215/2008 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 11. června 2008
o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných
produktů
Změna: 159/2009 Sb.
Změna: 159/2009 Sb. (část)
Změna: 76/2010 Sb.
Změna: 382/2011 Sb.
Změna: 442/2013 Sb.
Změna: 104/2014 Sb.
Změna: 207/2014 Sb.
Změna: 11/2018 Sb.
Změna: 11/2018 Sb. (část)
Změna: 251/2019 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/2004
Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona
č. 626/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 131/2006 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy a základní pojmy
(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie2) a upravuje
opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných
produktů.
(2) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) patotypem geneticky ustálený soubor jedinců jednoho druhu škodlivého
organismu, který se svými vlastnostmi liší od jiného geneticky ustáleného souboru
jedinců téhož druhu,
b) indexováním jakýkoliv postup k prokázání přítomnosti fytoplazem, virů,
viroidů nebo jim podobných škodlivých organismů v náchylných (indikátorových) rostlinách,
c) hraněným dřevem dřevo zbavené přirozeného zaobleného povrchu,
d) zrnem semena, která jsou rostlinnými produkty podle § 2 odst. 1 písm.
c) zákona.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí:
a) evropskými zeměmi Albánie, Andorra, Belgie, Bělorusko, Bosna a Hercegovina,
Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Faerské ostrovy, Finsko, Francie, Gibraltar,
Chorvatsko, Irsko, Island, Itálie, Kazachstán (evropská část), Kypr, Lichtenštejnsko,
Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Makedonie, Malta, Moldavsko, Monako, Německo,
Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko (evropská část),
Řecko, San Marino, Slovensko, Slovinsko, Spojené království Velké Británie a Severního
Irska, Srbsko a Černá Hora, Španělsko (včetně Kanárských ostrovů), Švédsko, Švýcarsko,
Turecko (evropská část), Ukrajina, Vatikán,
b) neevropskými zeměmi středozemní oblasti Alžírsko, Ceuta, Egypt, Izrael,
Jordánsko, Libanon, Libye, Maroko, Melilla, Sýrie, Tunisko, Turecko,
c) severoamerickými zeměmi Grónsko, Kanada, Saint Pierre a Miquelon, Spojené
státy americké (USA),
d) americkými zeměmi všechny země Severní, Střední a Jižní Ameriky, včetně
ostrovů,
e) kontinentálními americkými zeměmi všechny země Severní, Střední a Jižní
Ameriky, s výjimkou ostrovů,
f) kontinentálními státy USA Alabama, Aljaška, Arizona, Arkansas, Colorado,
Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Idaho, Illinois, Indiana, Iowa, Jižní Dakota,
Jižní Karolína, Kalifornie, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts,
Michigan, Minnesota, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New Hampshire,
New Jersey, New York, Nové Mexiko, Ohio, Oklahoma, Oregon, Pensylvánie, Rhode Island,
Severní Dakota, Severní Karolína, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virgínie, Washington,
Washington D.C., Wisconsin, Wyoming, Západní Virgínie.
§ 2
Průzkum před založením porostu šlechtitelského, rozmnožovacího nebo reprodukčního
materiálu
(1) Průzkum podle § 6 odst. 1 zákona ke zjištění výskytu škodlivých organismů
uvedených v příloze č. 1 části A a č. 2 části A, popřípadě škodlivých organismů,
proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření podle § 7 odst. 3 zákona,
jejichž přítomnost je překážkou uznání rozmnožovacího materiálu podle jiných právních
předpisů3),4) se provádí
a) u porostu rozmnožovacího materiálu ovocných druhů, chmele a révy vinné
před založením porostu rostlin rodů
Citrus
L., Cydonia
Mill., Fragaria
L., Humulus
L., Malus
Mill., Poncirus
Raf., Prunus
L., Pyrus
L., Rubus
L., Vitis
L., určeného
k produkci šlechtitelského rozmnožovacího materiálu, rozmnožovacího materiálu předstupňů
a základního rozmnožovacího materiálu, nebob) u zdrojů reprodukčního materiálu lesních druhů, pokud náleží k rodům
Abies
Mill., Castanea
Mill., Larix
Mill., Picea
A. Dietr., Pinus
L., Populus
L.,
Prunus
L., Pseudotsuga
Carr. a Quercus
L. před uznáním zdroje reprodukčního materiálu
rostlin určeného pro vegetativní způsob reprodukce.(2) Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (dále jen „Ústav“) zveřejňuje
ve Věstníku Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského (dále jen „Věstník“)
vzor žádosti o provedení průzkumu podle § 6 odst. 1 zákona, způsob, termín a adresu
místa podání žádosti. Žádost kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v §
37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a) identifikaci pozemku, na kterém má být založen porost rozmnožovacího
materiálu nebo uznán zdroj reprodukčního materiálu,
b) název druhu rostliny, jejíž porost rozmnožovacího materiálu má být založen,
nebo druhu rostliny, jejíž zdroj reprodukčního materiálu má být uznán.
§ 3
Škodlivé organismy, rostliny a rostlinné produkty, které je zakázáno zavlékat
a rozšiřovat
[K § 2 odst. 1 písm. e) a § 7 odst. 1 zákona]
(1) Je zakázáno zavlékat a rozšiřovat
a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A k této vyhlášce,
b) rostliny nebo rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části A k této
vyhlášce,
pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 2 části
A k této vyhlášce.
(2) Škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části B k této vyhlášce je zakázáno
zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón
rozšiřovat.
(3) Rostliny a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 2 části B k této vyhlášce
je zakázáno zavlékat do chráněných zón uvedených v téže části této přílohy a uvnitř
těchto zón rozšiřovat, pokud jsou napadeny škodlivými organismy uvedenými v téže
části této přílohy.
(4) Škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce se dělí
na
a) organismy, jejichž výskyt není znám v žádné části Evropské unie, jsou
významné pro celou Evropskou unii a jsou uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu I
a v příloze č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce,
b) organismy, jejichž výskyt je znám v Evropské unii, ale nejsou endemické
nebo usídlené v celé Evropské unii, jsou významné pro celou Evropskou unii a jsou
uvedeny v příloze č. 1 části A oddílu II a v příloze č. 2 části A oddílu II k této
vyhlášce,
c) ostatní organismy, které jsou významné pro určité chráněné zóny a jsou
uvedeny v příloze č. 1 části B a v příloze č. 2 části B k této vyhlášce.
(5) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, na které se vztahují ustanovení
k dovozu a uvádění na trh s ohledem na definici dřeva podle § 2 odst. 1 písm. e)
zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 k této vyhlášce.
§ 4
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
(K § 7 odst. 5 až 7 zákona)
(1) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze č. 3 části A k této vyhlášce, pokud pocházejí ze zemí
uvedených v téže části této přílohy.
(2) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených
v téže části této přílohy.
(3) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce, pokud nejsou splněny zvláštní
požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(4) Je zakázáno dovážet anebo přemísťovat rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce do chráněných zón uvedených
v téže části této přílohy a uvnitř těchto zón přemísťovat, pokud nejsou splněny zvláštní
požadavky uvedené v téže části této přílohy.
(5) Malá množství rostlin, rostlinných produktů, potravin nebo krmiv pro
zvířata původem ze třetích zemí, na která se nevztahuje ustanovení § 7 odst. 5 písm.
c) a d) zákona, pokud nevykazují žádné příznaky napadení škodlivými organismy a pokud
nejsou určena pro pokusné, vědecké anebo šlechtitelské účely podle § 8 zákona, jsou
nejvýše:
1. ovoce a zelenina kromě hlíz bramboru (Solanum tuberosum L.) 2 kg
2. řezané květiny a části rostlin tvořící jednu kytici 1 kytice
3. osivo kromě semen bramboru 5 sáčků v originálním (Solanum tuberosum L.) balení pro drobný prodej.
§ 5
Povolování nakládání s karanténním materiálem
(K § 8 odst. 1, 2 a 4 zákona)
(1) Povolit dovoz, přemístění a přechovávání škodlivých organismů, rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů podle § 8 odst. 1 zákona (dále také jen „karanténní
materiál“) a manipulaci s nimi může Ústav jedině za předpokladu, že je vyloučeno
zjistitelné nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v § 3 odst. 1 až 3.
(2) Nebezpečí šíření škodlivých organismů uvedených v odstavci 1 při jejich
dovozu, přemísťování, přechovávání a manipulaci s nimi anebo při dovozu, přemísťování,
přechovávání rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a manipulaci s nimi
posuzuje Ústav na základě
a) dostupných současných vědeckých poznatků o příslušných škodlivých organismech,
zejména o jejich biologii a schopnosti aktivního šíření,
b) zhodnocení odborných a technických předpokladů dovozce nebo příjemce
zásilky nebo dodávky nebo osoby, která příslušné škodlivé organismy dováží, přemísťuje
nebo přechovává, k zamezení jejich rozšíření,
c) šetření provedeného v případě potřeby v zemi původu zásilky,
d) vyloučení možnosti skrytého napadení příslušnými škodlivými organismy
vhodnými metodami včetně laboratorního testování.
(3) Žádost o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu kromě
identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním
materiálem,
b) vědecký název škodlivých organismů nebo rostlin nebo názvy rostlinných
produktů nebo jiných předmětů,
c) typ karanténního materiálu,
d) množství karanténního materiálu,
e) místo původu karanténního materiálu s vhodnými písemnými doklady, včetně
adresy bydliště, popřípadě sídlo vývozce anebo odesílatele,
f) balení, způsob přepravy, předpokládaný termín dovozu anebo přemístění,
g) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující
alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro pokusné, vědecké nebo šlechtitelské
účely,
h) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál před předáním
příjemci v případě potřeby udržován a úředně testován,
i) místo prvního uložení nebo prvního pěstování po úředním uvolnění karanténního
materiálu z režimu uvedeného v odstavci 7, v případech, kdy je to vhodné,
j) navrhovaný postup zničení nebo ošetření karanténního materiálu po ukončení
činností s tímto materiálem,
k) navrhované vstupní místo.
(4) Žádost o povolení přechovávání karanténního materiálu a jiné manipulace
s ním kromě identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5)
obsahuje:
a) jméno, popřípadě jména a příjmení osoby odpovědné za činnosti s karanténním
materiálem,
b) vědecký název škodlivého organismu,
c) adresu a popis místa, v němž bude karanténní materiál přechováván, popřípadě
v němž bude prováděno testování podle odstavců 11 a 12,
d) dobu trvání, podstatu a cíle činností s karanténním materiálem, obsahující
alespoň shrnutí postupu práce a specifikaci pokusů pro pokusné, vědecké nebo šlechtitelské
účely,
e) navrhovaný postup zničení škodlivého organismu a zničení nebo ošetření
dotčených rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů po ukončení povolených
činností s karanténním materiálem, je-li to účelné,
f) návrh konkrétních postupů a opatření žadatele ke splnění zásad stanovených
v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(5) V místech a zařízeních, v nichž se karanténní materiál přechovává, rozmnožuje
nebo se s ním jinak manipuluje, musí být zajištěno, aby všechny škodlivé organismy
byly pod kontrolou a aby se zamezilo možnosti jejich úniku. Pro každou činnost uvedenou
v žádosti podle odstavců 3 a 4 musí být Ústavem stanoveno riziko možnosti úniku škodlivých
organismů uvedených v odstavci 1, vzhledem k typu karanténního materiálu a předpokládané
činnosti, biologii škodlivých organismů, ke způsobům jejich šíření, k jejich interakci
s okolím a k jiným důležitým faktorům spojeným s riziky, která vykazuje karanténní
materiál.
(6) Ústav před vydáním svého rozhodnutí
a) ověří, zda činnosti, pro něž má být karanténní materiál dovezen, přemístěn
nebo pro něž mají být škodlivé organismy přechovávány, jsou v souladu s pojetím práce
pro pokusné, vědecké, šlechtitelské, popřípadě diagnostické účely,
b) prověří, zda podmínky, za nichž mají být činnosti s karanténním materiálem
prováděny, odpovídají zásadám uvedeným v příloze č. 5 k této vyhlášce,
c) omezí povolené množství karanténního materiálu na množství nezbytné
pro činnosti s tímto materiálem a nepřekračující kapacitu příslušného pracoviště
stanovenou pro tyto účely,
d) přezkoumá odbornou a technickou kvalifikaci osoby pověřené prováděním
činností s karanténním materiálem.
(7) V rozhodnutí o povolení dovozu anebo přemístění karanténního materiálu
anebo o povolení jeho přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s ním stanoví
Ústav, v souladu se zásadami uvedenými v příloze č. 5 k této vyhlášce a s postupy
podle odstavce 11, konkrétní podmínky, které při tom musí být splněny a dodržovány
(dále jen „karanténní režim“), včetně způsobu ohlašování případného úniku škodlivých
organismů uvedených v odstavci 1 z příslušných míst nebo zařízení, nebo jejich průniku
do těchto míst nebo zařízení. Osoba pověřená prováděním činností s karanténním materiálem
požádá o uvolnění tohoto materiálu z karanténního režimu v takovém předstihu, aby
bylo možno vyloučit skryté napadení postupy podle odstavce 11 a provést kontrolu
podle odstavce 13. Ústav může též stanovit zvláštní požadavky, které musí dovážená
zásilka splňovat, jakož i podmínky pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního
režimu. Povolení přechovávání, rozmnožování a jiné manipulace s karanténním materiálem
se vydává na dobu pěti let ode dne jeho nabytí právní moci.
(8) Formulář oprávnění k dovozu nebo přemístění karanténního materiálu, které
vystavuje Ústav podle § 8 odst. 2 zákona, je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.
Při dovozu nebo přemísťování se karanténní materiál dopravuje do místa přechovávání
bez časové prodlevy.
(9) Je-li karanténní materiál zároveň rostlinou, rostlinným produktem nebo
jiným předmětem, které musí být při dovozu opatřeny rostlinolékařským osvědčením
podle § 23 zákona, musí být v části „Dodatkové prohlášení“ rostlinolékařského osvědčení
uvedeno: „This material is imported under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je
dovážen podle směrnice 2008/61/ES) a případně zde musí být rovněž uvedeny příslušné
škodlivé organismy.
(10) Pokud se při přemísťování karanténního materiálu na území členských států
Evropské unie vystavuje rostlinolékařský pas podle § 12 odst. 1 a 2, uvede se v něm:
„This material is moved under Directive 2008/61/EC“ (Tento materiál je přemísťován
podle směrnice 2008/61/ES).
(11) Postupy k vyloučení skrytého napadení karanténního materiálu, určeného
pro pokusné, vědecké a šlechtitelské účely, škodlivými organismy jsou uvedeny v příloze
č. 7 k této vyhlášce.
(12) Podmínkou pro uvolnění karanténního materiálu z karanténního režimu je
dodržení podmínek tohoto režimu, stanovených podle odstavce 7, a vyloučení skrytého
napadení karanténního materiálu postupy podle odstavce 11, provedenými odborně vyškolenými
zaměstnanci Ústavu nebo pověřenými osobami podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72
odst. 5 písm. i) zákona, při nichž je karanténní materiál shledán prostým škodlivých
organismů s výjimkou těch, jejichž výskyt na území Evropské unie je znám a které
nejsou uvedeny v přílohách č. 1, 2 a 7 k této vyhlášce anebo nejsou škodlivými organismy
podle § 7 odst. 3 zákona.
(13) Ústav kontroluje ve vhodných termínech, vždy však před uvolněním karanténního
materiálu z karanténního režimu, plnění podmínek stanovených podle odstavce 7, zejména
zda
a) postupy k vyloučení skrytého napadení byly prováděny odborně vyškolenými
zaměstnanci Ústavu nebo osobami pověřenými podle § 71 odst. 1 písm. b) nebo § 72
odst. 5 písm. i) zákona,
b) karanténní materiál, určený k uvolnění z karanténního režimu, který
nebyl shledán prostým škodlivých organismů podle odstavce 12, a všechny ostatní rostliny,
rostlinné produkty a jiné předměty, které s ním byly v kontaktu nebo které mohly
být zamořeny, byly zničeny nebo podrobeny jinému opatření ke zničení příslušných
škodlivých organismů, a to způsobem stanoveným Ústavem,
c) jiný karanténní materiál a ostatní materiál shledaný zamořeným škodlivými
organismy v průběhu činnosti a všechny ostatní rostliny, rostlinné produkty a jiné
předměty, s kterými byl v kontaktu nebo které mohl zamořit, byly po ukončení činnosti
zničeny nebo jinak ošetřeny způsobem stanoveným Ústavem,
d) místa a zařízení, která sloužila k přechovávání, rozmnožování nebo jiné
manipulaci s karanténním materiálem, byla v případě potřeby sterilizována nebo jinak
ošetřena způsobem stanoveným Ústavem.
§ 6
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost
(K § 9 zákona)
Škodlivé organismy, na které se vztahuje ohlašovací povinnost podle § 9 zákona,
jsou uvedeny v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce.
§ 7
Monitoring a průzkum výskytu invazních škodlivých organismů
(K § 10 odst. 1 zákona)
Invazní škodlivé organismy a jejich výskyt podléhající monitoringu a průzkumu
podle § 10 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 8 k této vyhlášce.
§ 8
Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů
(K § 10 odst. 4 zákona)
(1) Evidence výskytu nebo nepřítomnosti škodlivých organismů uvedených v
přílohách č. 1, 3 a 8 k této vyhlášce a evidence o prvním výskytu škodlivých organismů,
jejichž výskyt na území České republiky nebyl dosud znám, obsahuje tyto údaje:
a) rozsah a výsledky monitoringu a průzkumu, prováděných podle § 10 odst.
1 zákona,
b) vědecký název, popřípadě též patotyp škodlivého organismu a jeho taxonomické
zařazení,
c) identifikaci pozemků a objektů, na kterých nebo ve kterých byl výskyt
škodlivého organismu zjištěn,
d) identifikaci vlastníka pozemků či objektů, uvedených v písmenu c), nebo
osoby, která je užívá z jiného právního důvodu - jméno, popřípadě jména a příjmení,
jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě jména, nebo název, popřípadě
obchodní firmu, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo název, popřípadě obchodní
firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační číslo, bylo-li přiděleno,
a adresu určenou k doručování,
e) vědecký název druhu, popřípadě název odrůdy hostitelské rostliny,
f) datum a způsob zjištění výskytu škodlivého organismu a identifikaci
osoby, která jej zjistila,
g) identifikaci osoby, která škodlivý organismus určila, popřípadě též
osoby, která ověřila správnost určení, a datum určení, popřípadě jeho ověření,
h) údaje o intenzitě výskytu škodlivého organismu,
i) způsob a výsledek úředního ověření správnosti informací o výskytu škodlivých
organismů, uvedených v odstavci 1, poskytnutých Ústavu fyzickými a právnickými osobami.
(2) Součástí evidence jsou též úřední doklady o nařízení a provedení mimořádných
rostlinolékařských opatření nařízených podle § 76 odst. 2 zákona a o informacích
o výskytu škodlivých organismů uvedených v odstavci 1, poskytnutých Ústavu fyzickými
a právnickými osobami.
§ 9
Oznamování výskytu škodlivých organismů Evropské komisi
(K § 10 odst. 5 zákona)
Ústav oznamuje Evropské komisi (dále jen „Komise“) a ostatním členským
státům Evropské unie jakýkoliv výskyt
a) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu I a v příloze
č. 2 části A oddílu I k této vyhlášce na území České republiky,
b) škodlivých organismů uvedených v příloze č. 1 části A oddílu II nebo
části B a v příloze č. 2 části A oddílu II nebo části B k této vyhlášce na té části
území České republiky, na níž jejich výskyt dosud nebyl znám.
