6/1998 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 26. dubna 1996
byla v Praze podepsána Smlouva mezi Českou republikou
a Venezuelskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky
a prezident republiky ji ratifikoval.
Smlouva na základě svého článku 28 odst. 1 vstoupila v platnost
dnem 12. listopadu 1997.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění
Smlouvy, jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na
Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu financí.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Venezuelskou republikou o zamezení
dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
a z majetku
Česká republika a Venezuelská republika,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku,
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo
v jednom nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku,
ukládané jménem každého ze smluvních států, ať je způsob vybírání
jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně
vybírané z celkového příjmu, z celkového majetku nebo z částí
příjmu nebo majetku včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo
nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů
vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a) v České republice:
(dále nazývané "česká daň");
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
b) ve Venezuele:
(dále nazývané "venezuelská daň").
(i) daň z příjmů (Ley de Impuesto sobre la Renta) a
(ii) daň z obchodních aktiv (Ley de Impuesto a los Activos
Empresariales);
4. Tato smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně
stejného nebo v zásadě podobného druhu, které budou ukládány po
podpisu této smlouvy vedle nebo místo současných daní. Příslušné
úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný
výklad:
a) výrazy "jeden smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují
podle souvislosti Českou republiku nebo Venezuelskou republiku;
b) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna
jiná sdružení osob;
c) výraz "společnost" označuje jakoukoli právnickou osobu nebo
nositele práv, považovaného pro účely zdanění za právnickou
osobu;
d) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého
smluvního státu" označují podle souvislosti podnik provozovaný
rezidentem jednoho smluvního státu nebo podnik provozovaný
rezidentem druhého smluvního státu;
e) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého
smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení
zřízené podle práva platného v některém smluvním státě;
f) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí
nebo letadlem, která je provozována podnikem, který má místo
svého skutečného vedení v jednom smluvním státě, vyjma případů,
kdy je loď nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v druhém
smluvním státě;
g) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě České republiky ministra financí nebo jeho
zmocněného zástupce;
(ii) v případě Venezuely superintendanta integrované národní
služby pro správu daní (Servicio Nacional Integrado de
Administración Tributaria - SENIAT), jeho zmocněného
zástupce nebo úřad jmenovaný ministrem financí jako
příslušný úřad pro účely této smlouvy.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy smluvním státem, bude mít každý
výraz, který v ní není definován, takový význam, který mu náleží
podle práva tohoto státu, které upravuje daně, na něž se Smlouva
vztahuje, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad.
Čl.4
Rezident
1. Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního
státu" označuje:
a) každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu
podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště,
stálého pobytu, místa vedení, místa založení nebo jakéhokoli
jiného podobného kritéria. V případě Venezuely tento výraz
zahrnuje jakéhokoli rezidenta - osobu nebo společnost,
podléhajícího venezuelskému územnímu systému zdanění;
b) vládu tohoto státu nebo jeho nižší správní útvar nebo jakoukoli
agenturu nebo prostředníka každé takové vlády, nižšího útvaru
nebo úřadu.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1
rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno
následujícím způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem toho státu, ve
kterém má stálý byt; jestliže má stálý byt v obou státech,
předpokládá se, že je rezidentem toho státu, ke kterému má užší
osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba
středisko svých životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt
v žádném státě, bude považována za rezidenta toho státu, kde se
obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo
v žádném z nich, bude považována za rezidenta toho státu, jehož
je státním příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo
žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto
otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení
odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, bude považována za
rezidenta toho státu, v němž se nachází místo jejího skutečného
vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Pro účely této smlouvy výraz "stálá provozovna" označuje
trvalé místo pro podnikání, jehož prostřednictvím je zcela nebo
zčásti provozována činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c) kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) prodejní místo;
g) vrtací soupravu nebo loď používanou pro průzkum nebo rozvoj
přírodních zdrojů nebo v souvislosti s ním; a
h) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoli jiné místo,
kde se těží přírodní zdroje.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště, stavbu, montáž nebo instalační projekt, nebo s nimi
spojený dozor, avšak pouze trvá-li tato stavba, projekt nebo
dozor déle než šest (6) měsíců;
b) poskytování služeb, včetně poradenských a manažerských služeb,
podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců
nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tyto účely, avšak
pouze pokud:
(i) činnosti takového charakteru trvají ve druhém smluvním
státě po jedno nebo více období přesahující v úhrnu více
než šest (6) měsíců v jakémkoli dvanáctiměsíčním období;
nebo
(ii) služby jsou provozovány ve druhém smluvním státě ve
prospěch spřízněného podniku [ve smyslu článku 9 (Sdružené
podniky)].
