552/1992 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27.
ledna 1977 byla ve Štrasburku sjednána Evropská úmluva
o potlačování terorismu.
Jménem České a Slovenské Federativní Republiky byla Úmluva
podepsána ve Štrasburku dne 13. února 1992.
S Úmluvou vyslovilo souhlas Federální shromáždění České
a Slovenské Federativní Republiky a prezident České a Slovenské
Federativní Republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina byla
uložena u generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Úmluvy,
dne 15. dubna 1992.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst.
2 dnem 4.srpna 1978. Pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku
vstoupila v platnost v souladu se svým článkem 11 odst. 3 dnem
15. července 1992.
Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.
EVROPSKÁ ÚMLUVA
o potlačování terorismu
Členské státy Rady Evropy, jež podepsaly tuto Úmluvu,
majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení větší
jednoty mezi jejími členy,
vědomy si rostoucího znepokojení vyvolaného množícími se
teroristickými činy,
přejíce si přijmout účinná opatření k zabezpečení toho, aby
pachatelé těchto činů neunikli stíhání a potrestání,
přesvědčeny, že vydání je zvláště účinným prostředkem k
dosažení tohoto cíle,
se dohodly na následujícím:
Čl.1
Pro účely vydávání mezi smluvními státy nebude žádný z
následujících trestných činů považován za politický trestný čin,
za trestný čin s politickým trestným činem související, ani za
trestný čin spáchaný z politických pohnutek:
a) trestný čin spadající do působnosti Úmluvy o potlačování
protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu 16.
prosince 1970;
b) trestný čin spadající do působnosti Úmluvy o potlačování
protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví,
podepsané v Montrealu 23. září 1971;
c) závažný trestný čin zahrnující útok na život, tělesnou
integritu nebo svobodu osob požívajících mezinárodní ochrany,
včetně diplomatických zástupců;
d) trestný čin zahrnující únos, braní rukojmí nebo svévolné
zadržování;
e) trestný čin zahrnující použití bomb, granátů, raket,
automatických střelných zbraní nebo dopisů a balíků s výbušnou
náplní, pokud jejich použití představuje ohrožení osob;
f) pokus o spáchání uvedených trestných činů nebo účast na nich
jako spolupachatel nebo pomocník osoby, která spáchá nebo se
pokusí spáchat takový trestný čin.
Čl.2
1. Pro účely vydávání mezi smluvními státy může smluvní stát
rozhodnout, že nebude považovat za politický trestný čin, za
trestný čin s takovým trestným činem související nebo za trestný
čin spáchaný z politických pohnutek ani jiný závažný násilný
trestný čin, který není uveden v článku 1 a je namířen proti
životu, tělesné integritě nebo osobní svobodě.
2. Stejně se bude postupovat při závažném trestném činu,
zahrnujícím jednání proti majetku, který není uveden v článku 1,
pokud jednání způsobilo hromadné ohrožení osob.
3. Stejně se bude postupovat při pokusu o spáchání uvedeného
trestného činu nebo účasti na něm jako spolupachatel nebo pomocník
osoby, která spáchá nebo se pokusí spáchat takový trestný čin.
Čl.3
Ustanovení všech smluv a dohod o vydávání použitelných mezi
smluvními státy, včetně Evropské úmluvy o vydávání, se mezi
smluvními státy mění v rozsahu, v němž nejsou slučitelná s touto
Úmluvou.
Čl.4
Pro účely této Úmluvy a v rozsahu, v jakém některý z
trestných činů uvedených v článku 1 nebo 2 není ve smlouvě nebo
úmluvě o vydávání mezi smluvními státy zahrnut do seznamu
trestných činů, které podléhají vydání, bude takový trestný čin
považován za zahrnutý do seznamu.
Čl.5
Nic v této Úmluvě nelze vykládat tak, jako by se ukládala
povinnost k vydání, má-li dožádaný stát vážné důvody se domnívat,
že žádost o vydání pro trestný čin uvedený v článku 1 nebo 2 byla
podána za účelem stíhat nebo potrestat danou osobu z důvodů její
rasy, náboženství nebo národnosti nebo politických názorů, nebo že
postavení této osoby by pro kterýkoli z těchto důvodů mohlo
vyvolat předpojatost.