§ 10
Registrace právnických a fyzických osob
(K § 12 odst. 2 a 8 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, k nimž se váže povinnost
registrace fyzických a právnických osob (dále jen „rizikové rostliny“) podle
a) § 12 odst. 1 písm. a) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A oddílech
I a II k této vyhlášce,
b) § 12 odst. 1 písm. b) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části B k
této vyhlášce,
c) § 12 odst. 1 písm. c) zákona, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(2) Žádost o registraci kromě identifikačních údajů žadatele stanovených
v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a) rozsah činností pro rizikové rostliny uvedené v příloze č. 9 k této
vyhlášce, které hodlá žadatel uvádět na trh, popřípadě
b) informaci, zda žadatel zároveň žádá o udělení oprávnění k vystavování
rostlinolékařských pasů podle § 17 odst. 1, 2 nebo 4 zákona; v tomto případě žadatel
přiloží návrh vzoru rostlinolékařského pasu podle § 17 odst. 2 zákona.
§ 11
Povinnosti registrovaných osob
[K § 13 odst. 1 písm. a) a odst. 2 zákona]
(1) Registrované osoby vedou v rozsahu své registrace průběžně evidenci
o rizikových rostlinách uvedených v příloze č. 9 k této vyhlášce. Evidence obsahuje:
a) záznamy o druzích, popřípadě odrůdách a o množství rizikových rostlin,
včetně kategorií a generací rozmnožovacího nebo reprodukčního materiálu6),
b) záznamy a doklady o původu, účelu výroby, pěstování, způsobu nakládání,
dovozu a skladování rizikových rostlin a o jejich převodu nebo přechodu na jiné osoby,
c) záznamy o místech podle jiného právního předpisu7), kde se rizikové
rostliny pěstují, vyrábějí, skladují nebo kde se s nimi jinak nakládá,
d) záznamy a doklady vztahující se k péči o zdravotní stav rizikových rostlin
a k jeho hodnocení a k zabezpečení jejich totožnosti, včetně záznamů o prohlídkách
prováděných registrovanou osobou podle § 13 odst. 1 písm. c) zákona,
e) záznamy o rostlinolékařských kontrolách prováděných Ústavem a záznamy
o rostlinolékařských pasech vystavených Ústavem nebo registrovanou osobou s údaji
podle § 15 odst. 2 písm. d) až g) včetně data jejich vystavení.
(2) Záznamy a doklady podle odstavce 1 uchovávají registrované osoby nejméně
jeden rok ode dne, kdy došlo k poslednímu převodu nebo přechodu práv k rizikovým
rostlinám.
(3) Registrovaná osoba provede nezbytné úkony nařízené Ústavem v souladu s
§ 13 odst. 2 zákona ke splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu
II a části B k této vyhlášce.
§ 12
Přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů
(K § 14 odst. 1 a 2 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány
na území členských států Evropské unie, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním
prostředkům, které je přepravují, není připojen rostlinolékařský pas nebo náhradní
rostlinolékařský pas, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I k této vyhlášce.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které nesmějí být přemísťovány
do příslušné chráněné zóny uvedené v příloze č. 4 části B k této vyhlášce a uvnitř
této zóny, pokud k nim, k jejich obalům nebo k dopravním prostředkům, které je přepravují,
není připojen rostlinolékařský pas pro chráněnou zónu, jsou uvedeny v příloze č.
9 části A bodě II k této vyhlášce.
(3) Na území členských států Evropské unie se přemísťují v souladu s § 14 odst.
2 zákona bez rostlinolékařských pasů dodávky osiva opatřené doklady potvrzujícími
splnění zvláštních požadavků podle přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.
§ 13
Soustavná rostlinolékařská kontrola
(K § 15 odst. 1 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před uvedením
na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9
části A bodě I k této vyhlášce. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými organismy
uvedenými v přílohách č. 1 části A a č. 2 části A k této vyhlášce, popřípadě napadení
škodlivými organismy, proti jejichž zavlékání a rozšiřování byla stanovena opatření
podle § 7 odst. 3 zákona, a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v příloze
č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce.
(2) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před přemístěním
do chráněné zóny podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze
č. 9 části A bodě II k této vyhlášce. Touto kontrolou se zjišťuje napadení škodlivými
organismy uvedenými v odstavci 1 a v přílohách č. 1 části B a č. 2 části B k této
vyhlášce a ověřuje se splnění zvláštních požadavků uvedených v odstavci 1 a v příloze
č. 4 části B k této vyhlášce.
(3) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou
kontrolu může Ústav provést, jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 14
Oprávnění k vystavování rostlinolékařských pasů
(K § 17 odst. 1 a 2 zákona)
(1) Ústav vystaví rostlinolékařský pas osobě registrované podle § 12 odst.
1 písm. a) a b) zákona na základě její žádosti podané Ústavu příslušnému
a) k místu provádění rostlinolékařské kontroly při dovozu, jde-li o dovážené
rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, nebo
b) k místu, na němž se pozemky nebo objekty, na kterých nebo ve kterých
se rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které mají být pasy vystaveny,
nalézají,
a to v dostatečném předstihu před jejich očekávaným přemístěním.
(2) Oprávnění podle § 17 odst. 2, popřípadě náhradních pasů podle § 17 odst.
4 zákona může udělit na dobu neurčitou Ústav písemně na základě žádosti, pokud o
oprávnění požádá žadatel o registraci v žádosti o registraci podle § 10 odst. 2 nebo
registrovaná osoba. Pro registrovanou osobu jsou náležitosti žádosti uvedeny v příloze
č. 11 k této vyhlášce.
§ 15
Formy a náležitosti rostlinolékařských pasů
(K § 16 odst. 2 a k § 18 odst. 2 zákona)
(1) Rostlinolékařský pas tvoří buď návěska, pokud obsahuje údaje uvedené v
odstavci 2 písm. a) až j), nebo návěska a doprovodný dokument, pokud návěska obsahuje
pouze údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až e) a doprovodný dokument obsahuje
údaje stanovené v odstavci 2 písm. a) až j).
(2) Rostlinolékařský pas obsahuje tyto údaje:
a) označení „EU Rostlinolékařský pas“,
b) označení kódu členské země,
c) označení odpovědné úřední organizace ochrany rostlin členské země nebo
její rozlišovací značka, pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice označení
„Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský“ nebo „ÚKZÚZ“,
d) registrační číslo přidělené registrované osobě odpovědnou úřední organizací
ochrany rostlin členské země pro rostlinolékařské pasy vystavené v České republice
Ústavem,
e) identifikaci partie rostliny, rostlinného produktu nebo jiného předmětu
(např. pořadové číslo dodávky nebo týdne příslušného roku nebo číslo partie nebo
balení),
f) vědecký botanický název rostliny,
g) množství rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
h) rozlišovací značku „ZP“ (Zona Protecta = chráněná zóna) s uvedením označení
příslušné chráněné zóny, pro kterou rostlina, rostlinný produkt nebo jiný předmět
splňuje příslušné požadavky (pouze pro rostlinu, rostlinný produkt nebo jiný předmět
určené do chráněné zóny); označení chráněných zón jsou stanovena v příloze č. 12
k této vyhlášce,
i) rozlišovací značku „RP“ (Replacement Passport = náhradní pas), a pokud
je odlišné, registrační číslo původního pěstitele, dovozce nebo výrobce, a pokud
se změnil zdravotní stav dodávky, registrační číslo osoby zodpovědné za tuto změnu
(pouze pro rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, u nichž byl původní rostlinolékařský
pas nahrazen jiným pasem),
j) označení země původu nebo vyvážející země (pouze pro rostliny, rostlinné
produkty nebo jiné předměty, dovezené ze třetích zemí).
(3) Návěska podle odstavce 1 musí být nepoužitá, vyhotovena z vhodného materiálu,
který zabraňuje jejímu znehodnocení a poškození, a musí být připojena k dodávce příslušných
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů tak, aby nemohla být použita znovu.
Za doprovodný dokument podle odstavce 1 se považuje jakýkoliv dokument obvykle používaný
v obchodním styku.Na doprovodném dokumentu mohou být uvedeny také údaje požadované
za účelem označování podle jiných právních předpisů o uvádění do oběhu osiva a sadby
a reprodukčního materiálu lesních dřevin3),4), které však musí být zřetelně odděleny
od údajů uvedených v odstavci 2.
(4) Údaje podle odstavce 2 musí být vyplněny úplně a čitelně hůlkovým písmem,
jsou-li příslušné kolonky v rostlinolékařském pasu předtištěny, nebo strojopisem,
a to v některém z úředních jazyků Evropské unie, s výjimkou botanického názvu rostliny
nebo rostlinného produktu, který se uvede v latinském jazyce. Případné opravy nebo
výmazy v rostlinolékařském pasu musí být úředně ověřeny, jinak je rostlinolékařský
pas neplatný.
(5) Pro hlízy bramboru (
Solanum tuberosum
L.) určené k pěstování (sadbové brambory)
a uvedené v bodě 18.1. přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský
pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva
a sadby8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených
v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení
„EU Rostlinolékařský pas“. Údaje o souladu s podmínkami stanovenými pro sadbové brambory,
určené k přesunu do příslušné chráněné zóny a k přemísťování uvnitř této zóny, stanovené
s ohledem na škodlivé organismy významné pro sadbové brambory, se uvedou buď na této
návěsce nebo na jakémkoliv dokumentu používaném v obchodním styku.(6) Pro osivo slunečnice (
Helianthus annuus
L.) uvedené v bodě 26. přílohy
č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední
návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby8), pokud
tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č. 4 části
A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský
pas“.(7) Pro osivo rajčete (
Lycopersicon lycopersicum
L. Karsten ex. Farw.) a osivo
fazolu (Phaseolus
L.) uvedené v bodech 27.1., 27.2. a 29. přílohy č. 4 části A oddílu
II může být rostlinolékařský pas nahrazen úřední návěskou podle jiného právního předpisu
o uvádění do oběhu osiva a sadby8), pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních
požadavků stanovených v příloze č. 4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od
1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský pas“.(8) Pro osivo vojtěšky (
Medicago sativa
L.) uvedené v bodech 28.1. a 28.2.
přílohy č. 4 části A oddílu II k této vyhlášce může být rostlinolékařský pas nahrazen
úřední návěskou podle jiného právního předpisu o uvádění do oběhu osiva a sadby8),
pokud tato návěska potvrzuje splnění zvláštních požadavků stanovených v příloze č.
4 části A k této vyhlášce tím, že obsahuje od 1. ledna 2006 označení „EU Rostlinolékařský
pas“.§ 16
Nahrazování rostlinolékařských pasů
(K § 19 odst. 1 a 2 zákona)
(1) Škodlivé organismy podle § 19 odst. 1 zákona jsou uvedeny v přílohách č.
1 a 2 k této vyhlášce.
(2) Osoba registrovaná podle § 12 odst. 1 písm. a), b) a d) zákona žádá o nahrazení
rostlinolékařského pasu, rostlinolékařského pasu pro chráněnou zónu nebo náhradního
rostlinolékařského pasu v dostatečném časovém předstihu Ústav.
§ 17
Způsob plnění povinností fyzických a právnických osob, souvisejících s vystavováním
rostlinolékařských pasů
(K § 20 odst. 2 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou oprávněny kupovat
nebo jiným způsobem získávat osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona jen tehdy, jsou-li
opatřené rostlinolékařskými pasy nebo rostlinolékařskými pasy pro příslušnou chráněnou
zónu, pokud mají být do této zóny přemístěny, anebo náhradními rostlinolékařskými
pasy, jsou uvedené v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce.
(2) Evidenci o rostlinolékařských pasech podle § 20 odst. 2 písm. a) zákona
tvoří záznamy s údaji podle § 15 odst. 2 písm. d) až g).
(3) Osoby uvedené v § 20 odst. 2 zákona ohlašují Ústavu písemně nákup nebo
jiné nabytí rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce, pokud
tyto rostliny pocházejí ze třetí země, a to do 7 dnů ode dne jejich nákupu nebo jiného
nabytí. Vzor ohlášení je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.
§ 18
Zásilky podléhající dovozní rostlinolékařské kontrole
(K § 21 odst. 1 a 3 zákona)
(1) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, které musí být při dovozu
do České republiky ze třetích zemí podrobeny dovozní rostlinolékařské kontrole, jsou
uvedeny v příloze č. 9 části B k této vyhlášce.
(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1 smí
být propuštěny do celního režimu podle § 21 odst. 1 zákona, pokud
a) nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v
příloze č. 1 části A k této vyhlášce anebo škodlivými organismy, jejichž zavlékání
a rozšiřování je zakázáno, vyskytují-li se na určitých rostlinách nebo rostlinných
produktech uvedených v příloze č. 2 části A k této vyhlášce,
b) nejsou rostlinami, rostlinnými produkty uvedenými v příloze č. 3 části
A k této vyhlášce a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části této přílohy,
c) splňují zvláštní požadavky uvedené v příloze č. 4 části A k této vyhlášce,
popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a
d) jsou opatřené rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařským osvědčením
pro reexport podle § 23 zákona, popřípadě originálem jiného dokladu nebo označením,
je-li takový případ stanoven v příloze č. 4 části A k této vyhlášce a jsou-li splněny
technické náležitosti stanovené v téže části této přílohy.
(3) V případě dovozu rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů do
chráněné zóny se dovozní rostlinolékařská kontrola vztahuje také na škodlivé organismy
uvedené v příloze č. 1 části B, v příloze č. 2 části B k této vyhlášce a na rostliny
a rostlinné produkty uvedené v příloze č. 3 části B k této vyhlášce, pocházející
ze zemí v této příloze uvedených, a na splnění zvláštních požadavků podle přílohy
č. 4 části B k této vyhlášce.
§ 19
Dovozní rostlinolékařská kontrola
[K § 22 odst. 3 písm. d), e) a odst. 4 zákona]
(1) Záznam o provedení kontroly dokladů, kontroly totožnosti a kontroly zdravotního
stavu zásilky nebo partie se provede v jednom z úředních jazyků Evropské unie do
kolonek „Kontrola dokladů“, „Kontrola totožnosti“ a „Rostlinolékařská kontrola“ v
rostlinolékařském dokladu o přesunu uvedeném v příloze č. 14 k této vyhlášce. Konečný
výsledek dovozní rostlinolékařské kontroly se uvede v kolonce „Rozhodnutí“ v tomtéž
dokladu.
(2) Jedno vyhotovení dokladu podle odstavce 1 uchová úřad místa určení po dobu
jednoho roku ode dne ukončení kontroly.
(3) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na které se po ukončení
dovozní rostlinolékařské kontroly zásilky nebo partie vztahují ustanovení § 14 odst.
1 a 2 a § 19 zákona, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodech I a II k této vyhlášce.
§ 20
Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport
(K § 23 zákona)
(1) Rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport,
jímž je opatřena dovážená zásilka,
a) je platné 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny, rostlinné produkty
a jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi, ve které bylo toto osvědčení
vydáno,
b) musí obsahovat náležitosti stanovené v příloze č. 15 k této vyhlášce
a být vyplněné v některém z úředních jazyků Evropské unie způsobem stanoveným Mezinárodním
standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12 Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení.
(2) Rostlinolékařské osvědčení a rostlinolékařské osvědčení pro reexport vydané
podle částí C a D přílohy č. 15 k této vyhlášce lze použít do 31. prosince 2009.
(3) Při úředně neověřených změnách, přepisech a výmazech textu je rostlinolékařské
osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená
zásilka, neplatné. Kopie nebo duplikát rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského
osvědčení pro reexport smí být vydán pouze s uvedením označení „kopie“ nebo „duplikát“
a originálním otiskem úředního razítka a podpisu odpovědného úředníka u tohoto označení.
(4) Dováží-li se do České republiky zásilka ze třetí země jiné než země jejího
původu a byla-li tato zásilka na území vyvážející země skladována, přeložena, přebalena
nebo rozdělena, musí být tato zásilka opatřena originálem rostlinolékařského osvědčení
pro reexport vyvážející země a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky
nebo jeho ověřenou kopií.
(5) Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport,
týkající se rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, stanovených v příloze
č. 4 části A oddílu I, a popřípadě části B k této vyhlášce, musí upřesňovat v kolonce
„Dodatkové prohlášení“, které zvláštní požadavky z možných alternativních zvláštních
požadavků pro danou komoditu byly splněny, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu
rostlin, také vyplněním části „Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření“ tohoto osvědčení.
§ 21
Oznámení dovozců
[K § 24 odst. 1, 2 a k § 25 odst. 7 písm. c) zákona]
(1) Dovozce rostlin uvedených v příloze č. 9 části A bodě III k této vyhlášce,
které jsou při uvedení na trh opatřeny rostlinolékařskými pasy podle § 14 odst. 1
nebo 2 zákona, oznámí písemně do 14 dnů po jejich prodeji nebo jiném způsobu jejich
převodu na jinou osobu Ústavu jejich odběratele; v oznámení dovozce uvede jméno,
popřípadě jména a příjmení, jde-li o fyzickou osobu, datum narození, jméno, popřípadě
jména, nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o podnikající fyzickou osobu,
nebo název, popřípadě obchodní firmu, jde-li o právnickou osobu, a dále identifikační
číslo, bylo-li přiděleno, a adresu určenou k doručování. Adresu místa podání oznámení
zveřejní Ústav ve Věstníku.
(2) Vzor oznámení podle § 24 odst. 2 písm. a) a náležitosti podle § 24 odst.
2 písm. b) zákona jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(3) Náležitosti rostlinolékařského dokladu o přesunu zásilky jsou stanoveny
v příloze č. 14 k této vyhlášce. Dovozce zásilky potvrzuje rostlinolékařský doklad
o přesunu zásilky pod dohledem úřadu vstupního místa a po předchozím souhlasu úřadů
vstupního místa a místa určení.
§ 22
Požadavky na dopravu a skladování partií a zásilek
[K § 25 odst. 9 písm. b) zákona]
(1) Obal nebo dopravní prostředek zásilky nebo partie musí být uzavřený nebo
s neporušenou celní závěrou, aby během dopravy na schválené místo podle § 25 odst.
4 zákona nemohlo dojít k zavlečení či rozšíření škodlivých organismů a aby totožnost
zásilky nebo partie zůstala nezměněna.
(2) Skladování zásilky nebo partie v místě podle § 25 odst. 3 zákona musí probíhat
odděleně od zboží Evropské unie i zásilek, které jsou napadené škodlivými organismy
nebo u nichž existuje takové podezření.
§ 23
Místa provádění dovozní rostlinolékařské kontroly
[K § 25 odst. 9 písm. d) zákona]
(1) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupních
míst podle § 25 odst. 1 zákona jsou uvedeny v příloze č. 17 k této vyhlášce.
(2) Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle
§ 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 6 zákona jsou uvedeny v
příloze č. 18 k této vyhlášce.
§ 24
Žádost o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly zdravotního
stavu zásilky nebo partie
(K § 25a odst. 1 zákona)
Náležitosti žádosti o schválení místa k provedení kontroly totožnosti a kontroly
zdravotního stavu zásilky nebo partie, jiného než stanoveného v § 25 odst. 1 a 2
zákona, jsou uvedeny v příloze č. 19 k této vyhlášce.
