74/2006 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2005
byla v Praze podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou
Ázerbájdžánské republiky o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident
republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 2 dne
16. června 2006 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním
odstavce 2 písm. a) a b) téhož článku.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné,
se vyhlašují současně.
SMLOUVA
MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A
VLÁDOU ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ REPUBLIKY
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ A ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU
V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
Vláda České republiky a vláda Ázerbájdžánské republiky,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
se dohodly takto:
Čl.1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo
obou smluvních států.
Čl.2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané
jménem každého ze smluvních států nebo jeho územně-správních útvarů
nebo místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané
z celkového příjmu, z celkového majetku, nebo z částí příjmu nebo majetku,
včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní
z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky a rovněž daní
z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a) v Ázerbájdžánu:
(i) daň ze zisku právnických osob;
(ii) daň z příjmů fyzických osob;
(iii) daň z majetku;
(iv) pozemková daň;
(dále nazývané "daň Ázerbájdžánu");
b) v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo
v zásadě podobného druhu, které budou ukládány po datu podpisu Smlouvy
vedle nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si
vzájemně sdělí veškeré podstatné změny, které budou provedeny v jejich
daňových zákonech.
Čl.3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Ázerbájdžán" označuje území Ázerbájdžánu, včetně části Kaspického
moře (jezera) patřící Ázerbájdžánu, vzdušného prostoru nad Ázerbájdžánem,
kde jsou uskutečňována svrchovaná práva a jurisdikce Ázerbájdžánu ve
vztahu k podloží, mořskému dnu a přírodním zdrojům, a jakoukoliv jinou
oblast, která je nebo v budoucnu může být určena v souladu s mezinárodním
právem a právními předpisy Ázerbájdžánu;
b) výraz "Česká republika" označuje území České republiky, na kterém
jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem,
vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují, podle
souvislosti, Českou republiku nebo Ázerbájdžánskou republiku;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná
sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo jakéhokoliv
nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního
státu" označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho
smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí nebo
letadlem, provozovanou podnikem jednoho smluvního státu, vyjma případů,
kdy je loď provozována nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v
druhém smluvním státě;
h) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního
státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízenou
nebo zřízené podle právních předpisů platných v některém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v Ázerbájdžánské republice: ministerstvo financí a ministerstvo
daní;
(ii) v České republice: ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních
států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase
podle právních předpisů tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva
vztahuje, přičemž jakýkoliv význam podle používaných daňových zákonů
tohoto státu bude převažovat nad významem daným výrazu podle jiných
právních předpisů tohoto státu.
Čl.4
REZIDENT
1. Výraz "rezident smluvního státu" označuje pro účely této smlouvy
každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena
v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa
registrace (založení), místa vedení nebo jakéhokoli jiného podobného
kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoli územně-správní útvar
nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu,
která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů
v tomto státě nebo majetku tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem
obou smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem pouze toho státu, ve
kterém má k dispozici stálý byt; jestliže má k dispozici stálý byt
v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu,
ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních
zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko
svých životních zájmů, nebo jestliže nemá k dispozici stálý byt v žádném
státě, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, ve kterém
se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném
z nich, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, jehož je
státním příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného
z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou
dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem obou smluvních států:
a) předpokládá se, že je osoba rezidentem pouze toho státu, jehož je
státním příslušníkem;
b) jestliže osoba není státním příslušníkem žádného ze států, příslušné
úřady smluvních států se budou snažit upravit tuto otázku vzájemnou
dohodou a stanovit způsob provádění Smlouvy ve vztahu k takové osobě.
V případě nenalezení takové dohody nebude taková osoba oprávněna požadovat
jakoukoliv úlevu nebo osvobození od daně, kterou nebo které stanoví
Smlouva.
