31/1994 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 64/1994 Sb.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. června 1993 byla ve Varšavě
podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o zamezení
dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
ji ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 2 dnem 20. prosince
1993. Tímto dnem pozbyla platnosti Smlouva mezi Republikou československou a Republikou
polskou o zamezení dvojího zdanění v oboru přímých daní státních ze dne 23. dubna
1925, vyhlášená pod č. 255/1925 Sb.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění Smlouvy, jež
je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu
financí.
SMLOUVA
mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky
o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku
Vláda České republiky a vláda Polské republiky přejíce si podporovat vzájemné
ekonomické vztahy odstraněním fiskálních překážek a rozhodnuty uzavřít Smlouvu o
zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se uplatňuje na daně z příjmu a z majetku, ukládané jménem
každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z části příjmu nebo majetku včetně daní ze zisku
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z objemu mezd či platů vyplácených
podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou:
a) v Polsku: (dále nazývané "polská daň");
(i) daň z příjmu fyzických osob (podatek dochodowy od osob fizycznych);
(ii) daň
z příjmu právnických osob (podatek dochodowy od osob prawnych);
(iii) zemědělská
daň (podatek rolny);
b) v České republice: (dále
nazývané "česká daň").
(i) daň z
příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
4. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na daně stejného nebo podobného
druhu, které budou ukládány některým ze smluvních států po podpisu této smlouvy vedle
nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí podstatné
změny, které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Polsko", je-li použit v zeměpisném smyslu, označuje území Polské republiky,
včetně každé oblasti vně jejích výsostných vod, nad nimiž v rámci právních předpisů
Polska a v souladu s mezinárodním právem může Polsko vykonávat svá suverénní práva,
týkající se mořského dna, jeho podloží a jejich přírodních zdrojů;
b) výrazy "jeden
smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují podle případu Českou republiku nebo
Polsko;
c) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení
osob;
d) výraz "společnost" označuje právnickou osobu nebo nositele práv, považovaného
pro účely zdanění za právnickou osobu;
e) výrazy "podnik jednoho smluvního státu"
a "podnik druhého smluvního státu" označují podnik provozovaný rezidentem jednoho
smluvního státu nebo podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
f) výraz
"státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem
některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení
zřízené podle práva platného v některém smluvním státě;
g) výraz "mezinárodní doprava"
označuje jakoukoli dopravu uskutečňovanou lodí, letadlem, železničním nebo silničním
vozidlem, která je provozována podnikem, jehož místo skutečného vedení je umístěno
v jednom smluvním státě, pokud taková doprava není uskutečňována jen mezi místy v
druhém smluvním státě;
h) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě České republiky
ministra financí České republiky nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v případě Polska
ministra financí Polska nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Každý výraz, který není jinak definován, bude mít pro aplikaci této
smlouvy smluvním státem význam, jež mu náleží podle práva tohoto státu, které upravuje
daně, na něž se vztahuje tato smlouva, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje
každou osobu, která je podle práva tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z
důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli jiného podobného
kritéria. Tento výraz však nezahrnuje osobu, která je podrobena zdanění v tomto smluvním
státě pouze z důvodů příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo majetku v tomto státě umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
v obou smluvních státech, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá
se, že tato osoba je rezidentem v tom smluvním státě, ve kterém má stálý byt; jestliže
má stálý byt v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom smluvním
státě, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b)
jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato osoba středisko svých
životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v žádném smluvním státě, předpokládá
se, že je rezidentem v tom smluvním státě, ve kterém se obvykle zdržuje;
c) jestliže
se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech nebo v žádném z nich, předpokládá
se, že je rezidentem v tom smluvním státě, jehož je státním občanem;
d) jestliže je
tato osoba státním občanem obou smluvních států nebo žádného z nich, upraví příslušné
úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem v obou smluvních státech, předpokládá se, že je rezidentem v tom státě,
v němž se nachází místo jejího skutečného vedení. V případě pochybností upraví příslušné
úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje trvalé zařízení
pro podnikání, ve kterém podnik vykonává zcela nebo zčásti svoji činnost.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jiné místo,
kde se těží přírodní zdroje.
3. Staveniště nebo stavba nebo montáž nebo instalační projekt se považují
za stálou provozovnu, trvají-li déle než 12 měsíců počínaje dnem, kdy byla skutečně
zahájena práce.