§ 25
Naložení se zásilkou po provedení dovozní rostlinolékařské kontroly
(K § 26 odst. 6 zákona)
(1) Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky nebo partie je uveden v příloze
č. 20 k této vyhlášce. Ústav použije přednostně pro odeslání oznámení o zadržení
zásilky nebo partie informační sítě, vytvořené Komisí pro tento účel.
(2) Oznámení podle odstavce 1 odesílá Ústav všem adresátům do dvou pracovních
dnů od data zadržení zásilky nebo partie, v případě rozhodnutí o naložení se zásilkou
nebo s partií podle § 26 odst. 1 písm. d) zákona přednostně rychleji.
§ 26
Zvláštní ustanovení
[K § 27 odst. 1 písm. c) zákona]
Malá množství rostlin nebo rostlinných produktů podle § 27 odst. 1 písm. c)
zákona, na která se nevztahují ustanovení § 21 odst. 1 a 3
zákona, jsou uvedena v § 4 odst. 5.
§ 27
Vývoz
(K § 28 odst. 1, 2 a 4 zákona)
(1) Žádost o vystavení rostlinolékařského osvědčení podle vzoru v příloze č.
21 části A k této vyhlášce, které je v zelené barvě, nebo rostlinolékařského osvědčení
pro reexport podle vzoru v příloze č. 21 části B k této vyhlášce, které je v hnědé
barvě, podává vývozce u Ústavu.
(2) Rozsah šetření k ověření splnění požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího
státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů zahrnuje pro zásilku rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů, určených k vývozu
a) kontrolu předložených dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě provážejícího
státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, pokud nebyly tyto požadavky
zveřejněny podle § 28 odst. 7 písm. b) zákona, včetně dodatkového prohlášení, je-li
toto prohlášení součástí dovozních požadavků,
b) ověření platnosti dovozního povolení dovážejícího, popřípadě provážejícího
státu, je-li vystavení tohoto povolení součástí dovozních požadavků tohoto státu,
c) kontrolu údajů uvedených v originálu nebo v úředně ověřené kopii rostlinolékařského
osvědčení vydaného třetí zemí, jde-li o reexport a bylo-li takové osvědčení vystaveno,
d) ověření totožnosti zásilky porovnáním údajů v dokladech identifikujících
zásilku a osvědčujících její původ se skutečným stavem,
e) ověření splnění případných dovozních požadavků dovážejícího, popřípadě
provážejícího státu na ochranu před zavlékáním škodlivých organismů, jejichž splnění
nelze průkazně ověřit v místě provádění šetření,
f) odbornou prohlídku zásilky popřípadě také její reprezentativní vzorkování
a laboratorní testování k ověření nepřítomnosti škodlivých organismů, jejichž zavlékání
do dovážejícího, popřípadě provážejícího státu je zakázáno dovozními požadavky tohoto
státu, a nebo k ověření splnění dalších případných rostlinolékařských požadavků,
pokud jsou takové požadavky součástí dovozních požadavků příslušného státu.
(3) Minimálními požadavky na technické vybavení k provedení šetření podle
§ 28 odst. 2 zákona se rozumí vybavení místa
a) zpevněnou příjezdovou cestou pro průjezd osobním motorovým vozidlem,
b) umělým osvětlením, má-li být šetření prováděno v krytých prostorách
nebo při snížené viditelnosti,
c) věcnými prostředky k výkonu pomocných prací, k otevírání a zavírání
dopravních prostředků, k přistavování žebříků, můstků a pojízdných schodů tak, aby
bylo možno provést reprezentativní prohlídku všech partií celé zásilky včetně jejího
přehledného vyskladnění nebo vykládky, je-li zásilka již naložena na dopravním prostředku,
a je-li to u dané komodity potřebné,
d) kancelářskými prostory umožňujícími podrobnou prohlídku odebraných vzorků
a vystavení rostlinolékařského osvědčení zejména tak, aby zde při vývozu zásilek
rostlin, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů,
byla místnost vytápěná v zimním období na teplotu potřebnou k zajištění testovacích
metod, má-li být v tomto období šetření prováděno, se zásuvkovým připojením k elektrické
síti o napětí 220 V a vybavená přívodem vody a odvodem odpadní vody do kanalizace.
(4) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které představují vysokou
míru rizika zavlékání a šíření škodlivých organismů, a škodlivé organismy způsobující
na nich skryté napadení, jsou uvedeny v příloze č. 21a k této vyhlášce.
(5) V případě vývozu dřevěného obalového materiálu do třetí země, která má
stanoveny úřední fytosanitární požadavky na ošetření tohoto materiálu proti škodlivým
organismům, popřípadě na označení takto ošetřeného materiálu, se za odpovídající
ošetření a označení považuje ošetření a označení provedené v souladu s těmito požadavky
anebo s požadavky mezinárodního standardu přijatého na základě ustanovení mezinárodní
smlouvy, kterou je Česká republika vázána9).
§ 28
Stanovení a udržování chráněných zón a podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných
produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni bez rostlinolékařského
pasu platného pro tuto zónu
(K § 29 odst. 4 a k § 30 odst. 1 zákona)
(1) Při provádění průzkumu k vymezení a udržování chráněné zóny se v případě
škodlivých organismů živočišného původu jiných než háďátka, které škodí na lesních
dřevinách a na rostlinných produktech z nich a napadají lesní kultury rostoucí zpravidla
ve volné přírodě, postupuje podle odstavců 2 až 5. V případě jiných škodlivých organismů
stanoví Ústav pro provádění průzkumu po vyhodnocení potřebných odborných údajů vhodné
instrukce, které zveřejní ve Věstníku.
(2) Průzkum se provádí v příslušné chráněné zóně. K zajištění průzkumu se celé
území chráněné zóny rovnoměrně rozdělí na čtverce s pravidelnou sítí pozorovacích
bodů. U každého pozorovacího bodu se zaznamená jeho pořadové číslo, přesná zeměpisná
šířka a délka, topografické údaje a v případě potřeby popis místa. Je-li to potřebné,
Ústav shromažďuje též doplňující informace vztahující se k prováděnému průzkumu,
pozorovací body mohou být označeny a je možné vyhotovit mapy s vyznačením rozmístění
těchto pozorovacích bodů.
(3) Posuzování vhodnosti výběru pozorovacího bodu podle odstavce 2 se provádí
podle těchto kritérií:
a) území v okolí pozorovacího bodu musí být dostatečně rozlehlé,
b) pozorovací bod musí být umístěn tak, aby bylo možné provádět potřebná
šetření,
c) v případě potřeby mohou být zvoleny další body, například v místech,
v nichž existuje velké nebezpečí zavlečení příslušného škodlivého organismu.
(4) Je-li to vhodné s ohledem na druh (druhy) škodlivého organismu, zaznamenávají
se meteorologické údaje, zvláště srážky a teplota, a údaje charakterizující půdu,
a to přednostně v místě pozorovacího bodu. Tyto údaje mohou být také získávány z
nejbližšího místa, kde se tyto proměnné veličiny pravidelně měří. Zaznamenávají se
také výjimečné jevy (např. sucho, silné deště atd.), které mohou ovlivnit pozorování.
(5) Průzkum v pozorovacím bodu je zaměřen přinejmenším na:
a) reprezentativní počet jedinců rostlin nebo jednotek rostlinných produktů,
b) jednu nebo více hlavních hostitelských rostlin nebo rostlinných produktů
příslušného škodlivého organismu, popřípadě je rozšířen i na další hostitele ke zjištění
příznaků napadení příslušným škodlivým organismem, a zahrnuje:
1. vizuální prohlídky
k zjištění příznaků výskytu příslušných škodlivých organismů, prováděné v době, kdy
lze předpokládat, že tyto příznaky budou nejzřetelnější,
2. ve sporných případech
laboratorní testování vzorků,
3. v případě potřeby použití pastí, které příslušné
škodlivé organismy přilákají, přičemž výběr typu a počtu pastí a způsob jejich použití
se řídí biologií škodlivého organismu.
(6) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle § 30 odst. 1 zákona
jsou stanoveny v příloze č. 9 části A bodu II k této vyhlášce. Technické podmínky
a opatření k zamezení rozšíření škodlivých organismů při přemísťování těchto rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo
ni bez rostlinolékařského pasu platného pro tuto zónu jsou stanoveny v příloze č.
22 k této vyhlášce.
§ 29
Sdělování opatření
[K § 72 odst. 10 písm. e) zákona]
Opatření provedené Ústavem u rostlin stanovených v příloze č. 7 k této vyhlášce
se nesdělují Komisi a ostatním členským státům.
§ 30
Škodlivé organismy
(K § 74 odst. 7 zákona)
Škodlivé organismy, pro něž představují rostliny, rostlinné produkty nebo
jiné předměty nebezpečí šíření na základě zjištění učiněného při kontrole prováděné
podle § 74 odst. 5 a 6 zákona, jsou
a) škodlivé organismy uvedené v příloze č. 1 části A a č. 2 části A k této
vyhlášce,
b) škodlivé organismy podle § 7 odst. 3 zákona a
c) škodlivé organismy, které na území České republiky nebyly dosud zjištěny
a představují pro rostliny nebo rostlinné produkty, na tomto území pěstované, vyráběné
nebo skladované, popřípadě pro životní prostředí, riziko podle § 10 odst. 2 zákona.
§ 31
Mimořádná rostlinolékařská opatření a způsob a rozsah odborného šetření
(K § 76 odst. 6 a 7 zákona)
(1) Škodlivé organismy, v případě jejichž výskytu může Ústav upustit od nařízení
mimořádných rostlinolékařských opatření podle § 76 odst. 6 písm. a) zákona, jsou
uvedeny v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.
(2) K posouzení nutnosti a rozsahu nařízení nebo vyhlášení mimořádných
rostlinolékařských opatření při zjištění nebo podezření z výskytu škodlivých organismů
podle § 7 a § 10 odst. 1 zákona Ústav
a) ověří správnost určení škodlivého organismu na základě úředního laboratorního
diagnostického vyšetření,
b) zjistí původ jeho výskytu,
c) provede průzkum jeho územního rozšíření v místě a v okolí místa výskytu,
popřípadě na dalších místech,
d) posoudí možnosti jeho dalšího šíření a možnosti jeho eradikace,
e) v případě potřeby ověří patotyp škodlivého organismu,
f) posoudí případný kalamitní charakter přemnožení škodlivého organismu.
§ 32
Náležitosti žádosti o náhradu nákladů a ztrát vzniklých v důsledku provedení
uložených mimořádných rostlinolékařských opatření
(K § 76 odst. 11 zákona)
(1) Žádost o náhradu účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát kromě
identifikačních údajů žadatele stanovených v § 37 odst. 2 správního řádu5) obsahuje:
a) název peněžního ústavu a číslo účtu žadatele včetně směrového kódu peněžního
ústavu, pokud je účet zřízen,
b) údaj, zda je žadatel plátcem daně z přidané hodnoty,
c) místo provedení mimořádných rostlinolékařských opatření: obec, katastrální
území, číslo parcely, popřípadě přesnější označení místa,
d) popis, dobu a rozsah plnění mimořádných rostlinolékařských opatření,
e) finanční vyjádření účelně vynaložených nákladů a způsobených ztrát.
(2) K žádosti podle odstavce 1 se přikládají:
a) doklad o podnikání (například výpis z obchodního rejstříku, živnostenský
list nebo výpis z evidence osob provozujících zemědělskou výrobu),
b) osvědčení finančního úřadu o registraci plátce daně,
c) doklady o vlastnictví příslušných pozemků nebo objektů nebo o jejich
užívání z jiného právního důvodu,
d) doklady prokazující rozsah plnění nařízených mimořádných rostlinolékařských
opatření,
e) účetní, případně daňové doklady, které prokazují vyčíslené účelně vynaložené
náklady a způsobené ztráty v důsledku provedení mimořádných rostlinolékařských opatření.
§ 33
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování
škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.
2. Vyhláška č. 662/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných
produktů.
3. Vyhláška č. 247/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných
produktů.
4. Vyhláška č. 244/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných
produktů.
5. Vyhláška č. 493/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 330/2004 Sb., o
opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných
produktů.
§ 34
Přechodné ustanovení
Formuláře rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport
vydané podle dosavadního právního předpisu podle § 28 zákona lze používat do spotřebování
zásob, nejpozději však do 31. května 2009.
§ 35
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení, s výjimkou
ustanovení bodů 2 a 8 oddílu I části A přílohy č. 4 upravujících požadavek na odkornění
kulatiny a požadavek na zapsání kódu DB do značky podle přílohy II Mezinárodního
standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Směrnice zavádějící pravidla pro dřevěný
obalový materiál v mezinárodním obchodu, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2009.
Ministr:
Mgr. Gandalovič v. r.
Příloha 1
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie
je zakázáno
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Evropské unie a
jsou závažné pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje1. Acleris spp. (neevropské druhy) 1.1. Agrilus anxius Gory 1.2. Agrilus planipennis Fairmaire 1.3. Anthonomus eugenii Cano 2. Amauromyza maculosa (Malloch) 3. Anomala orientalis Waterhouse 4. Anoplophora chinensis (Forster) 4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
4.2. Aromia bungii (Faldermann)
6. Arrhenodes minutus Drury
6.1. Bactericera cockerelli (Sulc.)
7. Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropské populace), přenašeč virů jako např.: a) Bean golden mosaic virus b) Cowpea mild mottle virus c) Lettuce infectious yellows virus d) Pepper mild tigré virus e) Squash leaf curl virus f) Euphorbia mosaic virus g) Florida tomato virus (= syn. pro Tomato mottle virus) 8. Cicadellidae (neevropské druhy), o nichž je známo, že jsou přenašeči Piercovy choroby (působené bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), jako např.: a) Carneocephala fulgida Nottingham b) Draeculacephala minerva Ball c) Graphocephala atropunctata (Signoret) 9. Choristoneura spp. (neevropské druhy) 10. Conotrachelus nenuphar (Herbst) 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov 10.1. Diabrotica barberi Smith & Lawrence 10.2. Diabrotica undecimpunctata hawardi Barber 10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith 10.5. Diaphorina citri Kuwayama
10.6. Grapholita packardi Zeller
11. Heliothis zea (Boddie) [= syn. pro Helicoverpa zea (Boddie)] 11.1. Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey
11.2. Keiferia lycopersicella (Walsingham)
12. Liriomyza sativae Blanchard 13. Longidorus diadecturus Eveleigh & Allen 14. Monochamus spp. (neevropské druhy) 15. Myndus crudus Van Duzee 16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne & Allen 16.1. Naupactus leucoloma Boheman
16.2. Neoleucinodes elegantalis (Guenée) 16.3. Oemana hirta (Fabricius)
17. Premnotrypes spp. (neevropské druhy) 18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) 19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) 19.1. Rhynchophorus palmarum (Linnaeus)
19.2. Saperda candida Fabricius
20. Scaphoideus luteolus Van Duzee 21. Spodoptera eridania (Cramer) 22. Spodoptera frugiperda (Smith) 23. Spodoptera litura (Fabricius) 24. Thrips palmi Karny 25. Tephritidae (neevropské druhy), jako např.: a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann) b) Anastrepha ludens (Loew) c) Anastrepha obliqua (Macquart) d) Anastrepha suspensa (Loew) e) Dacus ciliatus Loew f) Dacus cucurbitae Coquillett [= syn. pro Bactrocera cucurbitae (Coquillett)] g) Dacus dorsalis Hendel [= syn. pro Bactrocera dorsalis (Hendel)] h) Dacus tryoni (Froggatt) [= syn. pro Bactrocera tryoni (Froggatt)] i) Dacus tsuneonis Miyake [= syn. pro Bactrocera tsuneonis (Miyake)] j) Dacus zonatus (Saunders) [= syn. pro Bactrocera zonata (Saunders)] k) Epochra canadensis (Loew) [= syn. pro Euphranta canadensis (Loew)] l) Pardalaspis cyanescens Bezzi [= syn. pro Neoceratitis cyanescens (Bezzi)] m) Pardalaspis quinaria Bezzi [= syn. pro Ceratitis quinaria (Bezzi)] n) Pterandrus rosa (Karsch) [= syn. pro Ceratitis rosa Karsch] o) Rhacochlaena japonica Ito [= syn. pro Euphranta japonica (Ito)] p) Rhagoletis cingulata (Loew) q) Rhagoletis completa Cresson r) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken) s) Rhagoletis indifferens Curran t) Rhagolelis mendax Curran u) Rhagoletis pomonella (Walsh) v) Rhagoletis ribicola Doane w) Rhagoletis suavis (Loew)
25.1. Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)
26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) 27. Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheob) Bakterie0.1. Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease / citrus greening
2. Xanthomonas citri pv. aurantifolii 2.1. Xanthomonas citri pv. citri
c) Houby1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt 2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel 3. Cronartium spp. (neevropské druhy)
3.1. Elsinoë australis Bitanc. & Jenk 3.2. Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous 3.3. Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk
4. Endocronartium spp. (neevropské druhy) 5. Guignardia laricina (Sawada) Yamamoto & Itô 6. Gymnosporangium spp. (neevropské druhy) 7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba & Pouzar 8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis 9. zrušeno 10. Mycosphaerella larici-leptolepis Itô et al. (= syn. pro Mycosphaerella laricis-leptolepidis Itô et al.) 11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson 12. Phoma andina Turkensteen (= syn. pro Phoma andigena Turkensteen)
12.1. Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
13. Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart 14. Septoria lycopersici var. malagutii Ciccarone & Boerema 15. Thecaphora solani Barrus 15.1. Tilletia indica Mitra 16. Trechispora brinkmannii (Bresadola) Rogers & Jacksond) Viry a virům podobné organismy
1. zrušeno
2. Viry a virům podobné organismy na bramboru, jako např.: a) Andean potato latent virus b) Andean potato mottle virus c) Arracacha virus B, oca strain d) Potato black ringspot virus
e) zrušeno
f) Potato virus T g) neevropské izoláty Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc,Yn a Yo) a Potato leafroll virus 3. Tobacco ringspot virus 4. Tomato ringspot virus 5. Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., jako např.: a) Blueberry leaf mottle virus b) Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) c) Peach mosaic virus (americké izoláty) d) Peach phony rickettsia (= syn. pro Xylella fastidiosa Wells et al.) e) Peach rosette mosaic virus f) Peach rosette mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni') g) Peach X - disease mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni') h) Peach yellows mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pruni') i) Plum line pattern virus (americké izoláty) (= syn. pro American plum line pattern virus) j) Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) k) Strawberry latent C virus l) Strawberry vein banding virus m) Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma) n) neevropské viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L. 6. Viry přenášené molicí Bemisia tabaci (Gennadius), jako např.: a) Bean golden mosaic virus b) Cowpea mild mottle virus c) Lettuce infectious yellows virus d) Pepper mild tigré virus e) Squash leaf curl virus f) Euphorbia mosaic virus g) Florida tomato virus (= syn. pro Tomato mottle virus)e) Parazitické rostliny1. Arceuthobium spp. (neevropské druhy)
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro
celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje0.01. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al. 0.1. zrušeno 1. Globodera pallida (Stone) Behrens 2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens 3. zrušeno 4. zrušeno 5. zrušeno 6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) 6.2. Meloidogyne fallax Karssen 7. Opogona sacchari (Bojer)
7.1. Pityophthorus juglandis Blackman
8. Popillia japonica Newman 8.1. Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi 9. Spodoptera littoralis (Boisduval) 10. Trioza erytreae Del Guerciob) Bakterie1. Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. 2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
