Překladatelská činnost a paušální výdaje

Plné znění otázky

V případě překladatelské činnosti na základě živnostenského zákona jsou paušální výdaje dle § 7 odst. 7 písm. c) ZDP ve výši 50 %, v případě překladatelské činnosti vykonávané na základě autorského zákona ve výši 40 % (§ 7 odst. 7 písm. d) ZDP). V případě překladů knih je situace jasná – autorský zákon. Ale jak je to v případě relativně odborně zaměřeného článku v časopisu určeného pro širokou veřejnost (např. botanika či lékaře o léčivých bylinkách, zoologa o zvířatech, astronoma o vesmíru...). Takovýto „odborně“ zaměřený článek může napsat např. i novinář nastudující si uvedenou problematiku. Kde je hranice tvůrčí činnosti autora článku? Překladatel a ani daňový úředník zřejmě není schopen posoudit podléhá-li takový překlad autorskému zákonu, či nikoli. Překlad takového článku bude uveřejněn obdobném časopise v cizině, nebo naopak. Je možno se domnívat, že vydavatel předá překladateli text k přeložení a zřejmě právě vydavatel musí vědět, zda podléhá tento text autorskému zákonu či nikoliv, tj. zda přeložením a šířením autorského díla porušuje autorský zákon. Je možno se proto tedy též domnívat, že nejjistější informaci o tom zda překládaný text podléhá autorskému zákonu je možno získat u zadavatele překladu? Nebo jakým jiným způsobem může poplatník daně poznat zda bude na příslušný příjem za překlad moci použít 50% či 40% paušálních výdajů?

Odpověď