4. Bez ohledu na předcházející ustanovení tohoto článku se
předpokládá, že výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo
vystavení zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za
účelem uskladnění nebo vystavení;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za
účelem zpracování jiným podnikem;
d) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem
nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem
provádění dalších činností, které mají pro podnik přípravný
nebo pomocný charakter, za předpokladu, že nedochází ke spojení
žádných takových činností.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba
- jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec
7 - jedná v jednom smluvním státě na účet podniku druhého
smluvního státu, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu
v prvně zmíněném smluvním státě ve vztahu ke všem činnostem, které
tato osoba provádí pro podnik, pokud tato osoba:
a) má k dispozici a obvykle používá v tomto státě oprávnění
sjednávat nebo uzavírat smlouvy jménem podniku, pokud činnosti
takové osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4,
které, pokud by byly uskutečňovány prostřednictvím trvalého
místa pro podnikání, by nezakládaly z tohoto trvalého místa pro
podnikání existenci stálé provozovny podle ustanovení tohoto
odstavce; nebo
b) nemá takové oprávnění, ale obvykle udržuje v prvně zmíněném
státě zásobu zboží, ze které pravidelně provádí dodávky zboží
jménem podniku.
6. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se
předpokládá, že pojišťovna jednoho smluvního státu, s výjimkou
zajistného, má stálou provozovnu v druhém smluvním státě, pokud
vybírá pojistné na území tohoto druhého státu nebo pojišťuje
rizika, která se tam nacházejí, prostřednictvím osoby jiné než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 7.
7. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu v jednom
smluvním státě pouze proto, že v tomto státě vykonává svoji
činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo
jakéhokoli jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti. Jestliže však jsou činnosti takové
osoby vykonávány zcela nebo téměř zcela ve prospěch tohoto
podniku, nebude tato osoba považována za nezávislého zástupce ve
smyslu tohoto odstavce.
8. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, kontroluje společnost nebo je kontrolována
společností, která je rezidentem druhého smluvního státu, nebo
která vykonává svoji činnost v tomto druhém státě (ať
prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě
z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu
z nemovitého majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví)
umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jaký má podle
zákonů smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz
zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý
a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro
která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky,
právo požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné
platby jako odměnu za těžbu nebo za povolení těžby nerostných
ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě, čluny a letadla
se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy plynoucí z přímého
užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého
majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy
z nemovitého majetku podniku a pro příjmy z nemovitého majetku
užívaného k výkonu nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen
v tomto státě, pokud podnik nevykonává nebo nevykonával svoji
činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává nebo vykonával
svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny ve
druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze
přičítat:
a) této stálé provozovně; nebo
b) prodeji zboží v druhém státě, které je stejného nebo podobného
druhu jako zboží prodávané prostřednictvím této stálé
provozovny.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji
činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna, přisuzují se, s výhradou ustanovení
odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky,
které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik
vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných
podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je
stálou provozovnou. V každém případě, jestliže nemůže být určena
správná částka zisků, které lze přičíst stálé provozovně, nebo
jestliže její stanovení působí výjimečné potíže, mohou být zisky,
které lze přičíst stálé provozovně, objektivně odhadnuty. Přijatý
odhad musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami
uvedenými v tomto článku.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst
náklady podniku, vynaložené na cíle sledované stálou provozovnou,
včetně výloh vedení a všeobecných správních výloh takto
vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna
umístěna, či jinde. Avšak takový odpočet se nepovolí u částek,
pokud nějaké budou, placených (jinak než jako náhrada skutečných
výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jiné z jeho
kanceláří ve formě licenčních poplatků nebo jiných podobných
plateb jako náhrady za užití patentů nebo jiných práv nebo ve
formě provize za zvlášť poskytnuté služby nebo za řídící služby
nebo, vyjma případů bank, ve formě úroků z peněz půjčených stálé
provozovně. Podobně se nezohlední při stanovení zisků stálé
provozovny částky účtované (jinak než proti proplacení skutečných
výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku nebo jiné z jeho
kanceláří ve formě licenčních poplatků nebo jiných podobných
plateb náhradou za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě
provize za zvlášť poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo,
vyjma případů bank, ve formě úroků z peněz půjčených ústředí
podniku nebo jiné z jeho kanceláří.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky,
které mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení
celkových zisků podniku jeho různým částem, nevylučuje ustanovení
odstavce 2, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být
zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení zisků
musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami
stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě
skutečnosti, že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které se mají přičíst stálé provozovně, se pro účely
předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud
neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává
odděleně v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch
článků dotčena ustanoveními tohoto článku.