3. Xylella fastidiosa (Wells et al.)
c) Houby
0.1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr 0.2. Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell 0.3. Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat
1. Melampsora medusae Thümen 2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percivald) Viry a virům podobné organismy1. Apple proliferation mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma mali') 2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma prunorum')
2.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi'
3. Pear decline mycoplasm (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma pyri')
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných
zón je zakázáno
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ | Druh | Chráněná zóna | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|1. Bemisia tabaci Genn. | Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, | | (evropské populace) | Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), | | | Spojené království Velké Británie a Severního Irska, | | | Švédsko |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+ |1.1. Daktulosphaira vitifoliae | Kypr | | (Fitch) [= syn. pro Viteus | | | vitifoliae (Fitch)] | | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|1.2. Dryocosmus kuriphilus | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | Yasumatsu | Irska | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|2. Globodera pallida (Stone) | Finsko, Lotyšsko, Portugalsko (Azory), Slovensko, | | Behrens | Slovinsko | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ |2.1. Globodera rostochiensis | Portugalsko (Azory) | | (Wollenweber) Behrens | | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|3. Leptinotarsa decemlineata | Finsko (oblasti Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta,| | (Say) | Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko | | | (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a | | | Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko | | | (kraje Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar a Skane) |
+-------------------------------+---------------------------------------------------------+ |4. Liriomyza bryoniae | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | (Kaltenbach) | Irska (Severní Irsko) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
| 4.1. Liriomyza huidobrensis | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | (Blanchard) | Irska (Severní Irsko) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ | 4.2. Liriomyza trifolii | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | (Burgess) | Irska (Severní Irsko) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
|5. Thaumetopoea processionea L | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního | | | Irska (kromě těchto území pod místní správou: Barking | | | and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; | | | Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; | | | Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; | | | City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; | | | Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; | | | Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and | | | Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; | | | Hackney; Hlammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; | | | Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; | | | Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston | | | upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; | | | Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North | | | Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and | | | Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; | | | Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South | | | Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne | | | District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; | | | Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Mailing; Tower | | | Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; | | | Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and | | | Maidenhead; Woking, Wokingham a Wycombe) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
b) Viry a virům podobné organismy+-------------------------------+---------------------------------------------------------+ | Druh | Chráněná zóna | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+ |1. Beet necrotic yellow vein | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), | | virus | Spojené království Velké Británie a Severního Irska | | | (Severní Irsko) | +-------------------------------+---------------------------------------------------------+
Příloha 2
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, pokud se vyskytují
na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
ČÁST A
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území Evropské unie
je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují v Evropské unii a jsou závažné
pro celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývojeDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. Aculops fuchsiae Keifer Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva 1.1. zrušeno 2. Aleurocanthus spp. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 3. Anthonomus bisignifer Schenkling Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva 4. Anthonomus signatus Say Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva
5. Aonidiella citrina Coquillet Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva
6. Aphelenchoides besseyi Christie10) Osivo Oryza L. 7. Aschistonyx eppoi Inouye Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z neevropských zemí 8. zrušeno 9. Carposina niponensis (Walsingham) Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, (= syn. pro Carposina sasakii původem z neevropských zemí Matsumura) 10. zrušeno
11. zrušeno
12. Enarmonia prunivora Walsh [= syn. Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus L. a Rosa L., pro Grapholita prunivora (Walsh)] určené k pěstování, kromě osiva, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 14. zrušeno 15. Grapholita inopinata Heinrich Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí 16. Hishimonus phycitis (Distant) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 17. Leucaspis japonica Cockerell Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, [= syn. pro Lopholeucaspis kromě plodů a osiva japonica (Cockerell)] 18. Listronotus bonariensis (Kuschel) Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye 19. Margarodes spp. (neevropské druhy), Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva jako např.: a) Margarodes vitis (Phillippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) 20. Numonia pyrivorella (Matsumura) Rostliny Pyrus L. kromě osiva, původem z neevropských zemí [= syn. pro Acrobasis pirivorella (Matsumura)] 21. Oligonychus perditus Pritchard & Baker Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z neevropských zemí 22. Pissodes spp. (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí 23. Radopholus citrophilus Huettel et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem 24. zrušeno 25. Scirtothrips aurantii Faure Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva 26. Scirtothrips dorsalis Hood Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 27. Scirtothrips citri (Moulton) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva 28. Scolytidae (neevropské druhy) Rostliny jehličnanů (Coniferales) vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny Hlízy Solanum tuberosum L. 29. Tachypterellus quadrigibbus Say Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, (= syn. pro Anthonomus quadrigibbus původem z neevropských zemí Say) 30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 31. zrušeno 32. Unaspis citri (Comstock) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osivab) BakterieDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. zrušeno 2. Citrus variegated chlorosis (= syn. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, pro Xylella fastidiosa Wells et al.) kromě plodů a osiva 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye [= syn. Osivo Zea mays L. pro Pantoea stewartii (Smith) Mergaert et al.]
4. zrušeno
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae Osivo Oryza L. (Ishiyama) Dye [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al.] a Xanthomonas campestris pv. oryzicola (Fang et al.) Dye [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al.]c) HoubyDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. Alternaria alternata (Fries) Keissler Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování, (neevropské patogenní kultury) kromě osiva, původem z neevropských zemí 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA 2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva von Arx 3. Atropellis spp. Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, samostatná kůra a dřevo Pinus L. 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Rostliny Acer saccharum Marsh. kromě plodů a osiva, původem z USA a Kanady, Moreau dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady 5. Cercoseptoria pini-densiflorae Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, dřevo Pinus L. (Hori & Nambu) Deighton (= syn. pro Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans) 6. Cercospora angolensis Carvalho Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, & Mendes [= syn. pro Pseudocercospora kromě osiva angolensis (T. de Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun] 7. zrušeno 8. Diaporthe vaccinii Shear Rostliny Vaccinium L. určené k pěstování, kromě osiva
9. zrušeno
10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva (Killian & Maire) Gordon
11. zrušeno
12. Guignardia piricola (Nose) Yamamoto Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, (= syn. pro Botryosphaeria původem z neevropských zemí berengeriana f. sp. pyricola Koganezawa & Sakuma) 13. Puccinia pittieriana Hennings Rostliny Solanaceae kromě plodů a osiva 14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva (= syn. pro Mycosphaerella dearnessii Barr) 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, kromě osiva Sydow & Sydow 15. Venturia nashicola Tanaka & Yamamoto Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemíd) Viry a virům podobné organismyDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. Beet curly top virus (neevropské Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva izoláty) 2. Black raspberry latent virus (= syn. Rostliny Rubus L. určené k pěstování pro Tobacco streak virus) 3. Blight a Blight-like (= syn. pro Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, Citrus blight disease) kromě plodů a osiva 4. Cadang-Cadang viroid (= syn. pro Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí Coconut cadang-cadang viroid) 5. Cherry leafroll virus11) Rostliny Rubus L. určené k pěstování 5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva 6. Citrus mosaic virus (= syn. pro Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, Citrus yellow mosaic virus) kromě plodů a osiva 7. Citrus tristeza virus (neevropské Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, izoláty) kromě plodů a osiva 8. Leprosis (= syn. pro Citrus leprosis Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, virus C) kromě plodů a osiva 9. Little cherry pathogen (= syn. pro Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus Little cherry virus) (neevropské sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus izoláty) speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum. a jejich kříženců a kultivarů, určené k pěstování, kromě osiva 10. Naturally spreading psorosis (= syn. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, pro Citrus psorosis virus) kromě plodů a osiva 11. Palm lethal yellowing mycoplasm Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí (= syn. pro 'Candidatus Phytoplasma palmae') 12. Prunus necrotic ringspot virus12) Rostliny Rubus L. určené k pěstování 13. Satsuma dwarf virus Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 14. Tatter leaf virus (= syn. pro Apple Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, stem grooving virus) kromě plodů a osiva 15. Witches' broom (MLO) (= syn. pro Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, 'Candidatus Phytoplasma aurantifolia') kromě plodů a osiva
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro
celou Evropskou unii
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývojeDruh Rostlina, rostlinný produkt
1. zrušeno
2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva [= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)] 3. Ditylenchus destructor Thorne Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn, ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L. určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. 5. Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, [= syn. pro Neoaliturus haematoceps kromě plodů a osiva (Mulsant & Rey)] 6. Circulifer tenellus (Baker) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait. a Solanaceae, určené k pěstování, kromě osiva 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpělým 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: - cibulí, - hlíz, - rostlin čeledi Graminae, - oddenků, - osiva 9. Liriomyza trifolii (Burgess) Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: - cibulí, - hlíz, - rostlin čeledi Graminae, - oddenků, - osiva 10. Paysandisia archon (Burmeister) Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.b) BakterieDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. Clavibacter michiganensis subsp. Osivo Medicago sativa L. insidiosus (McCulloch) Davis et al. 2. Clavibacter michiganensis subsp. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování michiganensis (Smith) Davis et al. 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus et al. L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva 4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva (Hellmers) Dickey (= syn. pro Dickeya dianthicola Samson et al.) 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Starr & Burkholder [= syn. pro Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al.] 6. Pseudomonas syringae pv. persicae Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina (Prunier et al.) Young et al. (Ait.) Maxim, určené k pěstování, kromě osiva 7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli Osivo Phaseolus L. (Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.]
8. Xanthomonas arboricola pv. pruni Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva (Smith) Vauterin et al.
9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria Rostliny Solanum lycopersicum L. a Capsicum L., určené k pěstování (Doidge) Dye [= syn. pro Xanthomonas vesicatoria (Doidge) Dowson] 10. Xanthomonas fragariae Kennedy King Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Willems et al.c) HoubyDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, a dřevo Engelbrecht & Harrington Platanus L. včetně dřeva hraněného 2. zrušeno 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva Barr 4. Didymella ligulicola (Baker et al.) Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva von Arx 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva van Beyma 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, & Gikashvili kromě osiva 7. Phytophthora fragariae Hickman var. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva fragariae (= syn. pro Phytophthora fragariae Hickman) 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Osivo Helianthus annuus L. Berlese & De Toni 9. Puccinia horiana Hennings Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva 10. Scirrhia pini Funk & Parker (= syn. pro Mycosphaerella pini Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva E. Rostrup) 11. Verticillium albo-atrum Reinke Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva & Berthold 12. Verticillium dahliae Klebahn Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osivad) Viry a virům podobné organismyDruh Rostlina, rostlinný produkt 1. Arabis mosaic virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva 2. Beet leaf curl virus Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva 3. Chrysanthemum stunt viroid Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva 4. Citrus tristeza virus (evropské Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, izoláty) kromě plodů a osiva 5. zrušeno 6. Grapevine flavescence dorée MLO Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva (= syn. pro Grapevine flavescence dorée phytoplasma) 7. Plum pox virus Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva
7.1. Potato spindle tuber viroid Rostliny Solanum lycopersicum L., určené k pěstování (včetně osiva), a jejich kříženci, Capsicum annuum L., Capsicum frutescens L. a rostliny Solanum tuberosum L.
8. Potato stolbur mycoplasm (= syn. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva pro 'Candidatus Phytoplasma solani') 9. Raspberry ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva 10. Spiroplasma citri Saglio et al. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 11. Strawberry crinkle virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva 12. Strawberry latent ringspot virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva 13. Strawberry mild yellow edge virus Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva 14 Tomato black ring virus Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva 15. Tomato spotted wilt virus Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené k pěstování, kromě osiva 16. Tomato yellow leaf curl virus Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva
ČÁST B
Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných
zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývojeDruh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna 1. Anthonomus grandis Osivo a plody (tobolky) Řecko, Španělsko (Andalusie, Extremadura, Boheman Gossypium L. a nevyzrněná bavlna Katalánsko, Murcia, Valencia) 2. Cephalcia lariciphila Rostliny Larix Mill. určené Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního (Wachtl) k pěstování, kromě osiva Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) 3. Dendroctonus micans Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a (Kugelann) Picea A. Dietr., Pinus L. a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) 4. Gilpinia hercyniae Rostliny Picea A. Dietr. určené k Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie (Hartig) pěstování, kromě osiva a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) 5. Gonipterus scutellatus Rostliny Eucalyptus L'Hérit Portugalsko (Azory), Řecko Gyllenhal kromě plodů a osiva 6. (a) Ips amitinus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie (Eichhoff) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší a Severního Irska než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (b) Ips cembrae (Heer) Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Picea A. Dietr., Pinus L. a Irska (Severní Irsko, ostrov Man) Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (c) Ips duplicatus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a (Sahlberg) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Severního Irska než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (d) Ips sexdentatus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního (Börner) Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší Irska (Severní Irsko, ostrov Man) než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) (e) Ips typographus Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Linnaeus) Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales)
6.1. Paysandisia archon (Burmeister) Rostliny Palmae, určené k pěstování, Irsko, Malta, Spojené království Velké Británie a Severního které mají průměr kmene u paty větší Irska než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. 6.2. Rhynchophorus Rostliny Palmae, určené k pěstování, Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké ferrugineus (Olivier které mají průměr kmene u paty větší Británie a Severního Irska než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf.
7. zrušeno 8. zrušeno 9. Sternochetus mangiferae Osivo Mangifera L. původem ze Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko (Fabricius) třetích zemí (Granada a Malaga)
10. Thaumetopoea pityocampa Rostliny Cedrus Trew a Pinus L., Spojené království Velké Británie a Severního Irska Denis & Schiffermüller určené k pěstování, kromě plodůa osiva
b) BakterieDruh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
1. Curtobacterium Osivo Phaseolus vulgaris L. Řecko, Španělsko flaccumfaciens pv. a Dolichos Jacq. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones
2. Erwinia amylovora Části rostlin, kromě plodů a osiva, Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, (Burrill) Winslow et al. a rostliny určené k pěstování, ale Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie včetně živého pylu pro opylování, (kromě provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Amelanchier Med., Chaenomeles Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Lindl., Cotoneaster Ehrh., Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Crataegus L., Cydonia Mill., Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Villafalletto v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě Mespilus L., Photinia davidiana obcí Cesaro (provincie Messina), Maniace, Bronte, Adrano (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina Pyrus L. a Sorbus L. (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]
3. Xanthomonas Rostliny Prunus L., určené Spojené království Velké Británie a Severního Irska arboricola pv. pruni k pěstování, kromě osiva (Smith) Vauterin et al.
c) HoubyDruh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
0.0.1. Ceratocystis platani Rostliny Platanus L. určené Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (J. M. Walter) k pěstování, kromě osiva, Engelbrecht & a dřevo Platanus L. včetně Harrington dřeva hraněného
0.1. Cryphonectria Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, Česká republika, Irsko, Spojené království Velké parasitica samostatná kůra a rostliny Británie a Severního Irska, Švédsko (Murrill) Barr Castanea Mill., určené k pěstování, a rostliny Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva
1. Glomerella gossypii Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. Řecko Edgerton (= syn. pro Colletotrichum gossypii Southworth)
2. Gremmeniella abietina Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Irsko (Lagerberg) Morelet Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva
3. Hypoxylon mammatum Rostliny Populus L. určené k Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního (Wahlenberg) J. Miller pěstování, kromě osiva Irska (Severní Irsko)d) Viry a virům podobné organismyDruh Rostlina, rostlinný produkt Chráněná zóna
0.1. 'Candidatus Phytoplasma Rostliny Ulmus L., určené Spojené království Velké Británie a Severního Irska ulmi' k pěstování, kromě osiva
1. Citrus tristeza virus Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Malta, Portugalsko (kromě Algarve, Madeiry a okresu (evropské izoláty) Poncirus Raf. a jejich kříženců, Odemira v Alenteju) a Řecko (kromě správních s listy a stopkami jednotek Argolida, Arta, Chania a Lakonia)
2. Grapevine flavescence Rostliny Vitis L. kromě plodů a Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne-Ardenne, dorée MLO (= syn. pro osiva Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Grapevine flavescence Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko], dorée phytoplasma) Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie)
Příloha 3
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a přemísťovat
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a
přemísťovat na území Evropské unie
Popis Země původu 1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis neevropské země Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., kromě plodů a osiva 2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy neevropské země 3. Rostliny Populus L. s listy severoamerické země 4. zrušeno 5. Samostatná kůra Castanea Mill. třetí země 6. Samostatná kůra Quercus L. kromě kůry Quercus severoamerické země suber L. 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. severoamerické země 8. Samostatná kůra Populus L. kontinentální americké země 9. Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., neevropské země Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů 9.1. Rostliny Photinia Lindl. určené k pěstování, Čína, Japonsko, Korejská lidově demokratická republika, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté třetí země kromě Švýcarska listů, květů a plodů Korejská republika a USA 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory 11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů třetí země Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodě 10. části A této přílohy 12. Hlízy druhů Solanum L. a jejich kříženců, kromě Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám těch, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části bramboru a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu I, A této přílohy třetí země kromě Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, Maroka, Sýrie, Švýcarska, Tuniska a Turecka a kromě evropských třetích zemí, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo jejichž opatření jsou shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) 13. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě třetí země kromě evropských zemí osiva a kromě rostlin, které jsou uvedeny v bodech 10., 11. nebo 12. části A této přílohy
14. Zemina tvořená zčásti pevnou organickou hmotou Třetí země kromě Švýcarska a pěstební substrát tvořený zcela nebo zčásti pevnou organickou hmotou, kromě pěstebního substrátu složeného výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera L., dříve nevyužívanýchk pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům
15. Rostliny Vitis L. kromě plodů třetí země kromě Švýcarska 16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus třetí země Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva 17. Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva Alžírsko, Maroko 18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. neevropské země kromě neevropských zemí středozemní oblasti, a Pyrus L. a jejich kříženců a Fragaria L., Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a kontinentálních států USA, určené k pěstování, kromě osiva i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A této přílohy 19. Rostliny čeledi Graminae kromě okrasných třetí země kromě zemí evropských a neevropských zemí středozemní vytrvalých trav podčeledí Bambusoideae, oblasti Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které je zakázáno dovážet a
přemísťovat na území určitých chráněných zón
Popis Chráněná zóna 1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to vhodné, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., kromě plodů Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii a osiva, původem ze třetích zemí, kromě Švýcarska a Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), zemí, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto (Burrill) Winslow et al. postupem podle čl. 18 a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo v nichž byly ve Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai fytosanitární opatření, uznané jako takové podle (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)] 2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Itálie [Abruzzo, Apulie, bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) provincií Mantova, Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cardot, kromě plodů a osiva, původem ze třetích Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii zemí, kromě těch, které jsou uznané za prosté Monza Brianza), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem Centallo, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v provincii podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo Cuneo), Sardinie, Sicílie (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, škodlivého organismu v souladu s příslušným Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]
Příloha 4
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu a přemísťování rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů
ČÁST A
Zvláštní požadavky, které musí být splněny při dovozu anebo přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Evropské unie
Oddíl I
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských
států Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě ve formě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 jednoduchých palet, skříňových palet a jiných odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede bez ohledu na to, zda je či není právě používán účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou expozice (h), prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek kPa) a koncentrace (%), užitím tepelného ošetření při dosažení teploty a nejméně 82 °C po dobu 7-8 dní, úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, Buhrer) Nickle et al. v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém č. 9 části B, ve formě profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské nebo republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být (Steiner & Buhrer) Nickle et al. prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. 1.3. Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda Úřední potvrzení, že dřevo: je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) je prosté kůry, kromě dřeva ve formě nebo - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, ohledu na to, zda je či není právě používán k nebo přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, nebo Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). 1.4. zrušeno 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení, že dřevo: zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, a) pochází z oblastí prostých: kromě dřeva ve formě - Monochamus spp. (neevropských druhů) - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu - Pissodes spp. (neevropských druhů) získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, - Scolytidae (neevropských druhů); - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kolonce "Místo původu", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu ohledu na to, zda je či není právě používán k Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze nebo dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný požadavky Unie jako dřevo v zásilce, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", Ruska a Turecka "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psí nebo kPa) a koncentrace (%). 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, Úřední potvrzení, že dřevo: zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu B, kromě dřeva ve formě Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup jednoduchých palet, skříňových palet a jiných vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou ohledu na to, zda je či není právě používán k "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou nebo vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském v zásilce, osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí (g/m3) a doba expozice (h), kromě nebo - Kazachstánu, Ruska a Turecka, d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití - evropských zemí, přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice - Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) (psí nebo kPa) a koncentrace (%), Nickle et al. nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. 1.7. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo: a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů a) pochází z oblastí prostých: (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno - Monochamus spp. (neevropských druhů) mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Kazachstánu, Ruska a Turecka, - Scolytidae (neevropských druhů); - neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, v kolonce "Místo původu", kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus nebo xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
1.8. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 2.3, 2.4. to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V části B, a 2.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo kromě dřeva ve formě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida rostlin, Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe a stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární prohlášení", požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch. povrchu, původem z USA 1.9. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Kromě opatření platných pro toto dřevo nebo samostatnou kůru Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy uvedených v bodech 1.8., 2.3, 2.4. a 2.5. oddílu I části A této KN v příloze č. 9 části B, ve formě přílohy, úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlin, původem z USA fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry nebo dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.
2. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí: laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I Mezinárodního palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Pokyny pro nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu", je či není právě používán k přepravě předmětů - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce Mezinárodního standardu a 6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, - být opatřen označením podle přílohy II uvedeného Mezinárodního tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je s uvedeným standardem. dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska
2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, kromě dřeva ve formě vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl - dřeva určeného k výrobě dýh, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo jakémkoli jeho obalu. nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem z Kanady a USA 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis původem z Kanady a USA virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh. 2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že: Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském části B, kromě dřeva ve formě osvědčení, v kolonce "Místo původu", - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu nebo získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, rostlin, která nad ním vykonává dohled, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nebo nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, bez ohledu na to, zda je či není právě používán že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou absorbované dávky. prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); název oblasti musí být uveden demokratické republiky, Korejské republiky, v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2.4. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA 2.5. Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti uznané za prostou Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA 3. Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo: - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn, - sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných nebo bednářských výrobků a jejich částí a součástí, b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud v % sušiny), je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno nebo pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, horkou vodou, - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, nebo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry), jednoduchých palet, skříňových palet a jiných bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný bez ohledu na to, zda je či není právě používán jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA 4.1. Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že: mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly dřeva ve formě odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu rostlin, která nad ním vykonává dohled, získaných zcela nebo částečně z Betula L., nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky. jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory 4.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory. a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B 4.3. Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva. na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory
5. Dřevo Platanus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno Úřední potvrzení, že dřevo: mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis jednoduchých palet, skříňových palet a jiných platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární sušení. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "kiln-dried", požadavky Unie jako dřevo v zásilce, "KD" nebo jinou mezinárodně uznávanou značkou na dřevě nebo avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe. přirozený oblý povrch, a dřeva ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaného zcela nebo zčásti z Platanus L., původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA
6. Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, - štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí jednoduchých palet, skříňových palet a jiných být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo bez ohledu na to, zda je či není právě používán jakémkoli jeho obalu. k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí 7.1.1. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, Úřední potvrzení, že dřevo: zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných nebo zcela nebo částečně z b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech - Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický - Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení.
7.2. Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků Úřední potvrzení, že dřevo: a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z Quercus L., původem z USA z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) Úřední potvrzení, že samostatná kůra původem z neevropských zemí a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení a byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období, nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem.
7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Úřední potvrzení, že dřevo Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda V části B, jiné než dřevo ve formě: candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském - dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela nebo osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", částečně z těchto rostlin, b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, minimální teploty 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a působit na celý průřez dřeva, což musí být uvedeno palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, v rostlinolékařském osvědčení, nebo nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky, což s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení. jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady a USA 7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo Úřední potvrzení, že dřevo částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze V candida Fabricius, což je uvedeno v rostlinolékařském části B, původem z Kanady a USA osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.
7.6. Dřevo Prunus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedených v bodech 7.4. a kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě 7.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin, v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých Aromia bungii (Falderman), což je uvedeno v rostlinolékařském palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je nebo skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo kromě prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut, což je uvedeno v je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, nebo avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený c) bylo podrobeno vhodnému ionizujícímu záření tak, že se v oblý povrch, původem z Číny, Japonska, Korejské lidově kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska a dávky, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce Vietnamu "dodatkové prohlášení". 7.7. Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, Kromě opatření platných pro toto dřevo uvedená v bodech 7.4, 7.5 zbytků a odpadu získaných zcela nebo zčásti z Prunus L., a 7.6 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že dřevo: původem z Číny, Japonska, Korejské lidově demokratické a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin republiky, Korejské republiky, Mongolska a Vietnamu, bez v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 5 standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu části B Aromia bungii (Faldermann), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm, nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení.
8. zrušeno 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy původem z neevropských zemí č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů).
9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers anebo Scirrhia pini Funk & Parker.
10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I pěstování, kromě osiva této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 11.01. Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. plodů, původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských druhů). 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. k pěstování, kromě osiva přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: původem z Kanady a USA a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení" a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller. 11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kromě osiva a čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13). Název oblasti musí být plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu". listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA
11.4.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 11.4. k pěstování, kromě osiva, původem z USA oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních prohlídkách během dvou let před vývozem pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani příznaky jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče; rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce, nebo c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před vývozem podrobeny prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce.
11.5 Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus řezaných větví s listy nebo bez listů anxius Gory.
12. Rostliny Platanus L., určené k pěstování, kromě osiva, Úřední potvrzení, že rostliny: původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka a USA a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení, nebo b) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky přítomnosti organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.
13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 původem ze třetích zemí části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 13.2. Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. z kontinentálních amerických zemí přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson.
14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 11.4. původem ze severoamerických zemí oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'. 14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, rostlin Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. a v tkáňové kultuře, pylu a osiva, Amelanchier Medik., 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1. a 2. části B přílohy č. 3 Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia nebo v bodech 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední Pyrus L. a Sorbus L. původem z Kanady a USA potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Saperda candida Fabricius, cožje uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale pěstovány v místě produkce uznaném podle mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Saperda candida Fabricius: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky napadení Saperda candida Fabricius a iii) kde rostliny byly pěstovány v místě: - s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Saperda candida Fabricius, nebo - obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň 500 m při uplatnění vhodného preventivního ošetření, kde každoroční úřední průzkumy prováděné ve vhodných obdobích potvrdily nepřítomnost Saperda candida Fabricius, a iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny, zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na přítomnost Saperda candida Fabricius, případně včetně destruktivního vzorkování.
14.2. Rostliny Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 9. a Prunus L., Pyrus L. a Vaccinium L., určené k pěstování, 18. části A přílohy č. 3, v bodu 1. části B přílohy č. 3 nebo v kromě rostlin v tkáňové kultuře a osiva, původem bodech 14.1.,17., 19.1., 19.2, 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. z Kanady, Mexika a USA oddílu I části A této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) byly trvale pěstovány v místě produkce stanoveném podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Grapholita packardi Zeller: i) které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a ii) které je každoročně ve vhodných termínech podrobováno prohlídkám pro ověření jakýchkoliv známek přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller, a iii) kde byly rostliny pěstovány na stanovišti s aplikací vhodných preventivních ošetření a kde úřední průzkumy prováděné každoročně ve vhodných termínech potvrdily nepřítomnost organismu Grapholita packardi Zeller a iv) kde byly rostliny bezprostředně před vývozem podrobeny důkladné prohlídce na přítomnost organismu Grapholita packardi Zeller; nebo c) byly pěstovány na stanovišti s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Grapholita packardi Zeller.
15. zrušeno 16. zrušeno 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být a jejich kříženců, původem ze třetích zemí vyznačen původ zboží.
16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, a úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, a stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., jejich kříženců, původem ze třetích zemí 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto organismem. 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech 16.1., jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. a 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) plody pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", a plody byly na základě úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa nebo d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a na stanovišti produkce byly během pěstebního období od začátku posledního vegetačního období provedeny úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a plody sklizené na stanovišti produkce byly během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování byly plody během úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku, který je definován podle mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa a v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení" je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, a přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2 a plody byly přepravovány v jednotlivých baleních označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému zpracování, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.
16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., a jejich kříženců, Mangifera L. a Prunus L. 16.2., 16.3., 16.4. a 16.6. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období během úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední prohlídce známky přítomnosti příslušného organismu a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Tephritidae (neevropských druhů), o nichž je známo, že mohou napadat uvedené plody, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., kromě Citrus limon Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) 16.2., 16.3., 16.4., 16.6. a 36.3. oddílu I části A této přílohy, Swingle, Prunus persica (L.) Batsch a Punica úřední potvrzení, že plody granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných Izraele, Kapverd, Madagaskaru, Mauricia Réunionu a mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Svaté Heleny organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), v rostlinolékařském osvědčeních jsou uvedeny informace o sledovatelnosti a v místě produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi spolu s dokumentací o její účinnosti předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.7. Plody Malus Mill. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu (uvedených škodlivých organismů), a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismů Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch), a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.8. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.9. Plody Malus Mill. a Pyrus L. Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.7., 16.8. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, včetně vizuální prohlídky reprezentativních vzorků plodů, jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Tachypterellus quadrigibbus Say, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země. 16.10. Plody Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.5., Vaccinium L., původem z Kanady, Mexika a USA 16.6., 16.7., 16.8., 16.9. a 16.10. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Grapholita packardi Zeller, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z místa produkce, kde jsou ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Grapholita packardi Zeller včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které jsou shledány prosté uvedeného škodlivého organismu, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo c) byly podrobeny účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Grapholita packardi Zeller, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda ošetření Komisi předem písemně sdělena státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, pěstebním substrátem nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. 18.1. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Engl, Atalantia Corr?a, Balsamocitrus Stapf, 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/ Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a směrnice 2000/29/ES 13). Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí
18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1. Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza třetích zemí erytreae Del Guercio, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercioa, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.
18.3. Rostliny Aegle Correa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Correa, Balsamocitrus 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia (Del Guercio) Kuwayama, Kunth., Glycosmis Correa, Limonia L., Merrillia Swingle, nebo Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia fytosanitární opatření za prostou Diaphorina citri Kuwayama Lour., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce a plodů, původem ze třetích zemí "Dodatkové prohlášení".
18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. a Swinglea Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 18.1., Merr., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí 18.2. a 18.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.
18.3. Rostliny Aegle Co 19.1. Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A solitaria Ellis & Everhart oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart. 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného organismy vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených Příslušné škodlivé organismy jsou: příslušnými škodlivými organismy. pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Malus Mill.: - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
pro Prunus persica (L.) Batsch.: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., Pear decline mycoplasm 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm. 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A škodlivé organismy oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly - Strawberry latent C virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je - Strawberry vein banding virus požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu - Strawberry witches' broom mycoplasm udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1. Aphelenchoides besseyi Christie části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených osiva v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. 22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy škodlivé organismy na Malus Mill. č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této Příslušné škodlivé organismy jsou: přílohy, úřední potvrzení, že: - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) a) rostliny byly: - Tomato ringspot virus - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 mycoplasm části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm. 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2. se vyskytuje Plum pox virus: části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, - Prunus armeniaca L. byly: - Prunus blireiana Andre - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, - Prunus brigantina Vill. ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé - Prunus cerasifera Ehrh. linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek - Prunus cistena Hansen a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod - Prunus domestica ssp. domestica (L.) alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. prostým tohoto škodlivého organismu, - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi nebo - Prunus glandulosa Thunb. - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za - Prunus holosericea Batal. vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních - Prunus hortulana Bailey tří ukončených vegetačních období alespoň jednou - Prunus japonica Thunb. úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum - Prunus maritima Marsh. pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto - Prunus mume Sieb. et Zucc. škodlivého organismu, - Prunus nigra Ait. b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách - Prunus persica (L.) Batsch. v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních - Prunus salicina L. tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky - Prunus sibirica L. choroby působené Plum pox virus - Prunus simonii Carr. c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob - Prunus spinosa L. působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, - Prunus tomentosa Thunb. byly odstraněny. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1. vyskytují příslušné škodlivé organismy části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se a) rostliny byly: vyskytují příslušné škodlivé organismy - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného Příslušné škodlivé organismy jsou: úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových pro případy uvedené pod písmenem a): rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné - Tomato ringspot virus škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým pro případy uvedené pod písmenem b): těchto škodlivých organismů, - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) nebo - Peach mosaic virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných - Peach phony rickettsia podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených - Peach rosette mycoplasm vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování - Peach yellows mycoplasm s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných - Plum line pattern virus (americké izoláty) rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy - Peach X-disease mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých pro případy uvedené pod písmenem c): organismů, - Little cherry pathogen b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, příslušné škodlivé organismy a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují b) úřední potvrzení, že: příslušné škodlivé organismy. (aa) rostliny byly: Příslušné škodlivé organismy jsou: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, pro případy uvedené pod písmenem a): ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé - Tomato ringspot virus linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek - Black raspberry latent virus a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných - Cherry leafroll virus indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod - Prunus necrotic ringspot virus alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného pro případy uvedené pod písmenem b): v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, - Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) nebo - Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) - získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: (Schilbersky) Percival a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A spindle tuber viroid oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčení. 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo které je považováno za prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po provedení vhodného programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. 25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy k pěstování č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. 25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech mycoplasm 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. 25.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, spindle tuber viroid že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid. 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými et al. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 13 části L., jiné než plody a osivo A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení". 25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. Úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě úředních kontrol a průzkumů provedených během posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení
25.7.3. Plody Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.6, Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. 25.7.1, 25.7.2, 25.7.4, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země, která byla uznána podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) a v místě produkce byly ve vhodných termínech během vegetačního období prováděny úřední prohlídky, včetně prohlídky reprezentativních vzorků plodů, které byly shledány prostými organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée), a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za prosté organismu Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na základě úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před vývozem, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti. 25.7.4. Plody Solanaceae původem z Ameriky, Austrálie a Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech Nového Zélandu 16.6, 25.7.1, 25.7.2, 25.7.3, 36.2 a 36.3 oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody a) pocházejí ze země uznané podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené třetí země, nebo c) pocházejí z místa produkce, kde byly během posledních tří měsíců před vývozem prováděny úřední prohlídky a průzkumy přítomnosti organismu Bactericera cockerelli (Sulc.), včetně jeho bezprostředního okolí, a které bylo podrobeno účinným ošetřením pro zajištění nepřítomnosti tohoto škodlivého organismu, a před vývozem proběhla prohlídka reprezentativních vzorků plodů, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti, nebo d) pocházejí ze stanoviště produkce chráněného proti hmyzu, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu stanovila za prosté organismu Bactericera cockerelli (Sulc.) na základě úředních prohlídek a průzkumů provedených během tří měsíců před vývozem, a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace o sledovatelnosti.
26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly kromě osiva od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že: a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených a Pelargonium L'Hérit. ex Ait., kromě osiva v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech k pěstování, kromě osiva 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu, který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny, c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. 28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování. 29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených škodlivých organismů. 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit. ex Ait určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, vyskytuje Tomato ringspot virus a úřední potvrzení, že rostliny: a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus, Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní nebo přenašeči Tomato ringspot virus b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus; b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum úřední potvrzení, že rostliny: Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a přenašeči Tomato ringspot virus rostliny prosté Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus. 32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech kromě 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to - cibulí, vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: - oddenkových hlíz, a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena - rostlin čeledi Graminae, státní organizací ochrany rostlin této země v souladu - oddenků, s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární - osiva, opatření za prostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza - hlíz, maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza nebo maculosa (Malloch) b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). 32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech - cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy, - oddenkových hlíz, úřední potvrzení, že: - rostlin čeledi Graminae, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis - oddenků, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), - osiva, nebo - hlíz, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných původem ze třetích zemí nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 33. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, Úřední potvrzení, že: vypěstované ve volné půdě a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber)Behrens.
34. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi Úřední potvrzení, že: spojený, určený k udržení životaschopnosti rostlin, a) pěstební substrát při výsadbě rostlin s ním spojených: kromě sterilního média pro rostliny pěstované in vitro, i) byl prostý zeminy a organické hmoty a nebyl dříve využíván původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům, nebo ii) byl složen výhradně z rašeliny nebo vláken Cocos nucifera L., které se dříve nevyužívaly k pěstování rostlin nebo k jakýmkoli zemědělským účelům, nebo iii) byl podroben účinnému ošetření tak, aby se zajistilo, že je prostý škodlivých organismů, a údaje o ošetření by měly být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení" a b) od výsadby: i) byla přijata vhodná opatření k zajištění toho, aby pěstební substrát zůstal prostý škodlivých organismů, zahrnující přinejmenším: - fyzickou izolaci pěstebního substrátu od zeminy a dalších možných zdrojů kontaminace, - hygienická opatření, - využívání vody prosté škodlivých organismů nebo ii) během dvou týdnů před vývozem byl pěstební substrát, v případě potřeby včetně zeminy, zcela odstraněn opláchnutím vodou prostou škodlivých organismů. Opětovnou výsadbu lze provádět do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky stanovené v písmenu a). Musí být zachovány vhodné podmínky, aby se zajistilo, že zůstane prostý škodlivých organismů podle písmene b). 34.1. Cibule, oddenkové hlízy, oddenky a hlízy, určené Kromě opatření uvedených v bodu 30 oddílu I části A této přílohy, k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum, původem úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % z jiných třetích zemí než ze Švýcarska čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu. 34.2. Hlízy Solanum tuberosum původem z jiných třetích zemí Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy než ze Švýcarska č. 3 a v bodech 25.1., 25.2, 25.3., 25.4.1. a 25.4.2. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu. 34.3. Kořenová a hlízová zelenina původem z jiných třetích Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12 části A přílohy zemí než ze Švýcarska č. 3, úřední potvrzení, že zásilka nebo partie neobsahuje více než 1 % čisté hmotnosti zeminy a pěstebního substrátu 34.4. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Kromě opatření uvedených v bodu 30 části B této přílohy, úřední pro zemědělské nebo lesnické účely, dovezené z jiných potvrzení, že stroje a přístroje nebo vozidla jsou očištěny a třetích zemí než ze Švýcarska prosté zeminy a zbytků rostlin.