Čl.5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé
místo k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti
vykonávána činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu a
f) důl, naleziště ropy nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo průzkumu
nebo těžby přírodních zdrojů.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavební, montážní nebo instalační projekt nebo dozor
s tím spojený, avšak pouze pokud takové staveniště, projekt nebo dozor
trvá déle než devět měsíců;
b) poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb,
podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných
pracovníků najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze pokud činnosti
takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno
nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním
období.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo vystavení
zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
uskladnění nebo vystavení;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem
zpracování jiným podnikem;
d) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem
vykonávání jakékoliv jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo
pomocný charakter;
f) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání
jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e), pokud
celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti vyplývající z tohoto
spojení je přípravného nebo pomocného charakteru.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná
než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 7 - jedná
v jednom smluvním státě na účet podniku druhého smluvního státu, má
se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v prvně zmíněném smluvním
státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik,
jestliže tato osoba:
a) má a obvykle vykonává v tomto státě oprávnění uzavírat smlouvy jménem
podniku, pokud činnosti takovéto osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené
v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím trvalého
místa k výkonu činnosti, by nezakládaly z tohoto trvalého místa k výkonu
činnosti stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce; nebo
b) nemá takové oprávnění, ale obvykle udržuje v prvně zmíněném státě
zásobu zboží, ze které pravidelně dodává zboží jménem podniku.
6. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá,
že pojišťovna jednoho smluvního státu, s výjimkou zajistného, má stálou
provozovnu v druhém smluvním státě, pokud vybírá pojistné na území
tohoto druhého státu nebo pojišťuje rizika, která se tam nacházejí,
prostřednictvím osoby jiné než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje
odstavec 7.
7. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě
jenom proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím
makléře, generálního komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého
zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti. Avšak,
jestliže činnosti takového zástupce jsou zcela nebo téměř zcela věnovány
zájmům tohoto podniku a tento podnik a zástupce jsou ve svých obchodních
a finančních vztazích vázáni podmínkami, které sjednali nebo jim byly
uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, nebude tento zástupce považován za nezávislého zástupce ve
smyslu tohoto odstavce.
8. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého
smluvního státu nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost
(ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě
z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
Čl.6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého
majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve
druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jenž mu náleží podle
právních předpisů smluvního státu, v němž je daný majetek umístěn.
Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý
a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která
platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, právo požívání
nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžení
nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů; lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání,
nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého
majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání
nezávislého povolání.
Čl.7
ZISKY PODNIKŮ
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik
vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny
ve druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat:
a) této stálé provozovně; nebo
b) prodejům zboží v tomto druhém státě, které je stejného nebo podobného
druhu jako zboží prodávané prostřednictvím této stálé provozovny.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost
v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je
tam umístěna, přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém
smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla docílit,
kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti
za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku
s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst ty odpočitatelné
náklady, které byly vynaloženy pro účely stálé provozovny, včetně výloh
vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly
ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových
zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby
tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým
rozdělením; použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek
byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti,
že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné
důvody pro jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně
v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena
ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
VODNÍ A LETECKÁ DOPRAVA
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu z provozování lodí nebo letadel
v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto státě.
2. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě pro
účely tohoto článku zahrnují:
a) zisky z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b) zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů
a souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu
zboží,
pokud je takový pronájem nebo takové používání, údržba nebo pronájem,
podle toho, o jaký případ jde, doplňkový nebo nahodilý ve vztahu k
provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
3. Ustanovení odstavce 1 platí rovněž pro zisky z účasti na poolu,
společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
SDRUŽENÉ PODNIKY
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na řízení,
kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo
kapitálu podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního
státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo
finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly
uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly
docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny
nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu
- a následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu
byly zdaněny v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky,
které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky
sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi
nezávislými podniky, upraví tento druhý stát přiměřeně částku daně
tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne
k ostatním ustanovením této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné
úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3. Ustanovení odstavce 2 se nepoužijí v případě podvodu, hrubé nedbalosti
nebo vědomého zanedbání.
Čl.10
DIVIDENDY
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
jehož je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních
předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je
rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 8
procent hrubé částky dividend.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace
tohoto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy
vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií,
zakladatelských podílů nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem
na zisku, jakož i příjmy z jiných práv na společnosti a jiné příjmy,
které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle
právních předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk nebo
provádí platbu, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém
smluvním státě, jehož je rezidentem společnost vyplácející dividendy,
svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna,
nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny
tam umístěné a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se
skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém
případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o
jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento
druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže tyto dividendy
jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast, pro kterou
se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně nebo stálé
základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené
zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené
dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků
nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém státě.
Čl.11
ÚROKY
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž
mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže
skutečný vlastník úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň
takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky úroků.
3. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu, který je jejich skutečným vlastníkem, budou
bez ohledu na ustanovení odstavce 2
a) osvobozeny od zdanění ve státě, ve kterém mají zdroj, pokud jsou
vypláceny
(i) vládě druhého smluvního státu, územně-správnímu útvaru nebo místnímu
úřadu tohoto státu, centrální bance tohoto druhého státu nebo jakékoli
finanční instituci, která je vlastněna nebo ovládána vládou druhého
státu; nebo
(ii) v souvislosti s půjčkou nebo úvěrem, která je zaručena nebo zajištěna
nebo který je zaručen nebo zajištěn vládou druhého smluvního státu,
centrální bankou tohoto druhého státu nebo jakoukoli finanční institucí,
která je vlastněna nebo ovládána touto vládou;
b) podléhat zdanění ve smluvním státě, v němž mají zdroj, sazbou nepřesahující
5 procent hrubé částky úroků, jestliže jsou úroky vypláceny v souvislosti
s půjčkou nebo úvěrem jakéhokoliv druhu, kterou nebo který poskytla
banka.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace
těchto omezení.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek
jakéhokoliv druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem
na nemovitosti a majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka,
a zvláště příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo
dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným papírům,
obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládané za pozdní platbu se nepovažuje
za úroky pro účely tohoto článku. Výraz "úroky" nezahrnuje žádnou část
příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10
odstavce 3.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém
smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, svoji činnost prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže
pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k této stálé
provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení
článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je
nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě
stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení,
z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíží takové stálé provozovny
nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom
státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou
placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným
vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou
by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna
v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
LICENČNÍ POPLATKY
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním
státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků je rezidentem
druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé
částky licenčních poplatků.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace
tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití
jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému,
včetně kinematografických filmů a filmů nebo pásek pro televizní nebo
rozhlasové vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo
modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za užití
nebo za právo na užití jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého
zařízení nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté
v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké (know-how). Výraz "licenční
poplatky" však nezahrnuje příjmy, o nichž se pojednává v článku 8.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
licenčních poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává
v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, svoji
činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny
tam umístěné a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním
poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle
toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních
poplatků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má
ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení
s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky
jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá
se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je
stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití,
právu nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku
zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma
z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce
se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb,
která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními
předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením
této smlouvy.
Čl.13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení
nemovitého majetku uvedeného v článku 6 a umístěného ve druhém smluvním
státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení
akcií nebo jiných podobných práv na společnosti, které pobírají přímo
nebo nepřímo více než 50 procent jejich hodnoty z nemovitého majetku
umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
3. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním
státě, nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou
má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve druhém smluvním
státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně zisků ze zcizení
takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo
takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
4. Zisky, které pobírá podnik jednoho smluvního státu ze zcizení lodí
nebo letadel provozovaných v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku
sloužícího k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění
jen v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden
v odstavcích 1, 2, 3 a 4, podléhají zdanění jen ve smluvním státě,
jehož je zcizitel rezidentem.
Čl.14
NEZÁVISLÁ POVOLÁNÍ
1. Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, ze svobodného povolání nebo z jiných činností nezávislého
charakteru, podléhají zdanění jen v tomto státě, vyjma následujících
případů, kdy takové příjmy mohou být rovněž zdaněny ve druhém smluvním
státě:
a) jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém smluvním
státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém
případě jen taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně,
může být zdaněna v tomto druhém státě; nebo
b) jestliže jeho pobyt ve druhém smluvním státě po jedno nebo více období
přesahuje v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím
nebo končícím v příslušném daňovém roce; v takovém případě jen taková
část příjmů, která je pobírána z jeho činností vykonávaných v tomto
druhém státě, může být zdaněna v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti
vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i
nezávislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů
a účetních znalců.
Čl.15
ZAMĚSTNÁNÍ
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho
smluvního státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení
článků 16, 18 a 19 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není
vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno,
mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu
zaměstnání vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže
všechny následující podmínky jsou splněny:
a) příjemce je zaměstnán ve druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující
v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo
končícím v příslušném daňovém roce a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který
není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou
má zaměstnavatel ve druhém státě.
3. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písmeno b) označuje
osobu, která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a
riziko spojené s vykonáváním práce.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla,
která je provozována nebo které je provozováno v mezinárodní dopravě
podnikem jednoho smluvního státu, zdaněny v tomto státě.