Čl.8
Lodní a letecká doprava
1. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě
podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází místo
skutečného vedení podniku.
2. Jestliže místo skutečného vedení podniku lodní dopravy je na
palubě lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, ve kterém
se nachází domovský přístav této lodi, nebo není-li takový
domovský přístav, ve smluvním státě, jehož je provozovatel lodi
rezidentem.
3. Ustanovení odstavce 1 platí rovněž pro zisky z účasti na
poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na
řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu,
nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí na řízení, kontrole
nebo jmění podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého
smluvního státu,
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních
nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které dohodly nebo jim
byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány
mezi podniky nezávislými, mohou jakékoli zisky, které by, nebýt
těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem
k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto
podniku a následně zdaněny.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním
státě, jehož je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to
podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný
vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto
stanovená nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečný vlastník je
společnost (jiná než osobní společnost), která přímo vlastní
nejméně 15 procent majetku společnosti vyplácející dividendy;
b) 10 procent hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob
aplikace těchto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, ze kterých
jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy
z akcií nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na
zisku, jakož i příjmy z jiných práv na společnosti, které jsou
podrobeny stejnému zdanění jako příjmy z akcií podle daňových
předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk,
rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný
vlastník dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu,
vykonává v druhém smluvním státě, jehož je rezidentem společnost
vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání prostřednictvím
stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro kterou se
dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo
stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7
nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu,
nemůže tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností,
ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se
skutečně váže ke stálé provozovně nebo stálé základně, která je
umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky
společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když
vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo
zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém
státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené
rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém
státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
ve kterém mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak jestliže skutečný vlastník úroků je rezidentem druhého
smluvního státu, daň takto stanovená nepřesáhne 10 procent hrubé
částky úroků. Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou
dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 budou úroky uvedené
v odstavci 1 zdaněny pouze ve smluvním státě, jehož je příjemce
úroků rezidentem, pokud je splněn jeden z následujících požadavků:
a) příjemcem úroků je vláda smluvního státu, centrální banka
smluvního státu nebo jeho nižší správní útvar nebo místní úřad;
b) úroky jsou vyplácené jakoukoli osobou uvedenou v písmenu a);
c) úroky jsou vyplácené v souvislosti s půjčkou poskytnutou nebo
garantovanou institucí vlastněnou nebo kontrolovanou vládou
smluvního státu a uskutečněnou z důvodu financování
zahraničního obchodu.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy
z pohledávek jakéhokoli druhu zajištěných i nezajištěných
zástavním právem na nemovitosti nebo majících či nemajících právo
účasti na zisku dlužníka a obzvláště příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů včetně prémií a výher
spojených s těmito cennými papíry, obligacemi nebo dluhopisy.
Penále za pozdní platbu se nepovažují za úroky pro účely tohoto
článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný
vlastník úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu,
vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj,
průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam
umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se
skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14
podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě,
jestliže plátcem je tento stát sám, jeho nižší správní útvar,
místní úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce
úroků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve
smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení
s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky
jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny,
předpokládá se, že takovéto úroky mají zdroj v tom státě, v němž
je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž
jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů existujících
mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich
a nějakou další osobou částku, kterou by byl smluvil plátce se
skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, po-užijí se
ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku.
Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna
podle právních předpisů každého smluvního státu s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky a poplatky za technickou pomoc
1. Licenční poplatky a poplatky za technickou pomoc mající zdroj
v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního
státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky a poplatky za technickou pomoc však
mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, ve kterém je jejich
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže
skutečný vlastník je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto
stanovená nepřesáhne 12 procent hrubé částky.