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku předpokládá
se, že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze k
uskladnění, vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu
zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé zařízení pro podnikání, které se udržuje
pro podnik pouze za účelem reklamy, poskytování informací, vědeckého výzkumu nebo
podobných činností, které mají pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé
zařízení pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu jakéhokoliv spojení činností
uvedených v pododstavcích a) - e), pokud celková činnost trvalého zařízení, vyplývající
z tohoto spojení, má přípravný nebo pomocný charakter.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na
účet podniku a má k dispozici a obvykle používá plnou moc, která ji dovoluje uzavírat
smlouvy jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto
státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti
této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které pokud by byly uskutečňovány
prostřednictvím trvalého zařízení, by nezakládaly existenci stálé provozovny podle
ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své
řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě,
ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem v druhém smluvním
státě nebo která tam vykonává svoji činnost (a prostřednictvím stálé provozovny nebo
jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé
společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého
majetku (včetně příjmů ze zemědělství a lesnictví) umístěného ve druhém smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle zákonů smluvního
státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství
nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva,
pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, budovy, právo
požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platy za těžení nebo
za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě,
čluny a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy z přímého užívání, nájmu nebo
každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k výkonu svobodného povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto
způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny v tomto druhém státě, avšak pouze v takovém
rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se s výhradou ustanovení odstavce 3 v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala
stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá
ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady podniku,
vynaložené na cíle sledované touto stálou provozovnou včetně výloh vedení a všeobecných
správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je tato stálá provozovna
umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku
jeho různým částem, nevylučuje ustanovení odstavce 2, aby tento smluvní stát stanovil
zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení
zisků musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v
tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují příjmy, o nichž se pojednává odděleně v jiných
článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto
článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky z provozování lodí, člunů nebo letadel nebo železničních a silničních
vozidel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, ve kterém
je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
2. Zisky z provozování člunů ve vnitrozemské vodní dopravě ve spojení
s mezinárodní dopravou podléhají zdanění jen v tom smluvním státě, ve kterém je umístěno
sídlo skutečného vedení podniku.
3. Jestliže sídlo skutečného vedení podniku námořní dopravy nebo vnitrozemské
vodní dopravy je na palubě lodi nebo člunu, považuje se za umístěné ve smluvním státě,
ve kterém se nachází domovský přístav této lodi nebo člunu, nebo není-li takový domovský
přístav, ve smluvním státě, v němž je provozovatel lodi nebo člunu rezidentem.
4. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi podniky
nezávislými, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny
jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do
zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem v jednom smluvním
státě, osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém smluvním státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v
němž je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže příjemce je skutečným vlastníkem dividend, daň takto stanovená
nepřesáhne:
a) 5 % hrubé částky dividend, jestliže příjemce je společnost (jiná než
osobní společnost), která přímo vlastní nejméně 20 % majetku společnosti vyplácející
dividendy;
b) 10 % hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Tento odstavec
se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy", použitý v tomto článku, označuje příjmy z akcií
nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy z práv
na společnosti, které jsou podle daňových předpisů státu, v němž je společnost, která
rozdílí zisk, rezidentem, postaveny na roveň příjmů z akcií.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
dividend, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním
státě, v němž je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v
tomto druhém státě nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné,
a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem v jednom smluvním státě, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, skutečně patří ke stálé provozovně
nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené
zisky pozůstávají zcela nebo z části ze zisků nebo z příjmů docílených v tomto druhém
státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě, které pobírá rezident druhého
smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto státě.
2. Avšak úroky uvedené v odstavci 1 tohoto článku mohou být zdaněny rovněž
ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a podle právních předpisů tohoto státu, ale
pokud příjemce je skutečným vlastníkem úroků, daň takto uložená nepřesáhne 10 % hrubé
částky úroků.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 úroky, jejichž zdroj je v jednom
smluvním státě a které pobírá vláda druhého smluvního státu včetně jeho místních
úřadů, centrální banky nebo jakékoliv finanční instituce kontrolované touto vládou,
nebo úroky, které plynou z půjček garantovaných touto vládou, budou osvobozeny od
daně v prvně zmíněném smluvním státě.
