289/1992 Sb., kterou se mění a doplňuje vyhláška č. 505/1991 Sb., o formě, obsahu a náležitostech návrhu na celní řízení a o celní statistice

Schválený:
289/1992 Sb.
Vyhláška
federálního ministerstva zahraničního obchodu
ze dne 15. května 1992,
kterou se mění a doplňuje vyhláška č. 505/1991 Sb., o formě, obsahu a náležitostech návrhu na celní řízení a o celní statistice
Federální ministerstvo zahraničního obchodu podle § 66 odst. 5 a § 67 odst. 3 a po dohodě s Federálním statistickým úřadem podle § 30a a § 41 odst. 3 celního zákona č. 44/1974 Sb., ve znění zákona č. 5/1991 Sb., stanoví:
Čl.I
Vyhláška federálního ministerstva zahraničního obchodu č. 505/1991 Sb., o formě, obsahu a náležitostech návrhu na celní řízení a o celní statistice, se mění a doplňuje takto:
1. Ustanovení § 1 odst. 1 zní:
"(1) Pro účely této vyhlášky se zbožím, které má obchodní charakter, rozumí zboží dovážené nebo vyvážené v rámci podnikání1a) nebo dovážené nebo vyvážené příležitostně za účelem dosažení zisku.
1a) § 2 odst. 1 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník.".
2. V § 1 odst. 2 písm. a) se za slova "jeho identifikační číslo (IČO)," vkládají slova "bylo-li mu přiděleno,".
3. Ustanovení § 1 odst. 2 písm. b) zní:
b) jméno, popř. název, bydliště, popř. sídlo zahraničního odesílatele a tuzemského odběratele a příjemce při dovozu,".
4. Ustanovení § 1 odst. 2 písm. c) zní:
"c) jméno, popř. název, bydliště, popř. sídlo zahraničního příjemce a tuzemského dodavatele a odesílatele při vývozu,".
5. V § 6 písm. a) se za slovo "povolení" vkládají slova "nebo souhlas".
6. V § 6 písm. c) se slovo "osvědčení" nahrazuje slovem "důkaz".
7. V § 6 písm. d) se za slovem "osvědčení" vypouštějí slova "anebo povolení".
8. Ustanovení § 6 písm. f) zní:
"f) doklad osvědčující oprávnění k podnikání,".
9. Ustanovení § 7 včetně nadpisu zní:
 
