče tvaru, v jakém byly přihlášeny v řečené zemi původu.
D. -
Nikdo se nemůže dovolávat výhod tohoto článku, jestliže
známka, o jejíž ochranu žádá, není zapsána v zemi původu.
E. -
V žádném případě však nevzejde obnovením zápisu známky v
zemi původu povinnost obnovit zápis v ostatních unijních zemích, v
nichž byly známka zapsána.
F. -
Výhoda priority se zachovává přihláškám známek učiněným
ve lhůtě podle článku 4 i tehdy, když se zápis v zemi původu stal
teprve po uplynutí této lhůty.
Čl.6sexites
Unijní země se zavazují chránit známky služeb. Nejsou povinny
zavádět zápis těchto známek.
Čl.6septies
(1) Žádá-li jednatel nebo zástupce majitele známky v některé
unijní zemi o zápis této známky na své vlastní jméno v jedné nebo
několika těchto zemích bez souhlasu tohoto majitele, je majitel
oprávněn podat námitky proti požadovanému zápisu a žádat o výmaz,
nebo povoluje-li to zákon dotyčné země, o převod zápisu na sebe,
pokud by jednatel nebo zástupce neospravedlnil své jednání.
(2) S výhradou výše uvedeného odstavce 1 je majitel známky
oprávněn podat námitky proti užívání své známky jednatelem nebo
zástupcem, pokud k tomuto užívání nedal zmocnění.
(3) Národním zákonodárstvím může být stanovena spravedlivá
lhůta, ve které by majitel známky mohl uplatňovat svá práva podle
tohoto článku.
Čl.7
Povaha výrobku, na který má být tovární nebo obchodní známka
připojována, nemůže v žádném případě překážet zápisu známky.
Čl.7bis
(1) Unijní země se zavazují připustit k přihlášení a chránit
známky svazové, náležející sdružením, jejichž existence neodporuje
zákonu země původu, a to i tehdy, když tato sdružení nemají
průmyslový nebo obchodní závod.
(2) Každá země má však na vůli posoudit, za kterých
zvláštních podmínek bude svazová známka chráněna, a může odmítnout
ochranu, jestliže tato známka odporuje veřejným zájmům.
(3) Ochrana těchto známek nemůže však být odmítnuta žádnému
sdružení, jehož existence neodporuje zákonu země původu, z důvodu,
že sdružení nemá sídlo v zemi, kde je požadována ochrana, nebo že
není ustaveno podle zákonodárství této země.
Čl.8
Obchodní jméno je chráněno ve všech unijních zemích, aniž by
bylo třeba je přihlašovat nebo zapisovat; nerozhoduje, zda-li je,
či není částí tovární nebo obchodní známky.
Čl.9
(1) Každý výrobek, který je nedovoleně označen tovární nebo
obchodní známkou nebo obchodním jménem, bude při dovozu do těch
unijních zemí, ve kterých tato známka nebo toto obchodní jméno
mají právo na zákonnou ochranu, zabaven.
(2) Zabavení se provede rovněž v zemi, kde došlo k
nedovolenému značení, nebo v zemi, kam byl výrobek dovezen.
(3) K zabavení dojde podle vnitřního zákonodárství každé
země, buď na návrh prokurátora nebo kteréhokoliv jiného
příslušného úřadu, nebo na žádost zúčastněné strany, ať je to
osoba fyzická, nebo právnická.
(4) Úřady nejsou povinny provést zabavení v případě průvozu.
(5) Jestliže zákonodárství některé země nedovoluje zabavení
při dovozu, bude zabavení nahrazeno zákazem dovozu nebo zabavením
ve vnitrozemí.
(6) Jestliže zákonodárství některé země nedovoluje zabavení
při dovozu, ani zákaz dovozu ani zabavení ve vnitrozemí, budou
tato opatření až do příslušné zákonodárné změny nahrazena žalobami
a prostředky, které zákon této země propůjčuje ve stejném případě
vlastním státním příslušníkům.
Čl.10
(1) Ustanovení předchozího článku bude použito v případě
přímého nebo nepřímého užívání falešného označení původu výrobku
nebo totožnosti výrobce, továrníka nebo obchodníka.
(2) V každém případě bude za zúčastněnou stranu uznána každá
osoba fyzická nebo právnická, každý výrobce, továrník nebo
obchodník zúčastněný na těžbě, výrobě nebo obchodu s tímto
výrobkem a usazený v místě falešně označeném jako místo původu
nebo v oblasti, kde toto místo leží, nebo v zemi falešné označené,
nebo v zemi, kde falešné označení o původu je užíváno.
Čl.10bis
(1) Unijní země jsou povinny zajistit příslušníkům Unie
účinnou ochranu proti nekalé soutěži.