4. Výraz "úroky", použitý v tomto článku, označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu zajištěných i nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo
majících nebo ne právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů včetně prémií a odměn spojených s těmito
cennými papíry, obligacemi nebo dluhopisy. Penále za pozdní platbu se nepovažují
za úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo nezávislé povolání prostřednictvím stálé
základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně
váže k této stálé provozovně nebo k této stálé základně. V takovém případě se použijí
ustanovení článku 7 nebo článku 14, podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj v jednom smluvním státě, jestliže
plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto
státu. Pokud však osoba platící úroky, ať je rezidentem smluvního státu nebo ne,
má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, v jejíž souvislosti
došlo k zadlužení, z něhož je placen úrok, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, pak za zdroj takových úroků bude považován stát,
v němž je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem
úroků, nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou, částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje,
bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky, mající zdroj v jednom smluvním státě, vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Avšak licenční poplatky uvedené v odstavci 1 mohou být také zdaněny
ve smluvním státě, ve kterém je jejich zdroj, a v souladu s právními předpisy tohoto
státu, avšak je-li příjemce skutečným vlastníkem licenčních poplatků, částka daně
takto stanovená nepřesáhne 5 % hrubé částky z licenčních poplatků.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití autorského práva k dílu
literárnímu, uměleckému nebo vědeckému včetně kinematografických filmů a filmů nebo
nahrávek pro televizní nebo rozhlasové vysílání, patentu, ochranné známky, návrhu
nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za užití nebo za právo
na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení, nebo za informace, které
se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
licenčních poplatků, který je rezidentem v jednom smluvním státě, vykonává v druhém
smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní
činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává nezávislé
povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek,
které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V tomto případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14,
podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, jeho správní útvar, místní orgán nebo rezident
tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je nebo není rezidentem
v některém smluvním státě, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu,
ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, které jdou k tíži stálé
provozovně nebo stálé základně, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj
v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují na užití, právo
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným vlastníkem, nebo které jeden i druhý udržuje s třetí osobou,
částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto naposledy zmíněnou částku.
Částka platů, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna podle právních předpisů
každého smluvního státu s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které plynou rezidentu jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém smluvním státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí aktiv stálé provozovny,
jež má podnik jednoho smluvního státu v druhém smluvním státě, nebo movitého majetku,
který patří ke stálé základně, kterou rezident jednoho smluvního státu má v druhém
smluvním státě k výkonu nezávislého povolání, včetně takových zisků docílených ze
zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo takové
stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí, člunů nebo letadel provozovaných v mezinárodní
dopravě nebo movitého majetku, který slouží provozu těchto lodí, člunů nebo letadel,
podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného vedení
podniku.
4. Zisky ze zcizení jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1,
2 a 3, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které rezident jednoho smluvního státu pobírá ze svobodného
povolání nebo jiné nezávislé činnosti podobného charakteru, podléhají zdanění jen
v tomto státě, pokud příjemce nemá obvykle k dispozici v druhém smluvním státě stálou
základnu k výkonu svých činností. Jestliže má k dispozici takovou stálou základnu,
mohou být příjmy zdaněny v druhém smluvním státě, avšak pouze v rozsahu, v jakém
je lze přičítat této stálé základně.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i samostatné činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho smluvního
státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a
19 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním
státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá z důvodu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období, která nepřesáhnou
v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem,
nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem v druhém státě, a
c) odměny nejdou k
tíži stálé provozovně nebo stálé základně, které má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla v mezinárodní dopravě
nebo na palubě člunu ve vnitrozemské vodní dopravě ve spojení s mezinárodní dopravou
zdaněny ve smluvním státě, v němž je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné odměny, jež rezident jednoho smluvního státu pobírá
jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem
v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident smluvního státu jako na veřejnosti vystupující
umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec, nebo hudebník,
nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním
státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou tomuto umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy
bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém umělec
nebo sportovec vykonává svoji činnost.
3. Příjmy, o nichž se zmiňuje tento článek, budou bez ohledu na ustanovení
odstavců 1 a 2 vyjmuty ze zdanění ve smluvním státě, v němž umělec nebo sportovec
vykonává svoji činnost, za předpokladu, že tato činnost je hrazena z podstatné části
z veřejných fondů tohoto státu nebo druhého státu nebo je tato činnost vykonávána
na základě kulturní dohody nebo ujednání mezi smluvními státy.