35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku kromě osiva posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus (neevropskými izoláty). 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: leaf curl virus a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. 36.1. Rostliny určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech - cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této - oddenkových hlíz, přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány - oddenků, ve školkách a: - osiva, - hlíz, původem ze třetích zemí a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 36.2. Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. 36.3. Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské Úřední potvrzení, že plody: republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje opatření za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena Anthonomus eugenii Cano v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a které bylo prohlášeno za prosté Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem. 37. Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. původem z neevropských zemí přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). 37.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy, rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., úřední potvrzení, že rostliny: Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Paysandisia archon (Burmeister), Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před vývozem. 38.1. zrušeno 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány osiva, původem z Brazílie a USA žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. 39. Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 40. Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě Kromě opatření pro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3., osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., středozemních 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. 41. Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., evropských a středozemních zemí 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. částí A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. - byly vypěstovány ve školkách, ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem a z jiných než evropských a středozemních zemí - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, zemí v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření", - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu, nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo - vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka, koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření" (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení". 44. Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s - byly vypěstovány ve školkách, výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, zemí evropských a středozemních - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. 45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: z neevropských zemí a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Dodatkové prohlášení", a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropským populacím) v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem populací), z neevropských zemí nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací). 45.3. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a yellow leaf curl virus v 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). 46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., vyskytují příslušné škodlivé organismy 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivých organismů škodlivými organismy, b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky škodlivých organismů napadení příslušnými škodlivými organismy a Příslušné škodlivé organismy jsou: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci - Bean golden mosaic virus (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, - Cowpea mild mottle virus nebo - Lettuce infectious yellows virus b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech - Pepper mild tigré virus bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) - Squash leaf curl virus a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a nevykazují žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek.
47. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni.
48. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. 49.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: insidiosus (McCulloch) Davis et al. a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.; b) buď - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). 50. Osivo Oryza sativa L. Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. 51. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. 52. Osivo Zea mays L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye. 53. Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, být uveden v rostlinolékařském osvědčení. Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra 54. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, Úřední potvrzení, že: původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Místo původu", nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce "Název výrobku" musí být uvedeno "testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra".
Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty Zvláštní požadavky 1. zrušeno 2. Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení.
2.1. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na Úřední potvrzení, že dřevo: to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, č. 9 kromě dřeva ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, rostlin, nebo - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, v celém profilu dřeva teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez "HT" na dřevě nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe, ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě nebo předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený oblý povrch. zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch 2.2. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra: Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, KN v příloze V části A, ve formě Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva nebo kůry teploty nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato skutečnost musí být prokázána značkou "HT" umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné praxe. 2.3. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, Dřevěný obalový materiál musí: laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida Kolarík, palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, nebo dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či b) - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I mezinárodního jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Regulace dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako uvedeného mezinárodního standardu a dřevo v zásilce - být opatřen značkou podle přílohy II uvedeného mezinárodního standardu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem.
3. zrušeno 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk & Parker. 5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, k pěstování, kromě osiva že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené Úřední potvrzení, že: k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.
7.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování: k pěstování, kromě osiva a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě produkce v oblasti prosté organismu Geosmithia Morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při úředních prohlídkách během dvou let před přemístěním pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani jeho přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce, nebo c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou izolací a rostliny určené k pěstování byly bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání jejich napadení poté, co opustí místo produkce.
8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington.
8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.
9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Úřední potvrzení, že: Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Úřední potvrzení, že: Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropských izolátů), nebo b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili ani Citrus tristeza virus (evropskými izoláty), nebo c) rostliny - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech každého jedince podle metod uvedených v této odrážce, a - byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus.
10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Úřední potvrzení, že rostliny Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa La Llave, a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin Clausena, Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae Del Guercio, nebo b) byly pěstovány v místě produkce, které je registrováno příslušnými orgány v zemi původu, a tyto orgány nad ním vykonávají dohled a kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio a kde byly během posledního ukončeného vegetačního období ve vhodných obdobích před přemístěním provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del Guercio.
11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Úřední potvrzení, že: Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního nebo připojeným pěstebním substrátem období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., Úřední potvrzení, že: určené k pěstování, kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus
- Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus. 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. pěstování, kromě osiva části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm, nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm. 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm. 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. k pěstování, kromě osiva části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - Prunus amygdalus Batsch. a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus, - Prunus armeniaca L. nebo - Prunus blireiana Andre b) - Prunus brigantina Vill. (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, - Prunus cerasifera Ehrh. - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, - Prunus cistena Hansen ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách - Prunus domestica ssp. domestica (L.) a úředně testován za použití vhodných indikátorových - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného - Prunus glandulosa Thunb. škodlivého organismu, - Prunus holosericea Batal. nebo - Prunus hortulana Bailey - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován - Prunus japonica Thunb. ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne posledních tří ukončených vegetačních období úředně - Prunus maritima. Marsh. testován za použití vhodných indikátorových rostlin - Prunus mume Sieb. et Zucc. nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox - Prunus nigra Ait. virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného - Prunus persica (L.) Batsch. škodlivého organismu, - Prunus salicina L. (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných - Prunus sibirica L. rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku - Prunus simonii Carr. posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány - Prunus spinosa L. žádné příznaky napadení Plum pox virus, - Prunus tomentosa Thunb. (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky - Prunus triloba Lindl. chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. byly odstraněny. 17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování Úřední potvrzení, že: a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto organismu a c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí hlízy z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo je za prosté uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen. 18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které mají být pěstovány v souladu určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie 2007/33/ES14) pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: jedním nebo více členskými státy - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím příslušné hlízy, - byly vypěstovány na území Evropské unie a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů.
18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz testování provedené během tohoto období nesmí prokázat přítomnost Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1, 18.1.1 škodlivých organismů. nebo 18.2, kromě kultur udržovaných jako materiál b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: v genobankách nebo genetických sbírkách a kromě semen aa) být prováděné pod dozorem státní organizace ochrany rostlin Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 18.3.1. dotčeného členského státu školenými odbornými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území České republiky Ústavu; bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku šíření škodlivých organismů; cc) být prováděné u každé partie materiálu: - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období, s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové stadium v době testování, - testováním podle vhodných metod, jež musí být předloženy výboru uvedenému v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, alespoň na: - v případě veškerého materiálu bramboru: - Andean potato latent virus, - Arracacha virus B. oca strain, - Potato black ringspot virus, - Potato spindie tuber viroid, - Potato virus T, - Andean potato mottle virus, - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc, Yn a Yo) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, alespoň na výše uvedené viry a viroidy; dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé organismy působící jakékoli jiné příznaky napadení, které byly zjištěny při vizuální prohlídce. c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle písmene b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy). d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které má v držení tento materiál, o tom musí informovat příslušnou státní organizaci ochrany rostlin dotčeného členského státu, na území České republiky Ústav. 18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin splňujících kromě toho, které je uvedeno v bodě 18.4. příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid nebo b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených škodlivými organismy uvedenými v písmenu a); ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata všechna níže uvedená opatření: 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato spindle tuber viroid; 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci a předměty, jako jsou nástroje, stroje, vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindle tuber viroid, nebo byla za účelem prevence napadení přijata vhodná hygienická opatření týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny a jiné hostitelské rostliny Potato spindie tuber viroid; 3. v místě se používala pouze voda prostá všech škodlivých organismů uvedených v tomto bodu.
18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední a udržované jako materiál v genobankách nebo orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní genetických sbírkách a zkušební ústav zemědělský. 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo brambor) musí být uvedeno registrační číslo potvrzující, že 18.4. části A oddílu II této přílohy brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze společných skladů nebo expedičních středisek úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena: a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to části A oddílu II této přílohy vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. 18.6.1.Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodě a Solanum melongena L., s kořeny, určené k 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. 2007/33/ES14) 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, určené k pěstování, kromě osiva úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od kromě osiva začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. 19.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají Úřední potvrzení, že: rostliny průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., fytosanitární opatření, Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., nebo Washingtonia Raf. b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. Úřední potvrzení, že: a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace kromě osiva ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu k pěstování, kromě osiva 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1. - cibulí, nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - oddenkových hlíz, a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis - rostlin čeledi Graminae, (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), - oddenků, nebo - osiva, b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách - hlíz prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter pěstování, vypěstované ve volné půdě michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. 24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera volné půdě pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) a Behrens. cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES14) 25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, Úřední potvrzení, že: kromě osiva a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus, nebo b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. 26. Osivo Helianthus annuus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. 26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech k pěstování, kromě osiva 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). 27. Osivo Solanum lycopersicum L. Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. 28.1. Osivo Medicago sativa L. Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku, nebo b) před prodejem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. 28.2. Osivo Medicago sativa L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti, - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). 29. Osivo Phaseolus L. Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.
30.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Na obalech musí být vyznačen původ zboží. Raf. a jejich kříženců 31. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány Stroje a přístroje nebo vozidla musí: pro zemědělské nebo lesnické účely a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., stanovené příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem Ceratocystis platani (J. M. Walter) očištěny a prosté zeminy a zbytků rostlin.
ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování
rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Rostliny, rostlinné Zvláštní požadavky Chráněná(é) zóna(y) produkty a jiné předměty -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy, kde je to vhodné, (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 2. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 3. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Spojené království Velké (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Británie a Severního Irska této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 4. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této Velké Británie a Severního Irska přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 5. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech Irsko, Řecko, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, (Severní Irsko, ostrov Man) kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 6. Dřevo jehličnanů Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech Irsko, Kypr, Spojené království (Coniferales) 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I Velké Británie a Severního Irska této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této (Severní Irsko, ostrov Man) přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. 6.1. zrušeno 6.2. zrušeno 6.3. Dřevo Castanea a) Dřevo musí být prosté kůry Česká republika, Irsko, Spojené Mill. nebo království Velké Británie a b) úřední potvrzení, že dřevo Severního Irska, Švédsko i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu.
6.4. Dřevo Platanus L. Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. Irsko, Spojené království Velké včetně dřeva a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. Británie a Severního Irska hraněného, části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, původem z úřední potvrzení: Evropské unie, a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani Arménie, (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle Švýcarska příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská a USA opatření, nebo b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K.D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci.
7. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) Pinus L. a oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, Pseudotsuga Carr., že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva 8. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr. 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. a Pinus L., vyšší části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této než 3 m, kromě přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo plodů a osiva produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). 9. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části Pseudotsuga Carr., B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že vyšší než 3 m, místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). kromě plodů a osiva 10. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části Pinus L., vyšší A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B než 3 m, kromě této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo plodů a osiva produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). 11. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. (Severní Irsko, ostrov Man) Pinus L. a části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. Pseudotsuga Carr., části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, vyšší než 3 m, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer). kromě plodů a osiva 12. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Kypr, Spojené království Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. Velké Británie a Severního Irska Picea A. Dietr., části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu (Severní Irsko, ostrov Man) Pinus L., vyšší než II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této 3 m, kromě plodů a přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce osiva je prosté Ips sexdentatus (Börner).
12.1. Rostliny Platanus Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké L. určené k v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A Británie a Severního Irska pěstování, kromě oddílu II této přílohy, úřední potvrzení: osiva, původem a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která z Evropské unie, je podle příslušných mezinárodních standardů pro Arménie, fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis Švýcarska a USA platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně vyjmenované v pravém sloupci.
13. zrušeno 14.1. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že zásilka: Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) nebo (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). 14.2. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) 14.3. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům (Severní Irsko, ostrov Man) nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). 14.4. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Řecko, Spojené království jehličnanů 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). 14.5. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Kypr, Spojené království jehličnanů 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, Velké Británie a Severního Irska (Coniferales) že zásilka: (Severní Irsko, ostrov Man) a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner). 14.6. Samostatná kůra Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., Irsko, Spojené království Velké jehličnanů 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední Británie a Severního Irska (Coniferales) potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). 14.7. zrušeno 14.8. zrušeno 14.9. Samostatná kůra Úřední potvrzení, že samostatná kůra: Česká republika, Irsko, Spojené Castanea Mill. a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica království Velké Británie a (Murrill) Barr, Severního Irska, Švédsko nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). 15. Rostliny Larix Mill. Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. Irsko, Spojené království Velké určené k pěstování, přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu Británie a Severního Irska kromě osiva I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a (Severní Irsko, ostrovy Man a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, Jersey) úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl).
16. Rostliny Abies Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko Mill., Larix Mill., v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. Picea A. Dietr., a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části Pinus L. a A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., Pseudotsuga 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to Carr., určené vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách k pěstování, a že místo produkce je prosté Gremmeniella kromě osiva abietina (Lagerberg) Morelet.
16.1. Rostliny Cedrus Kromě opatření platných pro tyto rostliny Spojené království Velké Británie I Trew, Pinus L., uvedené v bodu 1. části A přílohy č. 3, a Severního Irska určené k pěstování, v bodech 8.1., 8.2., 9., 10. oddílu I části A této kromě plodů a osiva přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, nebo c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich bezprostředního okolí, nebo d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. 16.2. Rostliny Quercus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. Irsko, Spojené království Velké Británie kromě Quercus suber části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I a Severního Irska (kromě těchto území pod L., které mají části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této přílohy, místní správou: Barking and Dagenham; průměr nejméně 8 cm, úřední potvrzení, že: Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; měřeno ve výšce a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, Bexley; Bracknell Forest; Brent; 1,2 m od kořenového v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea processionea Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; krčku, určené L., Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City k pěstování, kromě nebo of London; City of Westminster; Crawley; plodů a osiva b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené ve Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace Hertfordshire; Elmbridge District; ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu District; Gravesham; Greenwich; Thaumetopoea processionea L., Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; nebo Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; c) rostliny: Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období Islington; Kensington & Chelsea; Kingston pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí shledány upon Thames; Lambeth; Lewisham; prostými organismu Thaumetopoea processionea L. na základě Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; úředních prohlídek provedených co nejkratší dobu před jejich Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; přemístěním, jak to je v praxi možné, Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; a Richmond upon Thames; Runnymede District; ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky a Bedfordshire; South Bucks; South jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků Oxfordshire; Southwark; Spelthorne organismu Thaumetopoea processionea L., District; St Albans; Sutton; Surrey nebo Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou Tonbridge and Mailing; Tower Hamlets; fyzickou ochranou proti zavlečení organismu Thaumetopoea Waltham Forest; Wandsworth; Watford; processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty a Waverley; Welwyn Hatfield; West shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham a Wycombe)
17. zrušeno 18. Rostliny Picea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Řecko, Spojené království A. Dietr. určené v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a Velké Británie a Severního Irska k pěstování, 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) kromě osiva oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). 19. Rostliny Úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Řecko Eucalyptus a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření L'Hérit. kromě proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, plodů a osiva nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. 19.1. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Česká republika, Irsko, Spojené Mill. určené v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. království Velké Británie a k pěstování části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: Severního Irska, Švédsko a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. 20.1. Hlízy Solanum Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, tuberosum L. v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., Portugalsko (Azory), Spojené určené k pěstování 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I království Velké Británie a této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. Severního Irska (Severní Irsko) a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic yellow vein virus, nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. 20.2. Hlízy Solanum a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, tuberosum L. nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království kromě těch, které nebo Velké Británie a Severního jsou uvedeny b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku Irska (Severní Irsko) v bodu 20.1. s úředně schváleným zařízením na odstranění části B této odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet přílohy necrotic yellow vein virus.
20.3. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku Finsko, Lotyšsko, Portugalsko vypěstované ve prostého Globodera pallida (Stone) Behrens. (Azory), Slovensko, Slovinsko volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování 20.4. Rostliny s kořeny, Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební plochy Portugalsko (Azory) pěstované nebo prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě 20.5. Rostliny Prunus L., Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. Spojené království Velké Británie určené k pěstování, a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. a Severního Irska kromě osiva oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu II části A této přílohy, úřední potvrzení, že a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, které během posledního ukončeného vegetačního období nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., a na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al., nebo d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách v místě produkce od začátku posledního ukončenéhovegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.
21. Rostliny kromě Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), plodů a osiva a v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, živý pyl pro 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, opylování: potvrzení, že: Lombardie (kromě provincií Mantova, Amelanchier Med., a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Chaenomeles Lindl., uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow Masciago, Cesano Maderno, Desio, Cotoneaster Ehrh., et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2Limbiate, Nova Milanese a Varedo v Crataegus L., směrnice 2000/29/ES13), provincii Monza Brianza), Marche, Molise, Cydonia Mill., nebo Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, Eriobotrya Lindl., b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v Malus Mill., škodlivého organismu ve třetích zemích, provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie Mespilus L., které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), Photinia davidiana amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu Maniace, Bronte, Adrano (provincie (Dcne.) Cardot, s příslušným mezinárodním standardem pro Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina Pyracantha Roem., fytosanitární opatření jako prosté tohoto (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Pyrus L. a Sorbus L. škodlivého organismu, a které byly jako takové Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara nebo Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, d'Adige, S. Urbano a Vescovana v nebo provincii Padova a oblasti nacházející se d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], v pravém sloupci, Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a nebo Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po Koroška, Maribor a Notranjska, obcí dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1. dubna Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice do 31. října posledního ukončeného vegetačního H4) a Velika Polana a osad Fuzina, období na pozemku: Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, hranice této zóny, kde hostitelské rostliny Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, podléhají úředně schválenému a kontrolovanému Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok ochrannému režimu stanovenému nejpozději před pri Muljavi, Šentvid pri Stični, začátkem ukončeného vegetačního období Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri období, s cílem minimalizovat riziko šíření Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], z rostlin pěstovaných v této oblasti. Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres musí být k dispozici Komisi a ostatním členským Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, jednou od začátku posledního ukončeného Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], vegetačního období v nejvhodnější době, a Spojené království Velké Británie a všechny hostitelské rostliny, které vykazují Severního Irska (ostrov Man a Normanské příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) ostrovy), Španělsko [kromě autonomních Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. společenství Andalusie, Aragonie, Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, do 1. května každého roku Komisi a ostatním Extremadura, autonomního společenství členským státům Evropské unie, a Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů období předcházejícího poslednímu ukončenému Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria vegetačnímu období úředně schválen, stejně a Urgell v provincii Lleida (Comunidad jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin autonoma de Catalunya), okresů L'Alt podle požadavků stanovených v tomto bodu; a Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně Alicante a obcí Alborache a Turís v 500 m, byl od začátku posledního ukončeného provincii Valencie (Comunidad vegetačního období shledán prostým Erwinia Valenciana)] amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu; a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. 21.1. Rostliny Vitis Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu Kypr L. kromě plodů 15. části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí a osiva (kromě Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2.