(2) Nekalou soutěží je každá soutěžní činnost, která odporuje
poctivým zvyklostem v průmyslu nebo v obchodě.
(3) Zejména musí být zakázány:
1. jakékoliv činy, které by mohly jakkoli způsobit záměnu s
podnikem, výrobky nebo s průmyslovou nebo obchodní činnosti
soutěžitele;
2. falešné údaje při provozování obchodu, které by mohly
poškodit dobrou pověst podniku, výrobků nebo průmyslové nebo
obchodní činnosti soutěžitele;
3. údaje nebo tvrzení, jejichž užívání při provozu obchodu by
bylo s to uvádět veřejnost v omyl o vlastnosti, způsobu výroby,
charakteristice, způsobilosti k použití nebo o množství zboží.
Čl.10ter
(1) Unijní země se zavazují, že zajistí příslušníkům
ostatních unijních zemí vhodné zákonné prostředky k účinnému
potlačování veškerých činů uvedených v článcích 9, 10 a 10 bis.
(2) Zavazují se dále, že učiní opatření, aby svazům a
sdružením, které zastupují zúčastněné průmyslníky, výrobce nebo
obchodníky a jejichž existence se nepříčí zákonům jejich země,
bylo - pokud jde o potlačování činů označených v článcích 9, 10 a
10 bis - dovoleno zakročovat u soudů nebo u správních úřadů, a to
v takové míře, v jaké to zákon země, kde se žádá o ochranu,
dovoluje svazům a sdružením této země.
Čl.11
(1) Unijní země udělí podle svého vnitřního zákonodárství
patentovatelným vynálezům, užitným vzorům, průmyslovým vzorům nebo
modelům, jakož i továrním nebo obchodním známkám dočasnou ochranu,
pokud jde o výrobky, které budou vystaveny na mezinárodních
výstavách úředních nebo úředně uznaných a pořádaných na území
některé z uvedených zemí.
(2) Touto dočasnou ochranou nebudou prodlouženy lhůty uvedené
v článku 4. Bude-li později žádáno o právo přednosti, může každá
země stanovit, že lhůta počíná běžet ode dne, kdy výrobek byl
vnesen do výstavy.
(3) Každá země může vyžadovat jakožto důkaz o totožnosti
vystavovaného předmětu a o datu jeho vnesení doklady, které uzná
za vhodné.
Čl.12
(1) Každá unijní země se zavazuje, že zřídí zvláštní úřad pro
průmyslové vlastnictví a ústřední přihlašovnu, aby bylo možno
oznamovat veřejnosti patenty na vynálezy, užitné vzory, průmyslové
vzory nebo modely a tovární nebo obchodní známky.
(2) Tento úřad bude vydávat periodicky úřední list. Bude
pravidelně publikovat:
a) jména oprávněných osob, jimž byly vydány patenty, spolu s
krátkým označením patentovaných vynálezů;
b) reprodukce zapsaných známek.
Čl.13
(1)
a) Unie má Shromáždění skládající se z unijních zemí,
které jsou vázány články 13 až 17.
b) Vláda každé země je zastoupena jedním delegátem, který
může mít své zástupce, poradce a znalce.
c) Výdaje každé delegace hradí vláda, která tuto delegaci
ustanovila.
(2)
a) Shromáždění:
i) projednává všechny otázky týkající se chodu a dalšího
rozvoje Unie a plnění této Úmluvy;
ii) dává pokyny Mezinárodnímu úřadu duševního vlastnictví
(dále jen "Mezinárodní úřad"), o němž se pojednává v
Úmluvě zřizující Světovou organizaci duševního
vlastnictví (dále jen "Organizace"), pro přípravu
revizních konferencí rovněž podle připomínek unijních
zemí, které nejsou vázány články 13 až 17;
iii) reviduje a schvaluje zprávy a činnost generálního
ředitele Organizace týkající se Unie a dává mu všechny
užitečné pokyny v otázkách kompetence Unie;
iv) volí členy Výkonného výboru Shromáždění;
v) přezkoumává a schvaluje zprávy a činnost svého
Výkonného výboru a dává mu pokyny;
vi) stanoví program, schvaluje dvouletý rozpočet Unie a
schvaluje její závěrečné účty;
vii) schvaluje finanční řád Unie;
viii) zřizuje výbory znalců a pracovní skupiny, které
považuje za užitečné pro uskutečnění cílů Unie;
ix) rozhoduje, které země, které nejsou členy Unie, a
které mezivládní a mezinárodní nevládní organizace se
mohou zúčastnit jeho zasedání jako pozorovatelé;
x) schvaluje změny článků 13 až 17;
xi) činí další vhodná opatření zaměřená na dosažení cílů
Unie;
xii) plní všechny ostatní úkoly, které mu ukládá tato
Úmluva;
xiii) vykonává, s výhradou jejich přijetí, práva, která jsou
mu svěřena Úmluvou zřizující Organizaci.
b) V otázkách, které zajímají rovněž jiné unie spravované
Organizací, rozhodne Shromáždění s přihlédnutím ke stanovisku
Koordinačního výboru Organizace.