Čl.16
TANTIÉMY
Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady nebo dozorčí rady nebo jakéhokoli jiného
obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem druhého smluvního
státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
UMĚLCI A SPORTOVCI
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, estrádní, rozhlasový nebo
televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně
vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu
na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být
tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním
státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Čl.18
PENZE
Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu
z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou ustanovení článku
19 odstavce 2 zdanění jen v tomto státě.
Čl.19
VEŘEJNÉ FUNKCE
1. a) Platy, mzdy a jiné podobné odměny, jiné než penze, vyplácené
jedním smluvním státem nebo územně-správním útvarem nebo místním
úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu
nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění
jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto
státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování
těchto služeb.
2. a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo územně-správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které
zřídily, fyzické osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru
nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto
státu.
3. Ustanovení článků 15, 16, 17 a 18 se použijí na platy, mzdy a jiné
podobné odměny a na penze za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou
nebo obchodní činností vykonávanou některým smluvním státem nebo územně-správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
STUDENTI
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání
nebo praktické výuky, vyučování nebo přípravy student nebo žák, který
je nebo bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu
byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje v prvně zmíněném
státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo praktické výuky, vyučování
nebo přípravy, nepodléhají zdanění v tomto státě za předpokladu, že
takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
OSTATNÍ PŘÍJMY
Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, které nejsou výslovně
uvedeny v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen
v tomto státě, vyjma případů, kdy jsou takové příjmy pobírány ze zdrojů
ve druhém smluvním státě, které mohou být rovněž zdaněny v tomto druhém
státě.
Čl.22
MAJETEK
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který
je vlastněn rezidentem jednoho smluvního státu a umístěn ve druhém
smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního
majetku stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve
druhém smluvním státě, nebo movitým majetkem, který patří ke stálé
základně, kterou má k dispozici rezident jednoho smluvního státu ve
druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, může
být zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi nebo letadly provozovanými v mezinárodní
dopravě a vlastněnými podnikem jednoho smluvního státu nebo movitým
majetkem sloužícím k provozování těchto lodí nebo letadel podléhá zdanění
jen v tomto státě.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají
zdanění jen v tomto státě.
Čl.23
VYLOUČENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ
1. V případě rezidenta Ázerbájdžánské republiky bude dvojímu zdanění
zamezeno následovně:
Jestliže rezident Ázerbájdžánu pobírá příjem nebo vlastní majetek, který
může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v České republice,
bude daň z tohoto příjmu nebo majetku zaplacená v České republice odečtena
od daně vybírané od této osoby v Ázerbájdžánu, pokud jde o takový příjem
nebo majetek. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne daňovou
částku vypočtenou z takového příjmu nebo majetku podle právních předpisů
a daňových pravidel Ázerbájdžánu.
2. V případě rezidenta České republiky bude dvojímu zdanění zamezeno
následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového
základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu nebo majetku,
které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny
v Ázerbájdžánské republice, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou
z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené v Ázerbájdžánské
republice. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část české
daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem
nebo majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy
zdaněn v Ázerbájdžánské republice.
3. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem pobíraný
nebo majetek vlastněný rezidentem smluvního státu je osvobozen od zdanění
v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících
příjmů nebo majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem
nebo majetek.
Čl.24
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve
druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s
ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci
tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve
stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku
1 vztahuje rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou
smluvních států.
2. Osoby bez státní příslušnosti, které jsou rezidenty některého smluvního
státu, nebudou podrobeny v žádném smluvním státě žádnému zdanění nebo
jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější
než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni
státní příslušníci příslušného státu, kteří jsou, zejména s ohledem
na rezidenci, ve stejné situaci.
3. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu
ve druhém smluvním státě, nebo stálé základny, jež má k dispozici rezident
jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém
státě nepříznivější než zdanění podniků nebo rezidentů tohoto druhého
státu, které nebo kteří vykonávají tytéž činnosti.
4. Nic v tomto článku nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního
státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní
úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností
k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
5. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9 odstavce 1, článku
11 odstavce 7 nebo článku 12 odstavce 6, budou úroky, licenční poplatky
a jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého
smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků
takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu
prvně zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního
státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení
zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek,
jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
6. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž kapitál je zcela nebo
zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více
rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném
státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou
nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
7. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují
na daně všeho druhu a pojmenování.