Čl.18
Penze
Penze a jiné podobné platy vyplácené z důvodu dřívějšího zaměstnání rezidentu
některého smluvního státu podléhají s výhradou ustanovení odstavce 2 článku 19 zdanění
pouze ve smluvním státě, v němž je příjemce penze rezidentem.
Čl.19
Veřejné funkce
1. a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem nebo
správním útvarem nebo místním orgánem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované
tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo místnímu orgánu, podléhají zdanění pouze
v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním
státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem
tohoto státu:
(i) je státním občanem tohoto státu, nebo
(ii) se nestala rezidentem
v tomto státě jen z důvodu poskytování těchto služeb.
2. a) Penze vyplácené buď přímo, nebo z fondů, které zřídil některý
smluvní stát, správní útvar nebo místní orgán tohoto státu, fyzické osobě za služby
prokázané tomuto státu, správnímu útvaru nebo místnímu orgánu podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pouze v druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním občanem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým
smluvním státem, správním útvarem nebo místním orgánem tohoto státu.
Čl.20
Studenti
1. Platy, které student nebo učeň, který je nebo byl bezprostředně před
svým příjezdem do jednoho smluvního státu rezidentem v druhém smluvním státě a který
se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem studia nebo výcviku, dostává na
úhradu nákladů výživy, studia nebo výcviku, nebudou zdaněny v tomto státě za předpokladu,
že takovéto platy jsou mu vypláceny ze zdrojů mimo tento stát.
2. Student na univerzitě nebo jiném ústavu vysokého školství v jednom
smluvním státě, nebo učeň, který se zdržuje ve druhém smluvním státě po jedno nebo
více období nepřesahujících 183 dnů v rámci jakéhokoliv dvanáctiměsíčního období
a který je nebo bezprostředně před takovou návštěvou byl rezidentem v prvně zmíněném
státě, nebude zdaněn v druhém smluvním státě z odměn za služby poskytované v tomto
druhém státě, za předpokladu, že tyto služby jsou vykonávány v souvislosti s jeho
studiem nebo výcvikem a tato odměna tvoří výdělek nutný pro jeho nezbytnou výživu.
Čl.21
Profesoři a výzkumní pracovníci
1. Fyzická osoba, která navštíví jeden smluvní stát za účelem výuky nebo
provádění výzkumu na univerzitě, vysoké škole nebo jiné uznávané vzdělávací instituci
v tomto smluvním státě a která je nebo byla bezprostředně před takovou návštěvou
rezidentem druhého smluvního státu, bude osvobozena od zdanění v prvně zmíněném smluvním
státě z odměn za takovou výuku nebo výzkum na období nepřesahující dva roky ode dne
první návštěvy za takovým účelem.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se neuplatní na příjmy z výzkumu,
pokud je takový výzkum prováděn nikoliv pro veřejný zájem, nýbrž v prvé řadě pro
soukromý prospěch určité osoby nebo osob.
Čl.22
Jiné příjmy
1. Příjmy osoby, která je rezidentem v jednom smluvním státě, a mají zdroj
kdekoliv, o nichž se nepojednává v předcházejících článcích této smlouvy, podléhají
zdanění pouze v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy, jiné než příjmy z nemovitého
majetku, který je definován v odstavci 2 článku 6, jestliže příjemce takových příjmů,
který je rezidentem v některém smluvním státě, vykonává průmyslovou nebo obchodní
činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny tam umístěné, nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné,
a jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, jsou skutečně spojeny s
takovou stálou provozovnou nebo stálou základnou. V takovém případě se použijí ustanovení
článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
Čl.23
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který
vlastní rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém smluvním státě,
může být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který přísluší ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě k výkonu nezávislého povolání, může být
zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loďmi, čluny, letadly nebo železničními a silničními
vozidly, které jsou používány v mezinárodní dopravě, a movitým majetkem sloužícím
k provozování takovýchto lodí, člunů, letadel nebo železničních a silničních vozidel
podléhá zdanění pouze ve smluvním státě, ve kterém je umístěno skutečné vedení podniku.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
pouze v tomto státě.
Čl.24
Zamezení dvojího zdanění
1. V případě rezidenta Polska bude dvojímu zdanění zamezeno následujícím
způsobem:
a) Jestliže rezident Polska pobírá příjmy nebo vlastní majetek, který v
souladu s ustanoveními této smlouvy může být zdaněn v České republice, Polsko vyjme
s výhradou ustanovení pododstavce b) a odstavce 3 takové příjmy nebo majetek ze zdanění.