(3)
a) S výjimkou ustanovení písmena b) může delegát
zastupovat pouze jednu zemi.
b) Unijní země sdružené podle zvláštní dohody v jednom
společném úřadě majícím pro každou z nich povahu zvláštního
národního úřadu pro průmyslové vlastnictví, o kterém pojednává
článek 12, mohou být při jednáních zastupovány společně jednou
z nich.
(4)
a) Každá členská země Shromáždění má jeden hlas.
b) Polovina členských zemí Shromáždění tvoří kvorum.
c) Bez ohledu na ustanovení písmena b), je-li na zasedání
počet zastoupených zemí nižší než polovina, ale činí-li aspoň
jednu třetinu členských zemí Shromáždění, může Shromáždění činit
rozhodnutí; takováto rozhodnutí Shromáždění, s výjimkou rozhodnutí
o řízení, se stanou vykonatelnými teprve po splnění podmínek dále
uvedených. Mezinárodní úřad oznámí uvedená rozhodnutí členským
zemím Shromáždění, které nebyly zastoupeny, a vyzve je, aby
písemně ve lhůtě tří měsíců počítané od data tohoto sdělení
vyjádřily svůj hlas anebo abstenci. Jestliže po uplynutí této
lhůty je počet států, které takto vyjádřily svůj hlas anebo
abstenci, roven nejméně počtu zemí chybějících k dosažení kvora na
zasedání, tato rozhodnutí se stanou vykonatelnými za předpokladu,
že je dosaženo současné požadované většiny.
d) S výhradou ustanovení článku 17 2) přijímá Shromáždění
rozhodnutí dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů.
e) Abstence se nepočítá jako hlas.
(5)
a) S výhradou pododstavce b) může delegát hlasovat pouze
jménem jedné země.
b) Unijní země, o kterých se pojednává v odstavci 3 b),
se obecně vynasnaží, aby byly zastoupeny na zasedáních Shromáždění
svými vlastními delegacemi. Avšak nemůže-li z mimořádných důvodů
některá z uvedených zemí být zastoupena svou vlastní delegací,
může dát jiné delegaci z těchto zemí zmocnění hlasovat jejím
jménem; jedna delegace může takto na základě zmocnění hlasovat
pouze pro jednu zemi. Zmocnění k tomuto účelu musí být provedeno
aktem podepsaným hlavou státu nebo příslušným ministrem.
(6) Unijní země, které nejsou členy Shromáždění, se mohou
jeho zasedání zúčastnit jako pozorovatelé.
(7)
a) Shromáždění se schází jednou za dva roky na řádné zasedání na svolání generálním ředitelem a kromě mimořádných
případů ve stejné době a na stejném místě jako Valné shromáždění
Organizace.
b) Shromáždění se schází na mimořádné zasedání na svolání
rozeslané generálním ředitelem na žádost Výkonného výboru nebo na
žádost jedné čtvrtiny členských zemí Shromáždění.
(8) Shromáždění schvaluje svůj jednací řád.
Čl.14
(1) Shromáždění má Výkonný výbor.
(2)
a) Výkonný výbor se skládá ze zemí zvolených z členských
zemí Shromáždění. Kromě toho je země, na jejímž území má
Organizace své sídlo, s výhradou ustanovení článku 16 odst. 7 b),
zastoupena ve Výkonném výboru ex officio.
b) Vláda každé země, která je členem Výkonného výboru, je
zastupována jedním delegátem, který může mít své zástupce, poradce
a experty.
c) Výdaje každé delegace hradí vláda, která tuto delegaci
ustanovila.
(3) Počet členských zemí Výkonného výboru odpovídá jedné
čtvrtině počtu členských zemí Shromáždění. Při stanovení počtu
míst, která mají být obsazena, se k zůstatkům po dělení čtyřmi
nepřihlíží.
(4) Při volbě členů Výkonného výboru přihlédne Shromáždění k
vyrovnanému zeměpisnému rozvržení a k tomu, aby všechny země,
které jsou stranami zvláštních dohod zřízených v souvislosti s
Unií, byly mezi zeměmi tvořícími Výkonný výbor zastoupeny.
(5)
a) Členské země Výkonného výboru vykonávají svoji funkci
od skončení zasedání Shromáždění, na kterém byly zvoleny, do
skončení příštího řádného zasedání Shromáždění.
b) Členské země Výkonného výboru mohou být znovu zvoleny,
nejvýše však dvě třetiny z nich.
c) Shromáždění stanoví pravidla o způsobech zvolení a
případného znovuzvolení členů Výkonného výboru.