Čl.6
1. Každý smluvní stát přijme potřebná opatření k založení své
pravomoci k řízení o trestných činech uvedených v článku 1 pro
případ, že domnělý pachatel se nachází na jeho území a stát ho
nevydá po obdržení žádosti o jeho vydání od smluvního státu, jehož
pravomoc se opírá o pravidlo o pravomoci, které obsahují rovněž
právní předpisy dožádaného státu.
2. Tato Úmluva nevylučuje žádnou trestní pravomoc
uplatňovanou v souladě s vnitrostátním právním řádem.
Čl.7
Smluvní stát, na jehož území byla zjištěna osoba podezřelá ze
spáchání trestného činu uvedeného v článku 1, a který obdržel
žádost o vydání za podmínek uvedených v odstavci 1 článku 6, pokud
tuto osobu nevydá, předloží případ bez výjimky a bez zbytečného
odkladu příslušným orgánům k trestnímu řízení. Tyto orgány učiní
rozhodnutí za stejných podmínek jako v případě každého závažného
činu trestného podle právních předpisů tohoto státu.
Čl.8
1. Smluvní státy si budou poskytovat v co nejširší míře
právní pomoc v trestních věcech v každém řízení týkajícím se
trestných činů uvedených v článku 1 nebo 2. Ve všech případech se
použijí právní předpisy dožádaného státu o vzájemné pomoci
v trestních věcech. Právní pomoc však nelze odmítnout z pouhého
důvodu, že se týká politického trestného činu nebo trestného činu
s takovým trestným činem souvisejícího nebo trestného činu
spáchaného z politických pohnutek.
2. Nic v této Úmluvě nelze vykládat tak, jako by se ukládala
povinnost poskytnout právní pomoc, má-li dožádaný stát vážné
důvody se domnívat, že žádost o vzájemnou pomoc ohledně trestného
činu uvedeného v článku 1 nebo 2 byla podána za účelem stíhat nebo
potrestat danou osobu z důvodů její rasy, náboženství nebo
národnosti nebo politických názorů, nebo že postavení této osoby
by pro kterýkoli z těchto důvodů mohlo vyvolat předpojatost.
3. Ustanovení všech úmluv a dohod o vzájemné pomoci v
trestních věcech použitelných mezi smluvními státy, včetně
Evropské úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech, se mezi
smluvními státy mění v rozsahu, v němž nejsou slučitelné s touto
úmluvou.
Čl.9
1. O provádění této Úmluvy bude pravidelně informován
Evropský výbor pro problémy kriminality Rady Evropy.
2. Výbor podnikne vše potřebné pro usnadnění smírného
urovnání všech těžkostí, které mohou vzniknout při jejím
provádění.
Čl.10
1. Každý spor mezi smluvními státy týkající se výkladu nebo
provádění této Úmluvy, který nebyl urovnán v rámci odstavce 2
článku 9, bude na žádost kterékoli strany sporu předložen
arbitrážnímu řízení. Každá ze stran určí arbitra a oba arbitři
určí rozhodce. Jestliže ve lhůtě tří měsíců od žádosti o
arbitrážní řízení jedna ze stran arbitra neurčí, určí arbitra na
žádost druhé strany předseda Evropského soudu pro lidská práva.
Kdyby byl předseda Evropského soudu pro lidská práva občanem jedné
ze stran sporu, tato povinnost bude splněna místopředsedou
Soudu, nebo je-li místopředseda občanem jedné ze stran sporu,
služebně nejstarším členem Soudu, který není občanem jedné ze
stran sporu. Stejný postup se uplatní, pokud se dva arbitři
nedohodnou na výběru rozhodce.
2. Arbitrážní tribunál stanoví pravidla svého řízení.
Rozhodnutí přijímá většinou hlasů. Jeho nález je konečný.