Polsko může však při výpočtu částky daně z ostatních příjmů nebo z majetku takového
rezidenta použít sazbu daně, která by byla použita, kdyby vyjmuté příjmy nebyly takto
vyjmuty;
b) Jestliže rezident Polska pobírá příjmy, které v souladu s ustanoveními
článků 10, 11 a 12 mohou být zdaněny v České republice, Polsko povolí snížit částku
daně z příjmu tohoto rezidenta o částku rovnající se dani zaplacené v České republice.
Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne takovou část daně vypočtené před jejím
snížením, která poměrně připadá na příjmy, které plynou z České republiky.
2. V případě rezidenta České republiky bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do základu, ze kterého
se takové daně ukládají, příjmy, které mohou být podle ustanovení článků této smlouvy
rovněž zdaněny v Polsku, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu
o částku rovnající se dani zaplacené v Polsku. Částka, o kterou se daň sníží, avšak
nepřesáhne takovou část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá
na příjmy, které mohou být podle ustanovení této smlouvy zdaněny v Polsku.
3. Pro účely odstavců 1 a 2 se bude mít za to, že výraz "daň zaplacená
v České republice", respektive "daň zaplacená v Polsku", zahrnuje jakoukoliv částku,
která by byla splatná jako daň, kdyby nebyla poskytnuta úleva formou povoleného odpočtu
při výpočtu zdanitelného příjmu nebo vynětí nebo snížení daně, případně jinak v souladu
se zákony o zdanění příjmů platnými ve druhém smluvním státě.
Čl.25
Zásada rovného nakládání
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni v druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo
tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni
státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci. Toto ustanovení
se bez ohledu na ustanovení článku 1 uplatní rovněž na osoby, které nejsou rezidenty
jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu má
v druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků
tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu
osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině,
které přiznává svým vlastním rezidentům.
3. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, odstavce 7 článku 11
a odstavce 6 článku 12, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem
jednoho smluvního státu osobě, která je rezidentem v druhém smluvním státě, odčitatelné
pro účely stanovení zdanitelných zisků tohoto podniku za stejných podmínek, jako
kdyby byly placeny osobě, která je rezidentem v prvně zmíněném státě. Podobně jakékoliv
dluhy podniku jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou
pro účely stanovení zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných
podmínek, jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
4. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osobami, které jsou rezidenty
v druhém smluvním státě, nebudou podrobeny v prvně zmíněném smluvním státě žádnému
zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění
a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
prvně zmíněného státu.
5. Ustanovení tohoto článku se vztahují na daně uvedené ve článku 2 této
smlouvy.
Čl.26
Řešení případů cestou dohody
1. Jestliže se rezident jednoho smluvního státu domnívá, že opatření jednoho
nebo obou smluvních států vedou nebo povedou u něj ke zdanění, které není v souladu
s ustanoveními této smlouvy, může nezávisle na opravných prostředcích, které poskytuje
vnitrostátní právo těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního
státu, jehož je rezidentem, nebo jestliže případ spadá pod odstavec 1 článku 25,
úřadu smluvního státu, jehož je státním občanem. Případ musí být předložen do tří
let od prvého oznámení opatření, které vede ke zdanění, jež není v souladu s ustanoveními
této smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ rozhodl dohodou s
příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se vyloučilo zdanění, které není
ve shodě s touto smlouvou.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit dohodou obtíže
nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo aplikaci této smlouvy. Mohou
rovněž konzultovat za účelem zamezení dvojího zdanění v případech neupravených ve
smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se ústní výměna názorů jeví
pro dosažení dohody účelnou, může se taková výměna názorů uskutečnit prostřednictvím
komise složené ze zástupců příslušných úřadů smluvních států.