(6)
a) Výkonný výbor:
i) připravuje návrh pořadu jednání Shromáždění;
ii) předkládá Shromáždění návrhy týkající se návrhu programu
a dvouletého rozpočtu Unie připravené generálním
ředitelem;
iii) (vypuštěn)
iv) předkládá Shromáždění s příslušnými komentáři periodické
zprávy generálního ředitele a roční revizní účetní
zprávy;
v) činí podle usnesení Shromáždění a s přihlédnutím k
okolnostem vzniklým mezi dvěma řádnými zasedáními tohoto
Shromáždění všechna opatření nezbytná k provedení programu
Unie generálním ředitelem;
vi) vykonává všechny další úkoly, které jsou mu svěřeny v
rámci této Úmluvy.
b) V otázkách, které zajímají rovněž jiné unie spravované
Organizací, rozhodne Výkonný výbor s přihlédnutím ke stanovisku
Koordinačního výboru Organizace.
(7)
a) Výkonný výbor se schází jednou za rok na řádné
zasedání, a to na svolání generálním ředitelem pokud možno ve
stejnou dobu a na stejném místě jako Koordinační výbor Organizace.
b) Výkonný výbor se schází na mimořádné zasedání na svolání,
které rozešle generální ředitel buď z iniciativy Výkonného výboru
nebo na žádost jeho předsedy nebo jedné čtvrtiny členů Výkonného
výboru.
(8)
a) Každá členská země Výkonného výboru má jeden hlas.
b) Polovina členských zemí Výkonného výboru tvoří kvorum.
c) rozhodnutí se přijímají prostou většinou odevzdaných
hlasů.
d) Abstence se nepočítá jako hlas.
e) Delegát může zastupovat pouze jednu zemi a hlasovat pouze
jménem jedné země.
(9) Unijní země, které nejsou členy Výkonného výboru, se
mohou jeho zasedání zúčastnit jako pozorovatelé.
(10) Výkonný výbor schvaluje svůj jednací řád.
Čl.15
(1)
a) Administrativní úkoly Unie zajišťuje Mezinárodní úřad,
který nastupuje po úřadu Unie spojeném s úřadem Unie vytvořené
podle Mezinárodní úmluvy na ochranu literárních a uměleckých děl.
b) Mezinárodní úřad plní zejména úkoly sekretariátu
jednotlivých orgánů Unie.
c) Generální ředitel Organizace je nejvyšším úředníkem Unie a
zastupuje ji.
(2) Mezinárodní úřad shromažďuje a publikuje informace o
ochraně průmyslového vlastnictví. Každá unijní země informuje co
nejdříve Mezinárodní úřad o textu každého nového zákona a o všech
oficiálních textech týkajících se ochrany průmyslového
vlastnictví. Mimo to poskytuje Mezinárodnímu úřadu všechny
publikace vydávané jejími orgány pro průmyslové vlastnictví, které
se týkají přímo ochrany průmyslového vlastnictví a které
Mezinárodní úřad považuje za zajímavé pro svou činnost.
(3) Mezinárodní úřad vydává měsíčník.
(4) Mezinárodní úřad poskytuje každé unijní zemi na její
žádost informace o otázkách týkajících se ochrany průmyslového
vlastnictví.
(5) Mezinárodní úřad vypracovává studie a poskytuje služby
určené k usnadnění ochrany průmyslového vlastnictví.
(6) Generální ředitel a každý jím určený pracovník se účastní
bez hlasovacího práva všech zasedání Shromáždění, Výkonného výboru
a jiného výboru znalců nebo pracovní skupiny. Generální ředitel
nebo jím určený pracovník je z úřední povinnosti tajemníkem těchto
orgánů.
(7)
a) Mezinárodní úřad připravuje podle pokynů Shromáždění a
ve spolupráci s Výkonným výborem revizní konference o jiných
ustanoveních Úmluvy než obsažených v článcích 13 až 17.
b) Mezinárodní úřad se může radit o přípravě revizních
konferencí s mezivládními organizacemi a s mezinárodními
mezivládními organizacemi.
c) Generální ředitel a osoby jím určené se zúčastní bez
hlasovacího práva jednání na těchto konferencích.
(8) Mezinárodní úřad plní všechny další úkoly, které jsou mu
uloženy.