21.2. Plody Vitis L. Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).
21.3. Včelstva v období Musí být písemně doložené, že včelstva: Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), od 15. března a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, do 30. června s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, 2000/29/ES13) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Lombardie (kromě provincií Mantova, Winslow et al., Milán, Sondrio a Varese a obcí Bovisio nebo Masciago, Cesano Maderno, Desio, b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v nebo provincii Monza Brianza), Marche, Molise, c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém Piemont (kromě obcí Busca, Centallo, sloupci, Scarnafigi, Tarantasca a Villafalletto v nebo provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému (kromě obcí Cesaro (provincie Messina), karanténnímu opatření. Maniace, Bronte, Adrano (provincie Katánie) a Centuripe, Regalbuto a Troina (provincie Enna)), Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)), Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska, obcí Lendava, Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4) a Velika Polana a osad Fuzina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Středa, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a Leon, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Comunidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencie (Comunidad Valenciana)]
21.4. Rostliny Palmae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, Irsko, Malta, Spojené království určené k pěstování, uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 Velké Británie a Severního Irska které mají průměr kmene u nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A této paty větší než 5 cm a přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této patří do následujících přílohy, úřední potvrzení, že rostliny rodů: Brahea Mart., Butia a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se Becc., Chamaerops L., nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), Jubaea Kunth, Livistona nebo R. Br., Phoenix L., Sabal b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace Adans., Syagrus Mart., ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů Trachycarpus H. Wendl., pro fytosanitární opatření za Trithrinax Mart., prostou Paysandisia archon (Burmeister), Washingtonia Raf. nebo c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo přemístěním v místě produkce: - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) a - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister). 21.5. Rostliny Palmae, Kromě opatření platných pro tyto rostliny, Irsko, Portugalsko (Azory), určené k pěstování, které uvedených v bodu 17. části A přílohy č. 3 Spojené království Velké Británie mají průměr kmene u paty nebo v bodech 37 a 37.1 oddílu I části A této a Severního Irska větší než 5 cm a patří do přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této následujících taxonů: přílohy, úřední potvrzení, že rostliny Areca catechu L., Arenga a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se pinnata (Wurmb) Merr., nevyskytuje Bismarckia Hildebr. & Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), H. Wendl., Borassus nebo flabellifer L., Brahea b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou armata S. Watson, Brahea státní organizace ochrany rostlin uznala edulis H. Wendl., Butia podle příslušných mezinárodních capitata (Mart.) Becc., standardů pro fytosanitární opatření za Calamus merrillii Becc., prostou Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Caryota maxima Blume, nebo Caryota cumingii Lodd. ex c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo Mart., Chamaerops přemístěním v místě produkce: humilis L., Cocos - které je registrováno státní organizací nucifera ochrany rostlin v zemi původu a tato L., Copernicia Mart., organizace nad ním vykonává dohled Corypha utan Lam., Elaeis a guineensis Jacq., Howea - kde jsou rostliny umístěny v místě forsteriana Becc., Jubea s úplnou fyzickou ochranou proti chilensis (Molina) zavlečení Rhynchophorus ferrugineus Baill., (Olivier) Livistona australis C. a Martius, Livistona decora - kde nebyly během tří úředních kontrol (W. Bull) Dowe, Livistona ročně provedených ve vhodných rotundifolia (Lam.) obdobích, a to rovněž bezprostředně Mart., Metroxylon sagu před přemístěním z tohoto místa Rottb., produkce, zjištěny žádné příznaky Phoenix canariensis napadení Rhynchophorus ferrugineus Chabaud, Phoenix (Olivier). dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. a Washingtonia Raf.
22. Rostliny Allium a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, porrum L., Apium L., nebo partie, Portugalsko (Azory), Spojené království Beta L. kromě nebo Velké Británie a Severního Irska rostlin uvedených b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku (Severní Irsko) v bodu 25. části B s úředně schváleným zařízením na odstranění této přílohy a odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření rostlin určených Beet necrotic yellow vein virus. jako krmivo pro zvířata, Brassica napus L., Brassica rapa L. a Daucus L., kromě rostlin určených k pěstování 23. Rostliny Beta a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, vulgaris L. určené v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, Portugalsko (Azory), Spojené království k pěstování, kromě v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. Velké Británie a Severního Irska osiva části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (Severní Irsko) (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým Beet necrotic yellow vein virus a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu.
24.1. Nezakořeněné řízky Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira Euphorbia v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde je to Litoral, Entre Douro e Minho a pulcherrima Willd., vhodné, úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké určené k pěstování a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu Británie a Severního Irska a Švédsko Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách, z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, nebyly během úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého produkčního období těchto rostlin v tomto místě produkce pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn., nebo c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním. 24.2 . Rostliny Euphorbia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira pulcherrima Willd. v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a určené k potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké pěstování, kromě: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia Británie a Severního Irska a Švédsko - osiva, tabaci Genn. (evropských populací), - rostlin nebo uvedených v bodě b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během 24.1. úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním, a d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), nebo db) byly pěstovány v místě, kde při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého produkčního období těchto rostlin nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to ani na rostlinách, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly pěstovány na rostlinách držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce, které byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; nebo e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). 24.3. Rostliny Begonia Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko (Azory, Beira Interior, Beira L., určené k v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě Litoral, Entre Douro e Minho a pěstování, kromě potřeby úřední potvrzení, že Trás-os-Montes), Spojené království Velké osiva, hlíz a a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Británie a Severního Irska a Švédsko". oddenkových hlíz, Genn. (evropských populací), a rostliny Ajuga nebo L., Crossandra b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během Salisb., úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři Dipladenia A.DC., týdny v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na Ficus L., Hibiscus trh pozorovány žádné známky přítomnosti organismu L., Mandevilla Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), Lindl. a Nerium nebo oleander L., c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna určené k přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských pěstování, kromě populací), byly rostliny držené nebo pěstované v tomto osiva místě produkce podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; nebo d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací).
25. Rostliny Beta Úřední potvrzení, že: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, vulgaris L. určené a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí Portugalsko (Azory), Spojené království k průmyslovému šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke Velké Británie a Severního Irska zpracování zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením (Severní Irsko) na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 26. Zemina z řepy Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, a nesterilizovaný a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic Portugalsko (Azory), Spojené království odpad z řepy yellow vein virus, Velké Británie a Severního Irska (Beta vulgaris L.) nebo (Severní Irsko) b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 27.1. Osivo cukrové a Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, krmné řepy pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: Portugalsko (Azory), Spojené království (Beta vulgaris L.) a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" a Velké Británie a Severního Irska "certifikovaný rozmnožovací materiál" splňují podmínky (Severní Irsko) stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), nebo b) v případě "semen necertifikovaných" semena: - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 27.2. Osivo zeleniny Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, druhu Beta vulgaris sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední Portugalsko (Azory), Spojené království L. (salátová řepa) potvrzení, že: Velké Británie a Severního Irska a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných, (Severní Irsko) nečistot v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus, a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. 28. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že: Řecko a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. 28.1. Osivo Gossypium L. Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) 29. Osivo Mangifera L. Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Portugalsko (Alentejo, Algarve a Sternochetus mangiferae (Fabricius). Madeira), Španělsko (Granada a Malaga), 30. Použité zemědělské a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, stroje a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, Portugalsko (Azory), Spojené království na nichž se pěstuje řepa, Velké Británie a Severního Irska nebo (Severní Irsko) b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus.
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této Malta, Portugalsko (kromě Algarve Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a Madeiry), Řecko (kromě správních Poncirus Raf. a a) plody musí být bez listů a stopek, jednotek Argolida a Chania) jejich kříženců, nebo původem z Bulharska, b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední Francie, Chorvatska, potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, Itálie, Kypru, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány Portugalska během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako (Algarve chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny a Madeira), rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též Řecka (správní v rostlinolékařském pasu. jednotky Argolida a Chania), Slovinska a Španělska
31. Plody Citrus L., Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této Malta, Portugalsko (kromě Algarve, Fortunella Swingle, přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: Madeiry a okresu Odemira v Alenteju) a Poncirus Raf. a a) plody musí být prosté listů a stopek Řecko (kromě správních jednotek jejich kříženců nebo Argolida, Arta, Chania a Lakonia) původem z Bulharska, b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení, Francie, Chorvatska, že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které Itálie, Kypru, byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během Portugalska přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro (Algarve, Madeira a tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací okres Odemira značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském v Alenteju), Řecka pase. (správní jednotky Argolida, Arta, Chania a Lakonia), Slovinska a Španělska
32. Rostliny Vitis L. Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených Česká republika, Francie [Alsasko, kromě plodů a osiva v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu Champagne-Ardenne, Pikardie (departement II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, Aisne), Ile-de-France (obce Citry, úřední potvrzení, že: Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, a Sardinie) nebo b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine flavescence dorée MLO, nebo c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), nebo cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), nebo d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde: aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO a bb) buď i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO, nebo ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée MLO.
33. Rostliny Castanea Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených Irsko, Spojené království Velké Mill. kromě rostlin v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. Británie a Severního Irska v tkáňové kultuře, přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že: plodů a osiva a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci.
Příloha 5
Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy, rostlinami,
rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci
ve šlechtění odrůd
a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující
i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s
karanténním materiálem,
3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li
to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti
a osobní odpovědnost,
5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů,
včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,
6) vhodný bezpečností a poplachový systém,
7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů
do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování
v rámci vymezených prostor,
9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou,
jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory
a zařízení,
11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování.
b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem
s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii
karanténního materiálu a předpokládanou činnost:
1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s
předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních
opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu,
jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické
lapače hmyzu apod.,
4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného
materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu,
od hostitelských rostlin apod.,
5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním
zařízením,
6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů,
8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu
rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde
k diapause,
9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích
částic (např. spor vzdušným prouděním),
10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k
zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,
11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve
sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách
zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se
zeminou apod.,
14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika
přenosu a šíření škodlivých organismů.
Příloha 6
Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z členských
států Evropské unie škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
Příloha 7
Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů
a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění
odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu
ČÁST A
Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze
č. 3
Oddíl I
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců,
jiné než plody a osivo
1. Rostliny nebo jejich části (dále jen „rostlinný materiál“), je-li to
vhodné, jsou podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v technické směrnici
FAO/IPGRI.
2. Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý
rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin
použitých k indexování, je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné
manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál
určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách,
které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech
v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými
organismy, včetně všech škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1 a 2, které
se na něm mohou vyskytnout.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1. Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě
potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně Citrus sinensis (L.) Osbeck, Citrus
aurantifolia (Christm.) Swing., Citrus medica L., Citrus reticulata Blanco a Sesamum
L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Citrus greening bacterium
b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)
c) Citrus mosaic virus /badnavirus/
d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)
e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation ‘virus’/
f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/
g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/
h) Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma
tracheiphila Petri/
i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/
j) Spiroplasma citri Saglio et al.
k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/
l) Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/
m) Xanthomonas campestris /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. citri/ (všechny
kmeny patogenní pro Citrus).
3.2. Pro škodlivé organismy, jako je Blight and Blight - like /syn. = Citrus
blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný
materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno
v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým
postupům v souladu s ustanoveními bodu 1.
4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2.,
na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben
vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů,
způsobujících tyto příznaky.
Oddíl II
Rostliny Pyrus L., Malus Mill., Cydonia Mill., Prunus L. a jejich kříženců
a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
3.1. U rostlin Fragaria L. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu
se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí
indikátorových rostlin, včetně Fragaria vesca L., Fragaria virginiana Mill. a Chenopodium
L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Arabis mosaic virus /nepovirus/
b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/
c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
d) Strawberry latent ‘C‘ virus /rhabdovirus/
e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
f) Strawberry mild yellow edge virus
g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
h) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
i) Tomato black ring virus /nepovirus/
j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
k) Colletotrichum acutatum Simmonds
l) Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan
m) Xanthomonas fragariae Kennedy et King.
3.2. U rostlin Malus Mill. se provede testování příslušnými laboratorními
metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto
škodlivých organismů:
3.2.1
a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo
b) Cherry
rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) pochází-li rostlinný materiál ze země, která
není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
a
3.2.2. a)Tobacco ringspot virus /nepovirus/
b) Tomato ringspot virus
/nepovirus/
c) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.,
bez ohledu na zemi původu
rostlinného materiálu.
3.3.U rostlin Prunus L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto
rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby
pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
3.3.1
a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit
yellows phytoplasma/;
b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo
c) Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá
těchto škodlivých organismů;
a
3.3.2 a)Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské
izoláty)
b) Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
c) Peach phony rickettsia /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./
d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/
g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
i) Plum pox virus /potyvirus/
j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
k) Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye. /syn. = Xanthomonas
arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
3.4. U rostlin Cydonia Mill. a Pyrus L., bez ohledu na zemi původu rostlinného
materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby
pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.
b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.
4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na
němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření,
včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících
tyto příznaky.
Oddíl III
Rostliny Vitis L., jiné než plody
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou
podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
/syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3.
3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění
a určení následujících škodlivých organismů, pochází- li rostlinný materiál ze země,
která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů:
3.1. Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami.
V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné
Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.
3.2. Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových
rostlin, jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu
jednoho roku.
3.3. Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových
rostlin, jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování
vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin
ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
b) Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky
révy
c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
e) Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen „yellow vein“ a ostatní kmeny)
f) Xylella fastidiosa (Well et Raju)
g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
5. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na
němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření,
včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících
tyto příznaky.
Oddíl IV
Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L., nebo jejich
kříženců, určené k pěstování
1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu
2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu.
Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se provádějí po dodání a následně v celém
období trvání indexačních postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení
vývoje rostlin, se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease.
3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými
v bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
Bakterie:
a) Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann
et Kotthoff) Davis et al.
b) Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
Viry a virům podobné organismy:
a) Andean potato latent virus /Potato
Andean latent tymovirus/
b) Potato black ringspot virus /nepovirus/
c) Potato spindle
tuber viroid
d) Potato yellowing alfamovirus
e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
g) obecné viry bramboru
A, M, S, V, X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) a Potato leafroll virus /luteovirus/.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům
podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na
němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření,
včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících
tyto příznaky.
5. Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
1. U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní
velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než
200 hlízami.
2. U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní
části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu.
3.
Po testování podle bodů 1. a 2. se doporučuje provést v průběhu jednoho běžného vegetačního
období testování dceřiných hlíz nebo bází stonků u druhů nevytvářejících hlízy.
4. Materiál uvedený v
bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Evropské unie pro testování Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. Materiál uvedený
v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
5. Materiál uvedený v bodu 1. musí být
testován úředně stanovenou metodou Evropské unie pro Pseudomonas solanacearum (Smith)
Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. Materiál uvedený v
bodu 2. je možné testovat touto metodou.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid:
1. Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky
včetně mikro-rostlin) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo
v její těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě Potato spindle
tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu
následovat biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být provedeny
dva sérologické testy.
2. Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický
test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje
se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných
výsledků provést testování jinou metodou.
3. Sérologické a biologické testy uvedené
v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích
odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý
list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k
možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování
se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů,
kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých
stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny. U
biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou
stejných indikátorových rostlin.
4. Vhodné indikátorové rostliny pro biologické testování,
uvedené v bodech 1. a 2., jsou ty, které jsou uvedeny na příslušném seznamu publikovaném
EPPO, anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny, které vykazují schopnost
detekovat viry.
5. Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný
materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček.
Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce.
Pro Potato spindle tuber viroid:
1. U veškerého rostlinného materiálu
se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty,
ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách
pěstovaných in vitro nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné.
2.
Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny.
3. Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší
než l8 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti
hodin denně.
4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených
sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
5. Směsný
vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců.
Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno.
ČÁST B
Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2
a 4
1. Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné škodlivé
organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 a provádějí se v případě potřeby v souladu
se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto škodlivé organismy v příloze č. 4. K
zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody
stanovené v příloze č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních postupech
uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých organismů, uvedených
v přílohách č. 1, 2 a 4.
Příloha 8
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst.
1 zákona
Rostliny:
1. Cabomba caroliniana Gray
2. Crassula helmsii (Kirk) Cockayne
3. Eichhornia crassipes (Mart.) Solms
4. Heracleum mantegazzianum Sommier et Levier
5. Heracleum persicum Desf. ex Fisch.
6. Heracleum sosnowskyi Mandenova
7. Hydrocotyle ranunculoides L.
8. Lysichiton americanus Hultén et H. St. John.
9. polygonum perfoliatum L.
10. Pueraria lobata (Willd.) Ohwi
11. Senecio inaequidens DC.
12. Sicyos angulatus L.
13. Solanum elaegnifolium Cav.
Příloha 9
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením
na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich
produkce, pocházejí-li z Evropské unie, nebo musejí být před povolením vstupu na
území Evropské unie podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající
zemi, pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci
a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě
d) zákona
ČÁST A
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé
organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským
pasem
1. Rostliny a rostlinné produkty
1.1. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles
Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L. kromě Prunus laurocerasus
L. a Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování,
kromě osiva.
1.2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování,
kromě osiva.
1.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich
kříženců, určené k pěstování.
1.4. Rostliny Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus
Raf. a jejich kříženci, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig
ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a Vitis L., kromě plodů a osiva.
1.5. Rostliny
Citrus L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
1.6. Plody Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami.
1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) bylo získáno zcela nebo zčásti z Juglans L., Platanus L. a Pterocarya
L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch,
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 20 00 Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky z jiného než jehličnatého dřeva, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými
a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto
rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají
pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které
jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k
neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních
rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování),
z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním
a k neobchodním účelům.
2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens
L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea
Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum
spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny odrůdy novoguinejských kříženců
Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L.,
Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L.,
Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus
L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. a jiné
rostliny bylinných druhů, kromě rostlin čeledi Gramineae, určené k pěstování, a kromě
cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.
2.2. Rostliny Solanaceae kromě těch,
které jsou uvedeny v bodu 1.3, určené k pěstování, kromě osiva.
2.3. Rostliny Araceae,
Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým
nebo připojeným pěstebním substrátem.
2.3.1. Rostliny Palmae určené k pěstování, které
mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do rodů Brahea Mart., Butia Becc.,
Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus
Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
2.4.
- Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum
L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L. určené k pěstování,
- osivo Medicago sativa L.,
- osivo Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. a Phaseolus
L.
3. Cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky Camassia Lindl., Chionodoxa
Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia
candicans (Baker) Decne., zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn.
ex L., například Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus
nanus hort., Gladiolus ramosus hort. a Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L.,
Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum
L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa L., určené k pěstování,
produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti
zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské
činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty cibule, oddenkové hlízy, hlízy
a oddenky, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití
k nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji
odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení,
označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli
pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským
pasem platným pro danou zónu v případě dovozu nebo přemísťování do této zóny a při
přemísťování uvnitř dané zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
podle oddílu I
1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
1.1. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga
Carr.
1.2. Rostliny Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L.,
Prunus L. a Quercus spp., kromě Quercus suber L., a Ulmus L., určené k pěstování,
kromě osiva.
1.3. Rostliny Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Hérit., Malus
Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L.,
Sorbus L. a Vitis L., kromě plodů a osiva.
1.3.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u
paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata
(Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea
Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii
Lodd. ex Mart., Chamaerops L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan
Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R.
Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea
rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F.C ook, Sabal Adans.,
Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
1.4. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
1.5. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování.
1.6. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.
1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
1.8. Osivo Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium
L. a Phaseolus vulgaris L.
1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.
1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z
- jehličnanů (Coniferales), kromě dřeva prostého kůry,
- Castanea Mill., kromě dřeva prostého kůry,
- Platanus L., včetně dřeva hraněného
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 11 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 11 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 21 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 22 00 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 23 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 24 00 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 25 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 26 00 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.11. Samostatná kůra Castanea Mill. a jehličnanů (Coniferales).
2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými
a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto
rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají
pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které
jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k
neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních
rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování),
z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním
a k neobchodním účelům.
2.1. Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových
hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus
L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osiva.
III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce
Ústavu po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle
§ 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v §
20 odst. 2 zákona Ústavu podle § 20 odst. 2 zákona
1. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh., Crataegus
L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot, Prunus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování,
kromě osiva.
2. Rostliny Beta vulgaris L. a Humulus lupulus L., určené k pěstování,
kromě osiva.
3. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, ale včetně osiva
stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců.
4. Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Vitis
L., kromě plodů a osiva.
5. Rostliny Citrus L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
6. Rostliny Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster
L., Brassica L., Castanea Mill., Cucumis L., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus
L. a kříženci, Exacum L., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary
kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca L., Larix Mill., Leucanthemum L.,
Lupinus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus
L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L. Tsuga Carr.
a Verbena L., určené k pěstování, kromě osiva.
7. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. a Strelitziaceae,
zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
8. Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum
L., určené k pěstování, a rostliny Allium porum L. určené k pěstování.
9. Cibule a hlízy rostlin Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus
flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L; Galtonia candicans (Baker) Decne, zakrslých
kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou Gladiolus callianthus
Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort.,
Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller,
Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. a Tulipa
L., určené k pěstování.
ČÁST B
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé
organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským
osvědčením
1. Rostliny určené k pěstování kromě osiva,
ale včetně
- osiva Cruciferae,
Gramineae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového
Zélandu a Uruguaye,
- osiva rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack,
původem z Afghánistánu, Indie, Íránu, Iráku, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu,
Pákistánu a USA,
- osiva Citrus L., Fortunella Swingle a Poncirus Raf. a jejich kříženců,
-
osiva Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum
L., Capsicum spp., Helianthus annuus L., Medicago sativa L., Oryza spp., Phaseolus
L., Prunus L., Rubus L., Solanum lycopersicum L. a Zea mays L.
2. Části rostlin kromě plodů a osiva
- Castanea Mill., Dendranthema (DC)
Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus
L., Quercus L. a Solidago L. a řezané květiny Orchidaceae,
- jehličnanů (Coniferales),
-
Acer saccharum Marsh. původem z Kanady a USA,
- Prunus L. původem z neevropských zemí,
-
řezané květiny Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium
L., původem z neevropských zemí,
- listová zelenina Apium graveolens L., Ocimum L.,
Limnophila L. a Eryngium L.,
- listy Manihot esculenta Crantz,
- řezané větve Betula
L. s listy nebo bez listů,
-
řezaných větví Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L.,
s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické
republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,
- Amyris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle &
Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Correa, Merrillia Swingle,
Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. a Zanthoxylum L.
- Convolvulus L.,
Ipomoea L. (kromě hlíz), Micromeria Benth a Solanaceae, původem z Austrálie, Ameriky
a Nového Zélandu.
2.1 Části rostlin Aegle Corr?a, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia
Correa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth,
Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus
Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour a Vepris Comm., kromě plodů,
ale včetně osiva.
3. Plody
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle,
Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, Momordica L. a Solanaceae,
- Actinidia
Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus
L., Mangifera L., Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L., Pyrus
L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. a Vitis L.,
- Punica granatum
L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu,
Mauricia a Izraele.
4. Hlízy Solanum tuberosum L.
5. Samostatná kůra
- jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí,
-
Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L. kromě Quercus suber L.,
- Fraxinus
L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L., původem z Číny, Japonska,
Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska,
Tchaj-wanu a USA,
- Betula L. původem z Kanady a USA.
6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo
částečně z některého z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného
obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I:
- Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, kromě dřeva,
které je zařazeno v odstavci b) pod kódem KN 4416 00 00 a u kterého je doloženo,
že bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty nejméně
176 °C po dobu 20 minut,
- Platanus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený
oblý povrch, původem z Albánie, Arménie, Švýcarska, Turecka nebo USA,
- Populus L., včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických
zemí,
- Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady
a USA, jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí,
Kazachstánu, Ruska a Turecka,
- Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya L.,
včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Číny, Japonska,
Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska,
Tchaj-wanu a USA,
- Betula L., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady a USA,
- Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus
L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L., včetně
dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, kromě pilin nebo hoblin,
původem z Kanady nebo USA,
- Prunus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý
povrch, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky,
Korejské republiky, Mongolska, USA a Vietnamu.
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 11 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 10 Piliny, neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 11 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 21 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 22 00 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 23 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 24 00 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 25 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 26 00 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 91 00 Surové dubové dřevo (Quercus spp.), též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 95 Surové březové (Betula spp.) dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 96 00 Surové březové (Betula spp.) dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4403 97 00 Surové topolové dřevo (Populus spp.), též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 91 Dubové dřevo (Quercus spp.) rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 93 Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 94 Třešňové dřevo (Prunus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 95 Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 96 Březové dřevo (Betula spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4407 97 Topolové dřevo (Populus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4408 10 Listy z jehličnatého dřeva na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4416 00 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9406 10 00 Montované stavby ze dřeva -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo s nimi spojený, určený k
udržení životaschopnosti rostlin, původem z jiných třetích zemí než ze Švýcarska.
7.1. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány pro zemědělské
nebo lesnické účely a splňují jeden z těchto popisů stanovených v části II přílohy
I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87, dovezené z jiných třetích zemí než ze Švýcarska:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Kód KN Popis ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8432 Stroje a přístroje pro zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví, k přípravě nebo obdělávání půdy; válce na úpravu trávníků nebo sportovních ploch ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8433 53 Stroje na sklízení kořenů nebo hlíz ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8436 80 10 Lesnické stroje a přístroje ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8701 20 90 Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709): Silniční návěsové tahače, použité ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex8701 91 10 Zemědělské traktory a tahače a lesnické traktory a tahače, kolové, s výkonem motoru nepřesahujícím 18 kW -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem
z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu,
a USA.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet
škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským
osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování
uvnitř této zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
podle oddílu I
1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování.
2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.).
3. Živý pyl určený k opylování z Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L.
4. Části rostlin Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., kromě plodů a osiva.
5. Osivo Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Mangifera spp.
a Phaseolus vulgaris L.
6. Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis
L.
7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), kromě dřeva
prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a Castanea Mill., kromě dřeva prostého
kůry
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části
druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické
nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Kód KN Popis zboží ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 11 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 12 00 Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 21 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 22 00 Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4401 40 90 Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), neaglomerované ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 11 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 12 00 Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než jehličnaté ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 21 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 22 00 Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 23 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 24 00 Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 25 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 26 00 Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4403 99 00 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), březového (Betula L.), topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového (Eucalyptus spp.)), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4404 Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4406 Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ex 4407 99 Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.), jasanového (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4415 Bedny, krabice, laťové bedny, bubny, a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9406 10 00 Montované stavby ze dřeva -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. Části rostlin Eucalyptus L 'Hérit.
9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem z evropských třetích
zemí.
Příloha 10
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jejichž soustavnou rostlinolékařskou
kontrolu může Ústav provést podle § 15 odst. 3 zákona a jejichž pěstitelé nebo provozovatelé
jejich společných obchodních skladů, odesílacích středisek nebo balíren musí být
registrováni podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona
Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než sadbové brambory.
- pěstované na výměře 1 ha nebo větší,
- skladované ve společných obchodních skladech a odesílacích střediscích,
nebo
- balené v balírnách
a uváděné na trh.
Příloha 11
Náležitosti žádosti o oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů
_________________*) Pozn. ASPI: Příloha byla změněna vyhláškou č. 442/2013 Sb. V poznámce pod čarou č. 1 se slova „obvodního oddělení Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „pracoviště Ústavu“.
Příloha 12
Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu
--------------------------------------------------------------------------------------------------- Chráněná zóna pro škodlivý organismus Označení chráněné zóny --------------------------------------------------------------------------------------------------- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje --------------------------------------------------------------------------------------------------- Anthonomus grandis Boheman a1 Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) a2 Cephalcia lariciphila (Wachtl) a3 Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) a3.1 Dendroctonus micans (Kugelann) a4 Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu a4.1 Gilpinia hercyniae (Hartig) a5 Globodera pallida (Stone) Behrens a6 Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a6.1 Gonipterus scutellatus Gyllenhal a7 Ips amitinus (Eichhoff) a8 Ips cembrae (Heer) a9 Ips duplicatus (Sahlberg) a10 Ips sexdentatus (Börner) a11 Ips typographus (Linnaeus) a12 Leptinotarsa decemlineata (Say) a13 Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) a14 Paysandisia archon (Burmeister a14.1 Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) a14.2 Sternochetus mangiferae (Fabricius) a15 Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller a15.1 Thaumatopoea processionea Linnaeus a16 --------------------------------------------------------------------------------------------------- b) Bakterie --------------------------------------------------------------------------------------------------- 'Candidatus Phytoplasma ulmi' b0.1 Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) b1 Collins & Jones Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. b2 Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. b3 --------------------------------------------------------------------------------------------------- c) Houby --------------------------------------------------------------------------------------------------- Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington c0.1 Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr c0.2 Glomerella gossypii Edgerton c1 Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet c2 Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller c3 --------------------------------------------------------------------------------------------------- d) Viry a virům podobné organismy --------------------------------------------------------------------------------------------------- Beet necrotic yellow vein virus d1 Tomato spotted wilt virus d2 Citrus tristeza virus (evropské izoláty) d3 Grapevine flavescence dorée MLO d4 ---------------------------------------------------------------------------------------------------
Příloha 13
Vzor ohlášení nákupu nebo jiného nabytí rostlin Ústavu
_________________*) Pozn. ASPI: Příloha byla změněna vyhláškou č. 442/2013 Sb. V poznámce pod čarou č. 1 se slova „obvodního oddělení Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „pracoviště Ústavu“.
Příloha 15
Náležitosti rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro
reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka
Příloha 16
Vzor a náležitosti oznámení o předpokládaném termínu doručení zásilky k provedení
dovozní rostlinolékařské kontroly
Příloha 17
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního místa
podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek
Minimálními požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení vstupního
místa podle § 25 odst. 1 zákona pro provádění dovozní rostlinolékařské kontroly zásilek
se rozumí:
a) komunikační a administrativní vybavení umožňující
1. rychlé spojení
s
1.1. příslušným pracovištěm Ústavu,
1.2. specializovanými diagnostickými laboratořemi,
1.3. celními úřady,
1.4. Komisí
1.5. ostatními členskými státy
2. kopírování dokumentů;
b) vybavení potřebné k provádění rostlinolékařské kontroly:
1. vhodné
místo k provádění kontroly (např. odstavný pruh s rampou u silniční přepravy, odstavná
kolej, nad níž není umístěna trolej, s rampou u železniční přepravy),
2. odpovídající
osvětlení,
3. stůl (stoly) k provádění kontroly,
4. pomůcky pro:
4.1. vizuální prohlídky
zásilek,
4.2. dezinfekci prostor a zařízení vstupního místa,
4.3. přípravu vzorků k případným následným testům ve specializovaných diagnostických
laboratořích;
c) vybavení pro odběr vzorků ze zásilek:
1. vhodný materiál pro jednoznačnou
identifikaci a oddělené balení každého vzorku,
2. vhodný obalový materiál pro zasílání
vzorků do specializovaných diagnostických laboratoří,
3. plomby,
4. úřední razítka,
5. odpovídající osvětlení;
d) ostatní technické podmínky:
1. přístup k přístrojům a k pomůckám vhodným
ke zjišťování a určování škodlivých organismů,
2. přístup k vhodným prostorům a zařízením
pro
2.1. uskladnění zásilek způsobem, aby bylo do rozhodnutí o naložení s nimi vyloučeno
riziko rozšíření škodlivých organismů z nich,
2.2. zničení zásilek nebo jejich částí, nebo provedení mimořádných rostlinolékařských
opatření s nimi;
e) vybavení
1. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny k provádění
rostlinolékařské kontroly,
2. průběžně aktualizovanými metodickými pokyny Evropské
unie k provádění rostlinolékařské kontroly,
3. platným zněním rostlinolékařských
právních předpisů České republiky,
4. platným zněním rostlinolékařských předpisů
Evropské unie,
5. platným seznamem adres včetně spojení na specializované diagnostické
laboratoře, které jsou úředně pověřené k provádění laboratorních rozborů ke zjišťování
a určování škodlivých organismů,
6. platnými postupy k zajištění neporušenosti úředně
odebraných vzorků během dopravy do určené laboratoře a během provádění laboratorních
rozborů v této laboratoři,
7. aktualizovaným přehledem o dovezených zásilkách rostlin,
rostlinných produktů a jiných předmětů, které byly podrobeny rostlinolékařské kontrole,
a přehledem výsledků těchto kontrol včetně výsledků laboratorních rozborů ve specializovaných
diagnostických laboratořích.
Příloha 18
Minimální požadavky na technické a odborné vybavení a zařízení místa podle
§ 25 odst. 2 zákona a schváleného místa podle § 25 odst. 5 zákona pro provádění kontroly
totožnosti a kontroly zdravotního stavu zásilek
1. Prostory místa k provádění kontroly totožnosti a kontroly zdravotního
stavu zásilek, jiného než vstupního místa podle § 25 odst. 1 zákona, musí:
1.1. mít odpovídající osvětlení, dostatečnou prostorovou i technickou
kapacitu pro přehlednou vykládku celé zásilky a pro její oddělené uskladnění a musí
být uzamykatelný,
1.2. mít zařízení, které umožňuje bezproblémovou očistu a dezinfekci podlahy,
místa uskladnění zásilky a všech předmětů, které s ní přišly do kontaktu,
1.3. mít stanoven funkční způsob bezpečného zničení zásilky napadené škodlivými
organismy.
2. Pokud se v daném objektu nebo v jeho okolí pěstují nebo skladují rostliny,
rostlinné produkty nebo jiné předměty, které podléhají soustavné rostlinolékařské
kontrole a mohly by být napadeny škodlivým organismem přítomným v kontrolované zásilce,
musí být místo jejich pěstování nebo skladování od místa vykládky zásilky dostatečně
odděleno prostorově nebo vhodným technickým opatřením.
3. V případě možného výskytu škodlivých organismů, schopných šíření závlahovým
systémem a pěstebním substrátem, je nutný oddělený závlahový systém a režim pro používání
pěstebního substrátu a pěstebních nádob, nebo systém dezinfekce nádob před jejich
dalším použitím.
4. Žadatel o provádění kontroly zdravotního stavu dovážených zásilek v
jiném místě než vstupním místě zpracuje pro toto místo provozní řád, schválený provozovatelem
tohoto místa a místně příslušným pracovištěm Ústavu, který:
- stanoví způsob splnění požadavků uvedených v bodech 1. až 3.,
- stanoví
druhy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které smějí být v tomto místě
podrobeny kontrole zdravotního stavu v rámci provádění dovozní rostlinolékařské kontroly,
-
upravuje pohyb osob v tomto místě do doby ukončení dovozní rostlinolékařské kontroly,
aby nemohlo dojít k rozšíření škodlivých organismů, a
- stanoví dobu, v níž bude v
tomto místě prováděna kontrola zdravotního stavu dovážených zásilek.
Příloha 19
Vzor žádosti o schválení místa navrženého k provádění kontroly totožnosti a
kontroly zdravotního stavu zásilky nebo partie rostlin, rostlinných produktů a jiných
předmětů mimo vstupní místo
_________________*) Pozn. ASPI: Příloha byla změněna vyhláškou č. 442/2013 Sb. V poznámce pod čarou č. 1 se slova „odboru Státní rostlinolékařské správy“ nahrazují slovy „pracoviště Ústavu“.
Příloha 21a
Rostliny, rostlinné
produkty a jiné předměty, které představují vysokou míru rizika zavlékání a šíření
škodlivých organismů způsobujících na nich skryté napadení:
a) rostliny okrasných bylinných druhů a zelenin určené k pěstování jiné
než
1. cibule,
2. oddenkové hlízy,
3. rostliny čeledi Graminae,
4. oddenky,
5. osivo,
6.
hlízy,
7. tkáňové kultury,
b) řezané květiny.
Škodlivé organismy, které způsobují
skryté napadení na rostlinách, rostlinných produktech a jiných předmětech,
které představují vysokou míru rizika jejich zavlékání a šíření:
a) třásnokřídlí (Thysanoptera),
b) vrtalkovití (Agromyzidae).
Příloha 22
Podmínky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů
přes chráněnou zónu s konečným cílem mimo ni, bez rostlinolékařského pasu platného
pro tuto zónu
Pro přepravu rostlin, rostlinných produktů a nebo jiných předmětů uvedených
v příloze č. 9. části A bodu II, které pocházejí z míst mimo chráněnou zónu stanovenou
podle
§ 2 odst. 1 písm. r) zákona pro tyto rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty
ve vztahu k jednomu nebo více škodlivým organismům, a jejichž konečné místo určení
leží mimo tuto zónu, bez rostlinolékařského pasu, musí být splněny tyto podmínky:
a) použité obaly, popřípadě vozidla převážející výše uvedené rostliny,
rostlinné produkty a nebo jiné předměty, musí být čisté a prosté příslušných výše
uvedených škodlivých organismů a musí být takové povahy, aby nehrozilo žádné šíření
škodlivých organismů;
b) ihned po zabalení musí být obaly, popřípadě vozidla převážející tyto
rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty, bezpečně uzavřeny podle přísných
rostlinolékařských kritérií tak, aby nehrozilo žádné nebezpečí rozšíření škodlivých
organismů v příslušné chráněné zóně, aby byla zachována jejich totožnost a aby vyhovovaly
požadavkům příslušných odpovědných úředních orgánů rostlinolékařské péče, a takto
zabezpečené musejí zůstat během celé přepravy přes příslušnou chráněnou zónu;
c) výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty musejí
být opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve kterém je vyznačeno,
že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu a že jejich místo určení leží
mimo příslušnou chráněnou zónu.
Vybraná ustanovení novel
Čl. II vyhlášky č. 442/2013 Sb.
Přechodné ustanovení
Rostlinolékařské pasy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, u
nichž byla provedena soustavná rostlinolékařská kontrola do 31. prosince 2013, v
nichž je označena odpovědná úřední organizace ochrany rostlin České republiky textem
„Státní rostlinolékařská správa“ nebo zkratkou „SRS“, lze používat nejpozději do
30. června 2015.
2) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná
pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti,
jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů,
a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra
sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin,
rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy
pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy
pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé
rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti
nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí
být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla
pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes
chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných
předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro
oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí
a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství
minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných
produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních
místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice
Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám
nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice
2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám
nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II,
IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy
II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I,
II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady
2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám
nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II,
III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a
rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů
uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde
než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách
souvisejících s těmito kontrolami.
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory
úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný
vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí
uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.
Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice
2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám
nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I
až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení
směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů.
Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha
V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I
až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy
směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky,
na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd
dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých
chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění).
Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I
až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha
IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I,
II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II
až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých
rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na
území Společenství.
Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II,
III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise 2014/19/EU, kterou se mění příloha I směrnice Rady
2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám
nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise 2014/78/EU ze dne 17. června 2014, kterou se mění
přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise 2014/83/EU ze dne 25. června 2014, kterou se mění
přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti
zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství
a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1279 ze dne 14. července 2017, kterou se
mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání
organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti
jejich rozšiřování na území Společenství.
Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1920 ze dne 19. října 2017, kterou se mění
příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o oběh semen Solanum tuberosum L.
pocházejících z Unie.
Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/523 ze 21. března 2019, kterou se mění
přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů
škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování
na území Společenství.
3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin
a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
4) Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních
dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování,
a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
5) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 413/2005 Sb.
6) § 2 písm. l) a u) zákona č. 219/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
§
2 písm. a) zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
7) § 6 odst. 1 písm. a) až d) a písm. f), § 7 písm. a), c), d), h) a § 10 odst.
1 vyhlášky č. 190/1996 Sb., kterou se provádí zákon č. 265/1992 Sb., o zápisech vlastnických
a jiných věcných práv k nemovitostem, ve znění zákona č. 210/1993 Sb. a zákona č.
90/1996 Sb., a zákon č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální
zákon), ve znění zákona č. 89/1996 Sb.
8) § 19 vyhlášky č. 384/2006 Sb., kterou se stanoví podrobnosti o uvádění osiva
a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 231/2007 Sb.
9) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje
přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin, revidované
a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů
pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.