Čl.11
1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu členským státům Rady
Evropy. Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Ratifikační
listiny, listiny o přijetí nebo o schválení budou uloženy u
generálního tajemníka Rady Evropy.
2. Úmluva vstoupí v platnost tři měsíce od data uložení třetí
ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo listiny o schválení.
3. Vůči každému signatářskému státu, který ji ratifikoval,
přijal nebo schválil později, vstoupí v platnost tři měsíce od
data uložení jeho ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo
o schválení.
Čl.12
1. Každý stát může při podpisu nebo při uložení své
ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo o schválení určit
území, na němž se bude provádět tato Úmluva.
2. Každý stát může při uložení své ratifikační listiny,
listiny o přijetí nebo o schválení nebo kdykoli poté rozšířit tuto
Úmluvu prohlášením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy na
kterékoli další území uvedené v prohlášení, za jehož mezinárodní
vztahy odpovídá nebo jehož jménem je oprávněn přijímat závazky.
3. Každé prohlášení podle předchozího odstavce může být
ohledně kteréhokoli území uvedeného v prohlášení odvoláno
oznámením předloženým generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Toto
odvolání vstoupí v platnost ihned nebo v takový pozdější den,
který může být uveden v oznámení.
Čl.13
1. Každý stát může při podpisu nebo při uložení své
ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo o schválení prohlásit,
že si vyhrazuje právo odmítnout vydání, pokud jde o kterýkoli
trestný čin uvedený v článku 1, jenž považuje za politický trestný
čin, za trestný čin s politickým trestným činem související nebo
za trestný čin spáchaný z politických pohnutek, za předpokladu, že
se zaváže, že při posuzování povahy trestného činu vezme náležitě
na zřetel všechny osobitně závažné aspekty trestného činu včetně
toho, že:
a) představoval hromadné ohrožení života, tělesné integrity nebo
svobody osob nebo
b) postihl osoby, jež neměly co do činění s pohnutkami, kterými
byl motivován; nebo
c) k spáchání trestného činu bylo použito krutých a proradných
prostředků.
2. Každý stát může plně nebo částečně odvolat výhradu
učiněnou podle předchozího odstavce formou prohlášení zaslaného
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, jež nabude účinnosti dnem
jeho doručení.
3. Stát, který učinil výhradu v souladu s odstavcem 1 tohoto
článku, nemůže se dožadovat provádění článku 1 jiným státem;
nicméně, je-li výhrada částečná nebo podmíněná, může se dožadovat
provádění tohoto článku v rozsahu, v němž jej sám přijal.
Čl.14
Každý smluvní stát může tuto Úmluvu vypovědět písemným
sdělením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Taková
výpověď nabude účinnosti ihned nebo k takovému pozdějšímu datu,
jež může být upřesněno ve sdělení.
Čl.15
Úmluva pozbude účinnosti vůči každému smluvnímu státu, který
vystoupí z Rady Evropy nebo přestane být jejím členem.
Čl.16
Generální tajemník Rady Evropy vyrozumí členské státy Rady
o :
a) každém podpisu;
b) uložení každé ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo o
schválení;
c) každém datu, k němuž tato Úmluva vstoupí v platnost v souladu
s článkem 11;
d) každém prohlášení nebo sdělení, které obdržel podle ustanovení
článku 12;
e) každé výhradě učiněné podle ustanovení odstavce 1 článku 13;
f) odvolání každé výhrady podle ustanovení odstavce 2 článku 13;
g) každém sdělení podle článku 14 a o datu, k němuž výpověď nabývá
účinnosti;
h) každém pozbytí účinnosti Úmluvy podle článku 15.
Na důkaz toho níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni,
podepsali tuto Úmluvu.
Dáno ve Štrasburku dne 27. ledna 1977 v jazyce anglickém a
francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom
vyhotovení, které bude uloženo v archivu Rady Evropy. Generální
tajemník předá ověřenou kopii každému státu, který Úmluvu podepíše
a přistoupí k ní.