Čl.16
(1)
a) Unie má svůj rozpočet.
b) Rozpočet Unie obsahuje vlastní příjmy a výdaje Unie, její
příspěvek do rozpočtu společných výdajů unií a případně částku
danou k dispozici rozpočtu Konference Organizace.
c) Za výdaje společné uniím se považují výdaje, které nelze
připsat výlučně Unii, ale které lze připsat také jedné nebo více
dalším uniím spravovaným Organizací. Podíl unie na těchto
společných výdajích je úměrný zájmu, který má Unie na nich.
(2) Rozpočet Unie se sestavuje s přihlédnutím k požadavkům
koordinace s rozpočty ostatních unií spravovaných Organizací.
(3) Rozpočet Unie je financován z těchto zdrojů:
i) z příspěvků unijních zemí;
ii) z poplatků a dávek za služby vykonávané Mezinárodním
úřadem z titulu Unie;
iii) z výtěžku prodeje publikací Mezinárodního úřadu
souvisejících s Unií a z poplatků za tyto publikace;
iv) z darů, odkazů a subvencí;
v) z nájemného, úroků a dalších různých příjmů,
(4)
a) Aby byl určen podíl příspěvků do rozpočtu, zařazuje se
každá unijní země do jedné třídy a platí své roční příspěvky na
základě počtu stanoveného takto:
Třída I - 25
Třída II - 20
Třída III - 15
Třída IV - 10
Třída V - 5
Třída VI - 3
Třída VII - 1.
b) Pokud tak již neučinila dříve, oznámí každá země současně
s uložením ratifikačních listin nebo listin o přístupu třídu, do
které chce být zařazena. Třídu může změnit. Vybere-li si nižší
třídu, je země povinna to oznámit Shromáždění na jeho řádném
zasedání. Taková změna se stane účinnou začátkem kalendářního roku
následujícího po příslušném zasedání.
c) Roční příspěvek každé země představuje částku, jejíž poměr
k celkové částce ročních příspěvků všech zemí do rozpočtu Unie je
stejný jako poměr mezi počtem jednotek třídy, do které je
zařazena, a celkovým počtem jednotek všech zemí.
d) Příspěvky jsou splatné prvního ledna každého roku.
e) Země, která je v prodlení s placením svých příspěvků,
nemůže vykonávat své hlasovací právo v žádném orgánu Unie, jehož
je členem, rovná-li se částka nedoplatků nebo překračuje-li částku
příspěvků, které má platit tato země za dva předcházející plné
roky. Takové zemi se však může dovolit, aby i nadále vykonávala
své hlasovací právo v daném orgánu, pokud tento orgán má za to, že
prodlení v placení bylo způsobeno mimořádnými a nevyhnutelnými
okolnostmi.
f) V případě, kdy rozpočet nebude schválen před začátkem
nového finančního období, bude převeden rozpočet z minulého roku,
a to způsobem stanoveným finančním řádem.
(5) Výši poplatků a částek za služby poskytované Mezinárodním
úřadem z titulu Unie stanoví generální ředitel, který o nich
informuje Shromáždění a Výkonný výbor.
(6)
a) Unie má provozovací kapitálový fond, který se vytvoří
jednorázovou platbou poskytnutou každou unijní zemí. Stane-li se
fond nedostatečným, rozhodne Shromáždění o jeho zvýšení.
b) Výše počáteční platby každé země do uvedeného fondu nebo
její účasti na zvýšení tohoto fondu je úměrná ročnímu příspěvku
této země v roce, během kterého je fond vytvořen nebo učiněno
rozhodnutí o jeho zvýšení.
c) Výše a způsob platby určí Shromáždění na návrh generálního
ředitele poté, co vyslechlo názor Koordinačního výboru Organizace.
(7)
a) Smlouva o sídle Organizace uzavřená se zemí, na jejímž
území má Organizace své sídlo, stanoví, že tato země poskytuje
zálohy v případech, kdy je provozovací kapitálový fond
nedostačující. Výše těchto záloh a podmínky, za nichž jsou
poskytovány, jsou v každém jednotlivém případě předmětem
samostatných dohod mezi takovou zemí a Organizací. Taková země má
ex officio místo ve Výkonném výboru po dobu, po kterou pro ni trvá
závazek poskytovat zálohy.
b) Jak země uvedená v písmenu a), tak i Organizace mají každá
právo vypovědět závazek poskytovat zálohy, a to formou písemného
oznámení. Výpověď se stane účinnou tři roky po uplynutí roku, ve
kterém byla oznámena.
(8) Revize účtů je zajišťována způsobem stanoveným finančním
řádem jednou nebo více unijními zeměmi nebo externími revizory,
kteří jsou s jejich souhlasem ustanoveni Shromážděním.
Čl.17
(1) Návrhy na změny článků 13, 14, 15, 16 a tohoto článku
mohou být předloženy každou členskou zemí Shromáždění, Výkonným
výborem nebo generálním ředitelem. Tyto návrhy oznamuje generální
ředitel členským zemím Shromáždění alespoň šest měsíců před jejich
projednáváním ve Shromáždění.