Čl.27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace nutné
pro aplikaci ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních právních předpisů smluvních
států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem této smlouvy, pokud zdanění,
které upravují, není v rozporu s touto smlouvou. Výměna informací není omezena článkem
1. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným
způsobem jako informace obdržené podle vnitrostátních zákonů tohoto státu a budou
sděleny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají
vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje tato smlouva, trestním stíháním
ve věci těchto daní nebo rozhodováním o opravných prostředcích. Tyto osoby nebo úřady
použijí takovéto informace jen k těmto účelům. Mohou uplatnit tyto informace při
veřejných soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích. Obdržené informace budou
udržovány v tajnosti na požádání smluvního státu, který informace poskytl.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která
by porušovala právní předpisy nebo správní praxi některého smluvního státu;
b) sdělit
informace, které by nemohly být získány na základě právních předpisů nebo v normálním
správním řízení tohoto nebo druhého státu;
c) sdělit informace, které by odhalily
obchodní, hospodářské, úřední, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo
obchodní postup, nebo jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.28
Diplomaté a konzulární úředníci
Žádná ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňových výsad, které přísluší
diplomatům nebo konzulárním úředníkům podle obecných pravidel mezinárodního práva
nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.29
Vstup v platnost
1. Vlády smluvních států si navzájem oznámí, že byly splněny postupy požadované
jejich právním řádem pro vstup této smlouvy v platnost.
2. Tato smlouva vstoupí v platnost datem pozdějšího oznámení ve smyslu
odstavce 1 a její ustanovení se budou uplatňovat v obou smluvních státech:
a) pokud
jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené k 1. lednu nebo později
v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud
jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na daně ukládané za každý daňový rok
začínající 1. ledna nebo později kalendářního roku následujícího po roce, v němž
Smlouva vstoupí v platnost.
3. Dnem, kdy se začne uplatňovat tato smlouva, přestane se uplatňovat
Smlouva mezi Republikou československou a Republikou polskou o zamezení dvojího zdanění
v oboru přímých daní státních, podepsaná ve Varšavě 23. dubna 1925.
Čl.30
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým smluvním
státem. Každý smluvní stát může Smlouvu písemně vypovědět diplomatickou cestou nejméně
šest měsíců před koncem každého kalendářního roku začínajícího po uplynutí pěti let
od data vstupu v platnost této smlouvy. V tomto případě se Smlouva přestane uplatňovat:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na částky vyplácené k 1. lednu nebo
později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď;
b) pokud
jde o ostatní daně z příjmu a daně z majetku, na daně ukládané za každý daňový rok
počínající 1. ledna nebo později kalendářního roku následujícího po roce, v němž
byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocnění, podepsali tuto smlouvu.
Dáno ve dvojím vyhotovení ve Varšavě dne 24. června 1993 v českém, polském
a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou autentické. V případě jakýchkoliv
rozdílností výkladu bude rozhodující anglický text.
Za vládu České republiky:
J. Stráský v.r.
Za vládu Polské republiky:
J. Osiatinski v.r.
Příl.
PROTOKOL
ke Smlouvě mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o zamezení
dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku
Při podpisu Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky
o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku se podepsaní, k tomu
řádně zmocněni svými vládami, dohodli takto:
1. Ode dne vstupu v platnost této smlouvy přestává Česká republika a Polská
republika uplatňovat ve svých vzájemných vztazích mnohostrannou smlouvu o zamezení
dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku fyzických osob podepsanou v Miškovci
27. května 1977 a mnohostrannou smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z
příjmu a z majetku právnických osob podepsanou v Ulánbátaru 19. května 1978.
2. Počítání období zmíněného v článku 5 odst. 3 této smlouvy začne 1. ledna
1994.
3. Staveniště nebo činnosti uvedené v článku 5 odst. 3 této smlouvy, které
se vztahují ke smlouvám uzavřeným před 1. červnem 1992, se nepovažují za stálou provozovnu,
pokud jejich trvání nepřesáhne 18 měsíců po 1. lednu 1993.
4. Odměny vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu v souvislosti s činnostmi
zmíněnými v odstavci 3 tohoto protokolu nepodléhají zdanění ve druhém smluvním státě,
v němž jsou takové činnosti vykonávány, pokud trvání těchto činností nepřesáhne 18
měsíců po 1. lednu 1993. V tomto ohledu se neuplatní ustanovení článku 15 odst. 2
této smlouvy.
Tento protokol tvoří nedílnou součást výše zmíněné smlouvy.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tento protokol.
Dáno ve dvojím vyhotovení ve Varšavě dne 24. června 1993 v českém, polském
a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou autentické. V případě jakýchkoliv
rozdílností výkladu bude rozhodující anglický text.
Za vládu České republiky:
J. Stráský v.r.
Za vládu Polské republiky:
J. Osiatinski v.r.