Čl.25
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních
států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními
této smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují
vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit svůj případ příslušnému
úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem, nebo, pokud její případ
spadá pod článek 24 odstavec 1, úřadu smluvního státu, jehož je státním
příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení
opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními
Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a
nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ
vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu
tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou. Jakákoliv
dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty
ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou
dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při
výkladu nebo provádění Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem
vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem
dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.26
VÝMĚNA INFORMACÍ
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace,
jaké jsou nezbytné pro provádění ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních
právních předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování,
jež jsou ukládány jménem smluvních států nebo jejich územně-správních
útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu
se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2. Veškeré informace
obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným způsobem
jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto
státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních
úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, jež jsou
uvedeny v první větě, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto
daní nebo rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním.
Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou
sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v soudních
rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní
praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních
předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního
státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské,
průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup,
nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.27
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických
misí nebo konzulárních úřadů, které jim přísluší na základě obecných
pravidel mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních
dohod.
Čl.28
VSTUP V PLATNOST
1. Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou písemnou formou
oznámí splnění nezbytných vnitrostátních postupů pro vstup této smlouvy
v platnost.
2. Smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z oznámení a její ustanovení
se budou v obou smluvních státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo
připisované k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž
Smlouva vstoupí v platnost, nebo později;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo
majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce
následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
Čl.29
VÝPOVĚĎ
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým
smluvním státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou podáním
výpovědi v písemné formě Smlouvu vypovědět, a to nejméně šest měsíců
před koncem každého kalendářního roku následujícího po období pěti
let ode dne vstupu Smlouvy v platnost. V takovém případě se Smlouva
přestane v obou smluvních státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo
připisované k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž
byla dána výpověď, nebo později;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo
majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce
následujícím po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Praze dne 24. listopadu 2005 ve dvou původních vyhotoveních,
každé v jazyce českém, ázerbájdžánském a anglickém, přičemž všechny
texty jsou autentické. V případě rozdílu mezi českým textem a ázerbájdžánským
textem bude rozhodujícím anglický text.
Za vládu České republiky Za vládu Ázerbájdžánské republiky Bohuslav Sobotka v. r. Fazil Mammadov v. r. ministr financí ministr daní
PROTOKOL
KE
SMLOUVĚ
MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A
VLÁDOU ÁZERBÁJDŽÁNSKÉ REPUBLIKY
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ A ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU
V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
Při podpisu Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Ázerbájdžánské
republiky o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru
daní z příjmu a z majetku se níže podepsaní dohodli, že následující
ustanovení tvoří nedílnou součást Smlouvy:
1. K článku 5 odstavci 5:
Oba smluvní státy v souladu s jejich existující daňovou praxí potvrzují,
že osoba, která je oprávněna vyjednávat podstatné náležitosti a podrobnosti
smluv způsobem, který zavazuje podnik, vykonává oprávnění uzavírat
smlouvy, i když je samotná smlouva podepsána kdekoliv jinou osobou.
2. K článku 14:
Do počítání období zmíněných v článku 14 odstavci 1 písmenu b) se
zahrnují následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní
svátky, dovolené, a služební cesty přímo spojené s vykonáváním činnosti
příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto
státu pokračováno.
3. K článku 15:
Do počítání období zmíněných v článku 15 odstavci 2 písmenu a) se
zahrnují následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní
svátky, dovolené, a služební cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce
v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
4. Rozumí se, že výhody stanovené na základě této smlouvy nebudou
poskytnuty společnostem jakéhokoliv smluvního státu, jestliže smyslem
založení takových společností bylo pouze získat výhody stanovené na
základě této smlouvy, které by jinak nebyly dostupné.
5. Rozumí se, že ustanovení této smlouvy v žádném případě nezabraňují
jakémukoliv smluvnímu státu provádět ustanovení jeho vnitrostátních
právních předpisů, jejichž cílem je zabraňovat daňovým únikům, obzvláště
ustanovení o nízké kapitalizaci, převodních cenách atd.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tento protokol.
Dáno v Praze dne 24. listopadu 2005 ve dvou původních vyhotoveních,
každé v jazyce českém, ázerbájdžánském a anglickém, přičemž všechny
texty jsou autentické. V případě rozdílu mezi českým textem a ázerbájdžánským
textem bude rozhodujícím anglický text.
Za vládu České republiky Za vládu Ázerbájdžánské republiky Bohuslav Sobotka v. r. Fazil Mammadov v. r. ministr financí ministr daní