(2) Změny článků uvedených v odstavci 1 schvaluje
Shromáždění. Jejich schválení vyžaduje tříčtvrtinové většiny
odevzdaných hlasů; avšak jakákoliv změna článku 13 a tohoto
odstavce vyžaduje čtyř pětin odevzdaných hlasů.
(3) Změny článků uvedených v odstavci 1 vstoupí v platnost
měsíc poté, co generální ředitel obdrží písemné oznámení o jejich
přijetí učiněná v souladu s příslušnými ústavními pravidly, a to
od tří čtvrtin zemí, které byly členy Shromáždění v době, kdy
změna byla schválena. Změny uvedených článků takto přijaté váží
všechny země, které jsou členy Shromáždění v době, kdy změna
vstoupí v platnost nebo které se stanou jeho členy později; avšak
každá změna, která zvyšuje finanční závazky unijních zemí zavazuje
pouze ty země, které oznámily přijetí uvedené změny.
Čl.18
(1) Tato Úmluva bude podrobena revizím, jež mají zavést
zlepšení zaměřená na zdokonalení systému Unie.
(2) Za tím účelem se budou v jedné z unijních zemí konat
postupně konference delegátů těchto zemí.
(3) Změny článků 13 až 17 se spravují ustanoveními článku
17.
Čl.19
Unijní země si navzájem vyhrazují právo sjednávat odděleně
mezi sebou zvláštní dohody na ochranu průmyslového vlastnictví,
pokud takové dohody neodporují ustanovením této Úmluvy.
Čl.20
(1)
a) Unijní země, která podepsala toto znění, může je
ratifikovat, a nepodepsala-li je může k němu přistoupit.
Ratifikační listiny nebo listiny o přístupu se ukládají u
generálního ředitele.
b) Unijní země může prohlásit ve své ratifikační listině nebo
listině o přístupu, že ratifikace nebo přístup se nevztahují:
i) na články 1 až 12 nebo
ii) na články 13 až 17.
c) Unijní země, která podle písmena b) vyloučila z účinků
ratifikace nebo přístupu jednu ze dvou skupin článků zmíněných v
uvedeném pododstavci, může kdykoliv později prohlásit, že
rozšiřuje účinky své ratifikace nebo svého přístupu na tuto
skupinu článků. Takové prohlášení se ukládá u generálního
ředitele.
(2)
a) Články + až 12 vstoupí v platnost pro deset prvních
unijních zemí, které uložily ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu, aniž učinily prohlášení podle odstavce 1, b), i) tři
měsíce po uložení desáté ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu.
b) Články 13 až 17 vstoupí v platnost pro deset prvních
unijních zemí, které uložily ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu, aniž učinily prohlášení podle odstavce 1), b), ii) tři
měsíce po uložení desáté ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu.
c) S výhradou počátečního vstupu každé ze dvou skupin článků
uvedených v odstavci 1), b), i) a ii) v platnost podle ustanovení
písmena a) a b) a s výhradou ustanovení článku 1), b) vstoupí
články 1-17 v platnost pro unijní země jiné, než jsou uvedeny v
pododstavcích a) a b), které uloží ratifikační listinu nebo
listinu o přístupu, jakož i pro všechny unijní země, které uloží
prohlášení podle odstavce 1), c), tři měsíce po datu oznámení
o tomto uložení generálním ředitelem, leč by v uložené listině
nebo prohlášení bylo uvedeno pozdější datum. V tomto případě
vstoupí toto znění v platnost pro tuto zemi v datu tam uvedeném
(3) Pro každou unijní zemi, která uloží ratifikační listinu
nebo listinu o přístupu, vstoupí v platnost články 18 až 30 prvním
dnem, kdy kterákoliv z obou skupin článků uvedená v odstavci 1),
b) vstoupí v platnost pro tuto zemi podle odstavce 2), a), b) nebo
c).
Čl.21
(1) Každá země, která není členskou zemí Unie, může
přistoupit k tomuto znění Úmluvy, a stát se tak členem Unie.
Listiny o přístupu se ukládají u generálního ředitele.
(2) Pro zemi, která není členskou zemí Unie a která uložila
listiny o přístupu jeden anebo více měsíců přede dnem, kdy vstoupí
v platnost ustanovení tohoto znění, vstoupí toto znění v platnost
ke dni, kdy ustanovení vstoupí poprvé v platnost podle článku 20,
2), a), nebo b), leč by v listině o přístupu bylo uvedeno pozdější
datum;
avšak
i) nevstoupí-li články 1 až 12 v platnost k tomuto dni, bude
příslušná země v mezidobí, než vstoupí v platnost tato
ustanovení, a místo nich vázána články 1 až 12
Lisabonského znění;
ii) nevstoupí-li články 13 až 17 v platnost k tomuto dni,
bude příslušná země v mezidobí, než vstoupí v platnost
tato ustanovení, a místo nich vázána články 13 a 14 odst.