"§ 7
Doklad o ceně a deklarace celní hodnoty
(1) Dokladem o ceně dováženého zboží je účetní doklad obsahující zejména náležitosti stanovené zvláštním předpisem.5a)
(2) Deklarace celní hodnoty, jejíž vzor je uveden v části XI. přílohy této vyhlášky, případně deklarace celní hodnoty doplňková, jejíž vzor je uveden v části XII. přílohy této vyhlášky, se nepředkládá:
a) nepřesáhne-li celní hodnota zboží dováženého v jedné zásilce 100 000 Kčs, nejedná-li se o opakované zásilky nebo dílčí zásilku od téhož odesilatele témuž příjemci,
b) při bezúplatném dovozu obchodních vzorků,
c) při dovozu zboží, které nepodléhá clu nebo které je plně osvobozeno od cla,
d) při dovozu zboží, na které se nevyžaduje písemný návrh na celní řízení nebo se předkládá pouze zjednodušený písemný návrh na celní řízení,
e) při dovozu zboží k uspokojování osobních potřeb fyzických osob, které nemá obchodní charakter.
(3) V deklaraci celní hodnoty se neuvádějí údaje, které jsou uvedeny v dokladu o ceně a nejsou nezbytné pro porovnání písemného návrhu na celní řízení, dokladu o ceně a deklarace celní hodnoty.
(4) Deklarace celní hodnoty se přikládá ke každé Jednotné celní deklaraci1) (odst. 6 části I. přílohy této vyhlášky).
(5) Deklarace celní hodnoty označená jako doplňková se použije za podmínek uvedených v předchozím odstavci, týká-li se více než čtyř položek celního sazebníku.
5a) § 11 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví.".
10. V příloze část I. odst. 1 se v první větě za slova "(dále jen "JCD")" doplňuje tečka a zbytek věty se vypouští.
11. V příloze část I. odst. 3 pátá věta zní:
"Červené označení určuje, že list náleží celnici, zeleně označený, že je využíván pro statistiku, a žlutě označený slouží účastníkovi celního řízení.". Poslední věta se vypouští.
12. Příloha část I. odst. 4 zní:
"(4) Je-li třeba na jednu JCD, která je určena pouze k deklaraci jedné položky zboží, uvést více položek, přikládá se k základnímu tiskopisu JCD jeden nebo více, maximálně však devadesát devět, tiskopisů "Jednotné celní deklarace doplňkové" (dále jen "JCDd"). Obsahuje-li zásilka tolik položek zboží, že přiložených 99 JCDd nepostačuje, uvedou se další položky zboží na novou JCD, případně doplněnou JCDd. Počet jejích listů a jejich využití i oběh je totožný s JCD, se kterou je předkládána a jejíž přílohu tvoří.".
13. V příloze část II. odst. 11 se ve druhé větě mezi slova "levé" a "se" vkládají slova "části JCD".
14. Příloha část II. odst. 11 se na konci doplňuje větou, která zní:
"Odst. 1 JCDd nemusí být vyplněn vůbec.".
15. Příloha část II. odst. 19 zní:
"(19) Do pravého horního rohu odstavce se při dovozu uvádí kód "A" v případech, kdy je účastník celního řízení plátcem daně z obratu a není povinen s JCD předkládat celnici hlášení o dovozní dani v souladu s ustanovením zákona č. 530/1991 Sb., o dovozní dani.".
16. V příloze část II. odst. 24 se ve větě třetí mezi slova "osobě, která" a "předpokládá" vkládají slova "nemá přiděleno IČO a".
17. V příloze část II. odst. 24 věta pátá zní:
"K přidělení celního registračního čísla předkládá žadatel celní odbočce doklad osvědčující oprávnění k podnikání.".
18. V příloze část II. odst. 24 se vypouští věta šestá.
19. V příloze část II. se doplňuje nadpis odst. 37, který zní: "Odstavec 23 JCD".
20. V příloze část II. odst. 49 se za větu první vkládá tato věta:
"Kód "1" vyjadřuje nárok na úplné nebo částečné osvobození od cla v rámci preferenčního zacházení se zbožím dováženým z vybraných zemí (např. zemí Evropských společenství).".
21. V příloze část V. odst. 92 se v první větě slova "s výjimkou odst. 49 JCD" nahrazují slovy "s výjimkou odst. 44 JCD".
22. V příloze část VI. se nahrazují slova "Běloruská sovětská socialistická republika" slovem "Bělorusko" a slova "Ukrajinská sovětská socialistická republika" se nahrazují slovem "Ukrajina".
23. V příloze část VI. se nahrazuje kód "EO" kódem "EE", kód "LT" se nahrazuje kódem "LV" a kód "LO" se nahrazuje kódem "LT".
24. V příloze část VI. se doplňují nové kódy zemí a jejich názvy, které znějí:
"AM  Arménie
 AZ  Azerdbájdžán
 BA  Bosna a Hercegovina
 GZ  Gruzie
 HR  Chorvatsko
 KG  Kirgizie
 KZ  Kazachstán
 MD  Moldávie
 ME  Černá Hora
 MK  Makedonie
 RU  Rusko
 SI  Slovinsko
 SQ  Srbsko
 TJ  Tadžikistán
 TM  Turkmenie
 UZ  Uzbekistán".
25. V Příloze část VIII. se doplňují nové kódy měn, které znějí:
"AMX měna Arménie
 AZX měna Azerdbájdžánu
 BYX měna Běloruska
 EEX měna Estonska
 GZX měna Gruzie
 KZX měna Kazachstánu
 KGX měna Kirgizie
 LVX měna Litvy
 LTX měna Lotyšska
 MDX měna Moldávie
 RUX měna Ruska
 TJX měna Tadžikistánu
 TMX měna Turkmenie
 UAX měna Ukrajiny
 UZX měna Uzbekistánu
 BAX měna Bosny a Hercegoviny
 MEX měna Černé Hory
 HRX měna Chorvatska
 MKX měna Makedonie
 SIX měna Slovinska
 SQX měna Srbska
 XXA clearing Arménie
 XXJ clearing Azerdbájdžán
 XXB clearing Bělorusko
 XXE clearing Estonsko
 XXG clearing Gruzie
 XXK clearing Kazachstán
 XXI clearing Kirgizie
 XXL clearing Litva
 XXO clearing Lotyšsko
 XXM clearing Moldávie
 XXR clearing Rusko
 XXT clearing Tadžikistán
 XXN clearing Turkmenie
 XXU clearing Ukrajina
 XXZ clearing Uzbekistán
 XXH clearing Bosna a Hercegovina
 XXP clearing Černá Hora
 XXC clearing Chorvatsko
 XXD clearing Makedonie
 XXV clearing Slovinsko
 XXS clearing Srbsko".
26. V příloze část IX. se ve vysvětlivkách ke kódu 11 ve druhé větě nahrazují slova "(účel = kód 74)" slovy "(účel = kód 72)".
27. V příloze část IX. se ve vysvětlivkách ke kódu 68 ve druhé větě nahrazuje číslo "86" číslem "82".
28. V příloze část IX. se ve vysvětlivkách ke kódu 89 nahrazuje slovo "dovozů" slovem "vývozů".
29. V příloze část XI. Vzor Deklarace celní hodnoty Deklarace celní hodnoty se v bodech 12 slovo "kupujícímu" nahrazuje slovem "kupujícím" a v bodě 14 na druhé straně text v závorce zní: "(čl. 8.1.d) Dohody)".
30. V příloze část XI. Vzor Deklarace celní hodnoty Deklarace celní hodnoty v bodech 17 text v závorce zní: "(odst. 9+11+12+13+14-15-16)".
31. V příloze část XII. Vzor Deklarace celní hodnoty doplňkové Deklarace celní hodnoty doplňková v bodech 12 slovo "kupujícímu" nahrazuje slovem "kupujícím" a v bodech 14 text v závorce zní: "[čl. 8.1.d) Dohody]".
32. V příloze část XII. Vzor Deklarace celní hodnoty doplňkové Deklarace celní hodnoty doplňková v bodech 17 text v závorce zní: "(odst. 9+11+12+13+14-15-16)".
Čl.II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr:
Ing. Bakšay v. r.

Související dokumenty