3) a 5) Lisabonského znění.
Uvede-li země v listině o přístupu pozdější datum, vstoupí
toto znění v platnost pro tuto zemi v datu uvedeném v listině.
b) Pro zemi, která není členskou zemí Unie a která uloží
listinu o přístupu ke dni, který následuje po vstupu v platnost
jedné samotné skupiny článků tohoto znění, nebo ke dni, který
tomuto vstupu v platnost přechází méně než měsíc, vstoupí toto
znění v platnost s výhradou ustanovení pododstavce a) tři měsíce
po dni, kdy takový přístup byl oznámen generálním ředitelem, leč
by v listině o přístupu bylo uvedeno pozdější datum. V tomto
případě vstoupí toto znění v platnost pro tuto zemi v datu tam
uvedeném.
(3) Pro zemi, která není členskou zemí Unie a která uloží
listinu o přístupu po dni, kdy toto znění vstoupí v platnost jako
celek, nebo učiní-li tak méně než jeden měsíce před tímto datem,
vstoupí toto znění v platnost tři měsíce po dni, kdy byl přístup
oznámen generálním ředitelem, leč by v listině o přístupu bylo
uvedeno pozdější datum. V tomto případě vstoupí toto znění v
platnost pro tuto zemi v datu tam uvedeném.
Čl.22
S výhradou možných výjimek uvedených v článcích 20 odst. 1),
b) a 28 odst. 2) znamená ratifikace nebo přístup automaticky
přijetí všech ustanovení a přiznání všech výhod plynoucích z
tohoto znění.
Čl.23
Poté, co vstoupí toto znění v platnost ve svém celku, nemůže
země přistoupit k dřívějším zněním této Úmluvy.
Čl.24
(1) Každá země může prohlásit ve své ratifikační listině nebo
v listině o přístupu nebo může kdykoliv později písemně informovat
generálního ředitele, že tato Úmluva se vztahuje na všechna nebo
na část území uvedených v prohlášení nebo v oznámení, za jejichž
vnější vztahy je tato země odpovědna.
(2) Každá země, která učinila takové prohlášení nebo takové
oznámení, může kdykoliv oznámit generálnímu řediteli, že tato
Úmluva přestává být použitelná na celá nebo na část těchto území.
(3)
a) Prohlášení učiněné podle odst. 1) se stane účinným
dnem, kdy se stane účinnou ratifikace nebo přístup, v nichž bylo
obsaženo, a oznámení učiněné podle tohoto odstavce se stane
účinným tři měsíce poté, kdy bylo oznámeno generálním ředitelem.
b) Oznámení učiněné podle odst. 2) se stane účinným dvanáct
měsíců poté, kdy došlo generálnímu řediteli.
Čl.25
(1) Každá země, která je stranou této Úmluvy, se zavazuje, že
učiní v souladu se svými ústavními předpisy opatření nezbytná k
provedení této Úmluvy.
(2) Předpokládá se, že v okamžiku, kdy země uloží ratifikační
listinu nebo listinu o přístupu, bude s to zajistit v souladu se
svým vnitřním zákonodárstvím účinnost ustanovení této Úmluvy.
Čl.26
(1) Tato Úmluva zůstává v platnosti po neomezenou dobu.
(2) Každá země může vypovědět toto znění tím, že zašle
oznámení generálnímu řediteli. Taková výpověď znamená také výpověď
všech dřívějších znění a týká se pouze země, která ji podala,
zatím co pro ostatní unijní země zůstává Úmluva platná a
vykonatelná.
(3) Výpověď se stává účinnou jeden rok po dni, kdy generální
ředitel obdržel příslušné oznámení.
(4) Právo výpovědi obsažené v tomto článku může země
vykonávat teprve po uplynutí lhůty pěti let ode dne, kdy se stala
členskou zemí Unie.
Čl.27
(1) Toto znění nahrazuje ve vztazích mezi zeměmi, mezi nimiž
platí, a v rozsahu, v jakém platí Pařížskou úmluvu ze dne 20.
března 1883 a další revidovaná znění.
(2)
a) Pokud jde o země, na které se toto znění nevztahuje
nebo se nevztahuje ve svém celku, ale mezi nimiž platí Lisabonské
znění ze dne 31. října 1958, zůstává toto posléze uvedené znění v
platnosti ve svém celku anebo jenom v části, kterou nenahrazuje
toto znění podle odstavce 1).
b) Stejně tak pro země, na které se nevztahuje ani toto
znění, ani jeho části, ani Lisabonské znění, zůstává v platnosti
znění Londýnské ze dne 2. června 1934 ve svém celku anebo jenom v
části, kterou nenahrazuje toto znění podle odst. 1).
c) Stejně tak pro země, na které se nevztahuje ani toto
znění, ani jeho části, ani Lisabonské ani Londýnské znění, zůstává
v platnosti znění Haagské ze dne 6. listopadu 1925 ve svém celku
nebo jenom v části, kterou nenahrazuje toto znění podle odst. 1).
(3) Země, které nejsou členskými zeměmi Unie a stanou
se smluvními stranami tohoto znění, použijí je ve vztahu k unijním
zemím, které nejsou smluvními stranami tohoto znění nebo které, ač
jsou smluvními stranami tohoto znění, učinily prohlášení ve smyslu
článku 20 odst. 1), b), i). Uvedené země připustí, aby tyto unijní
země použily ve svých vztazích s nimi ustanovení nejposlednějšího
znění, jehož jsou smluvními stranami.
Čl.28
(1) Veškeré spory mezi dvěma nebo více unijními zeměmi, které
se týkají výkladu nebo použití této Úmluvy a které se nevyřídí
jednáním, mohou být předloženy kteroukoliv z dotčených zemí
Mezinárodnímu soudnímu dvoru cestou žádosti odpovídající statutu
dvora, ledaže by se dotčené země dohodly na jiném způsobu řešení.
Žádající země informuje o sporu předloženém dvoru Mezinárodní
úřad; ten to oznámí všem ostatním unijním zemím.
(2) Při podpisu tohoto znění nebo uložení ratifikační listiny
nebo listiny o přístupu může země prohlásit, že se nepovažuje
vázána ustanoveními odstavce 1. Pokud jde o spory mezi takovouto
zemí a ostatními unijními zeměmi, nepoužije se ustanovení odstavce
1).
(3) Země, která učinila prohlášení ve smyslu ustanovení
odstavce 2), může je kdykoliv odvolat oznámením zaslaným
generálnímu řediteli.
Čl.29
(1)
a) Toto znění je podepsáno v jediném vyhotovení ve
francouzském jazyce a uloženo u švédské vlády.
b) Generální ředitel vyhotoví oficiální texty po poradě se
zainteresovanými vládami v anglickém, italském, německém,
portugalském, ruském a španělském jazyce a v dalších jazycích,
které může určit Shromáždění.
c) V případě různosti názorů na výklad jednotlivých textů
rozhoduje text francouzský.
(2) Toto znění zůstává otevřené k podpisu ve Stockholmu do
dne 13. ledna 1968.
(3) Generální ředitel předá dvě švédskou vládou ověřené kopie
podepsaného textu tohoto znění vládám všech unijních zemí a na
žádost vládě kterékoli jiné země.
(4) Generální ředitel dá zaregistrovat toto znění u
sekretariátu Organizace spojených národů.
(5) Generální ředitel oznamuje vládám všech unijních zemí
podpisy, uložení ratifikačních listin nebo listin o přístupu a
všechna prohlášení obsažená v takových listinách nebo učiněná
podle článku 20 odst. 1), c) vstup ustanovení tohoto znění
v platnost, oznámení o výpovědi a oznámení podle článku 24.
Čl.30
(1) Do doby, než se první generální ředitel ujme svého úřadu,
se odkazy v tomto znění na Mezinárodní úřad Organizace nebo na
generálního ředitele považují za odkazy na úřad unie nebo jeho
ředitele.
(2) Unijní země, které nejsou vázány články 13 až 17, mohou
po dobu pěti let ode dne, kdy vstoupí v platnost Úmluva zřizující
organizace, vykonávat, pokud si toho přejí, práva přiznaná podle
článku 13 až 17 tohoto znění, jako kdyby byly těmito ustanoveními
vázány. Země, která chce vykonávat tato práva, uloží za tím účelem
u generálního ředitele písemné oznámení, které se stane účinným v
den přijetí. Tyto země jsou považovány za členy Shromáždění až do
doby, kdy uplyne uvedené období.
(3) Pokud se všechny unijní země nestanou členskými zeměmi
Organizace, bude Mezinárodní úřad Organizace vykonávat svoji
funkci rovněž jako úřad Unie a generální ředitel jako ředitel
tohoto Úřadu.
(4) Jakmile se všechny unijní země stanou členy Organizace,
práva, závazky a majetek úřadu Unie přejdou na Mezinárodní úřad
Organizace.
Na důkaz toho níže podepsaní, majíce k tomu řádné plné moci,
podepsali toto znění Úmluvy.
Dáno ve Stockholmu dne 14. července 1967.