3. Výraz "poplatky za technickou pomoc" po- užitý v této smlouvě
označuje platby jakéhokoli druhu obdržené jako náhrada za užití
nebo za právo na užití jakékoli technické vědomosti, zkušenosti,
dovednosti, know-how nebo výrobních postupů nebo spočívající
v rozvoji a převodu technického plánu nebo technického vzoru.
4. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje
platby jakéhokoli druhu obdržené jako náhrada za užití nebo právo
na užití jakéhokoli autorského práva k dílu literárnímu,
uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů,
jakéhokoli patentu, ochranné známky, vzoru nebo modelu, plánu,
tajného vzorce nebo výrobního postupu nebo za užití nebo za právo
na užití průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení. Výraz
"licenční poplatky" rovněž zahrnuje zisky plynoucí ze zcizení
jakéhokoli takového práva nebo majetku, které jsou závislé na
jejich produktivitě nebo užití.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný
vlastník licenčních poplatků nebo poplatků za technickou pomoc,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává nebo
vykonával v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční
poplatky nebo poplatky za technickou pomoc zdroj, průmyslovou nebo
obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam
umístěna, nebo v tomto druhém státě vykonává nebo vykonával
nezávislé povolání prostřednictvím stálé základny tam umístěné
a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním
poplatkům nebo poplatkům za technickou pomoc, se skutečně vážou
k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký
případ jde.
6. Jestliže částka licenčních poplatků nebo poplatků za
technickou pomoc, které se vztahují k užití, právu nebo informaci,
za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů
existujících mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma
z nich a ně-jakou další osobou částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu
s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze
zcizení nemovitého majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn
ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního
majetku stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu
v druhém smluvním státě, nebo movitého majetku, který patří ke
stálé základně, kterou má rezident jednoho smluvního státu
v druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo
spolu s celým podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky ze zcizení lodí nebo letadel provozovaných
v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží
k provozu těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen ve
smluvním státě, v němž se nachází místo skutečného vedení podniku.
4. Zisky ze zcizení akcií nebo jiných práv na společnosti, jejíž
aktiva pozůstávají převážně, přímo nebo nepřímo, z nemovitého
majetku umístěného v jednom smluvním státě nebo práv, která se
váží k tomuto nemovitému majetku, mohou být zdaněny v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení akcií, jiných, než prodaných prostřednictvím
uznané burzy cenných papírů jednoho smluvního státu,
představujících více než 10procentní podíl na akciovém kapitálu
společnosti, která je rezidentem jednoho smluvního státu, mohou
být zdaněny v tomto státě.
6. Zisky ze zcizení jakéhokoli jiného majetku, než který je
uveden v předcházejících odstavcích, podléhají zdanění jen ve
smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem
jednoho smluvního státu, ze svobodného povolání nebo z jiných
činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto
státě. Takové příjmy však mohou být rovněž zdaněny v druhém
smluvním státě, jestliže:
a) fyzická osoba má pravidelně k dispozici v tomto druhém státě
stálou základnu za účelem vykonávání svých činností, avšak
pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé
základně, nebo
b) fyzická osoba je přítomna v tomto druhém státě po jedno nebo
více období přesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoli
dvanáctiměsíčním období, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém
je lze přičítat činnostem vykonávaným v tomto státě, nebo
c) odměny za její činnosti ve druhém smluvním státě jsou vyplácené
rezidentem nebo jménem rezidenta druhého smluvního státu nebo
jdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny umístěné
v tomto smluvním státě a v daňovém roce překročí hrubou částku
rovnající se 15 000 USD (patnáct tisíc U. S. dolarů).
2. Při počítání období zmíněných v odstavci 1 písm. b) se
použijí ustanovení článku 15 odst. 3.
3. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé
činnosti vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo
učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů,
architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které rezident jednoho
smluvního státu pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou
ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění jen v tomto státě, pokud
zaměstnání není vykonáváno v druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Odměny, které rezident jednoho smluvního státu pobírá
z důvodu zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě,
podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně
zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce je zaměstnán v druhém státě po jedno nebo více období,
která nepřesáhnou v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním
období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo jménem
zaměstnavatele, který není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny,
kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Do počítání období zmíněných v odstavci 2 písm. a) se
zahrnují následující dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dnů příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle,
národní svátky, dovolené a služební cesty přímo spojené se
zaměstnáním příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti
na území tohoto státu pokračováno.
4. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písm. b) označuje
osobu, která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost
a riziko spojené s vykonáváním práce.
5. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být
odměny pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi
nebo letadla provozovaného v mezinárodní dopravě podnikem jednoho
smluvního státu zdaněny ve smluvním státě, v němž se nachází místo
skutečného vedení podniku.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, jež rezident jednoho smluvního
státu pobírá jako člen správní rady nebo jakéhokoli jiného
obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem druhého
smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na
veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový
nebo televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec
z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním
státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo
sportovcem neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné
osobě, mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7,
14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce
nebo sportovce vykonávány.
Čl.18
Penze
Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu jednoho smluvního
státu z důvodu dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou
ustanovení článku 19 odst. 2 zdanění pouze v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem
nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto
státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu
nebo správnímu útvaru nebo místnímu úřadu podléhají
zdanění pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění pouze v druhém
smluvním státě, jestliže jsou služby prokazovány v tomto
státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu, nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu
poskytování těchto služeb.
2.
a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo
nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu
nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické osobě za
služby prokázané tomuto státu nebo správnímu útvaru nebo
úřadu, podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pouze v druhém
smluvním státě, jestliže fyzická osoba je rezidentem
a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za
služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní
činností prováděnou některým smluvním státem nebo nižším správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
Studenti
Fyzická osoba, která je nebo byla rezidentem jednoho smluvního
státu bezprostředně před svým příjezdem do druhého smluvního státu
a která se dočasně zdržuje ve druhém smluvním státě za hlavním
účelem:
a) studia v tomto druhém smluvním státě na univerzitě nebo jiné
vzdělávací instituci schválené příslušným orgánem tohoto
smluvního státu, který působí v oblasti vzdělávání;
b) zajištění výcviku potřebného k její kvalifikaci pro vykonávání
profese nebo získání povolání nebo profesní nebo technické
specializace; nebo
c) studia nebo provádění výzkumu jako příjemce grantu, podpory
nebo stipendia od vládní, náboženské, charitativní, vědecké,
literární nebo vzdělávací organizace, nebo jako účastník jiných
programů sponzorovaných takovou organizací,
bude osvobozena od zdanění v tomto druhém smluvním státě, pokud
jde o:
(i) částky poukázané ze zahraničí za účelem úhrady nákladů
její výživy, vzdělávání, výcviku nebo praxe, a
(ii) částky takového grantu, podpory nebo stipendia.
Čl.21
Jiné příjmy
Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj
kdekoliv, o nichž se výslovně nepojednává v předcházejících
článcích této smlouvy, mohou být bez ohledu na ustanovení
jakéhokoliv jiného článku této smlouvy zdaněny každým smluvním
státem v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy.
Čl.22
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku
6, který vlastní rezident jednoho smluvního státu a který je
umístěn ve druhém smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém
státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí
provozního majetku stálé provozovny, jež má podnik jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo movitým majetkem,
který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání
nezávislého povolání, může být zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi a letadly provozovanými
v mezinárodní dopravě a movitým majetkem, který slouží k provozu
těchto lodí a letadel, podléhá zdanění pouze ve smluvním státě,
v němž se nachází místo skutečného vedení podniku.
4. Majetek představovaný akciemi nebo jinými právy na
společnosti může být zdaněn ve smluvním státě, jehož je společnost
rezidentem.
5. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu
podléhají zdanění pouze v tomto státě.
Čl.23
Vyloučení dvojího zdanění
1. V případě Venezuely bude dvojí zdanění vyloučeno následovně:
Jestliže rezident Venezuely pobírá příjem nebo vlastní majetek,
který může být podle ustanovení této smlouvy zdaněn v České
republice, bude takový příjem nebo majetek osvobozen od
venezuelské daně.
2. V případě České republiky bude dvojí zdanění vyloučeno
následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do
daňového základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmů
nebo majetku, které mohou být v souladu s ustanoveními této
smlouvy rovněž zdaněny ve Venezuele, avšak povolí snížit částku
daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani
zaplacené ve Venezuele. Částka, o kterou se daň sníží, však
nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která
poměrně připadá na příjmy nebo majetek, které mohu být, v souladu
s ustanoveními této smlouvy, zdaněny ve Venezuele.
3. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením této smlouvy,
příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem České republiky
je zde osvobozen od zdanění, Česká republika může přesto při
výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo majetku tohoto
rezidenta vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
Čl.24
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni
v druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv
povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než
zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být
podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou,
zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení
se bez ohledu na ustanovení článku 1 použije rovněž na státní
příslušníky, kteří nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních
států.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního
státu v druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě
nepříznivější než zdanění podniků tohoto druhého státu, které
vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno jako
závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého
smluvního státu jakékoli osobní úlevy, slevy a snížení daně
z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává
svým vlastním rezidentům.
3. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo
zčásti, přímo nebo nepřímo, vlastněno nebo kontrolováno jedním
nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny
v prvně zmíněném smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv
povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než
zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být
podrobeny jiné podobné podniky tohoto prvně zmíněného státu.
Čl.25
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou
smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není
v souladu s ustanoveními této smlouvy, může nezávisle na opravných
prostředcích, které poskytuje vnitrostátní právo těchto států,
předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je
rezidentem, nebo jestliže její případ spadá pod článek 24 odst.
1, úřadu smluvního státu, jehož je státním příslušníkem. Případ
musí být předložen do tří let od prvého oznámení opatření
vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou
a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit,
aby případ vyřešil vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého
smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu
se Smlouvou. Jakákoli dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu
na jakákoli časová omezení ve vnitrostátních právních předpisech
smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit
vzájemnou dohodou jakékoli obtíže nebo pochybnosti, které mohou
vzniknout při výkladu nebo provádění Smlouvy. Mohou rovněž spolu
konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za
účelem dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se
ústní výměna názorů jeví pro dosažení dohody účelnou, může se
taková výměna názorů uskutečnit prostřednictvím komise složené ze
zástupců příslušných úřadů smluvních států.
Čl.26
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat informace
nutné pro provádění ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních
právních předpisů smluvních států, které se vztahují na daně, jež
jsou předmětem Smlouvy, pokud zdanění, které upravují, není
v rozporu s touto smlouvou, zvláště za účelem zabránění podvodu
nebo úniku těchto daní. Výměna informací není omezena článkem 1.
Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány
v tajnosti stejným způsobem jako informace obdržené podle
vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou zpřístupněny
pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které
se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se vztahuje
tato smlouva, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní
nebo rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto
daním. Tyto osoby nebo úřady použijí takovéto informace jen
k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních
řízeních nebo v právních rozhodnutích. Příslušné úřady budou
prostřednictvím konzultací vytvářet vhodné podmínky, metody
a techniky týkající se záležitostí, na základě kterých se taková
výměna informací bude uskutečňovat, včetně, pokud je to vhodné,
výměny informací ohledně vyhýbání se zdanění.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak,
že ukládají některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy
a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které by nemohly být získány na základě
právních předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo
druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní,
podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo
obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo
v rozporu s veřejným pořádkem.
Čl.27
Diplomaté a konzulární úředníci
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad, které přísluší
diplomatům nebo konzulárním úředníkům podle obecných pravidel
mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.28
Vstup v platnost
Každý smluvní stát písemně oznámí, že byly splněny postupy
požadované jeho právním řádem pro vstup této smlouvy v platnost.
Tato smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těchto oznámení
a její ustanovení se budou provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené
nebo připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce
následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy
nebo majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo
později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva
vstoupí v platnost.
Čl.29
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena jedním
ze smluvních států. Každý smluvní stát může písemně diplomatickou
cestou Smlouvu vypovědět nejméně šest měsíců před koncem každého
kalendářního roku následujícího po období pěti let ode dne, kterým
Smlouva vstoupila v platnost. V tomto případě se Smlouva přestane
provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené
nebo připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce
následujícím po roce, v němž byla dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy
nebo majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo
později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla
dána výpověď.
Na důkaz toho podepsání, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto
smlouvu.
Dáno v Praze dne 26. dubna 1996 ve dvojím vyhotovení v českém,
španělském a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou
autentické. V případě jakýchkoli rozdílností ve výkladu mezi
českým a španělským textem bude rozhodujícím anglický text.
Za Českou republiku:
Ivan Kočárník v. r.
místopředseda vlády
a ministr financí
Za Venezuelskou republiku:
Miguel Angel Burelli Rivas v. r.
ministr zahraničních věcí
PROTOKOL
V okamžiku podpisu Smlouvy o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
uzavřené tohoto dne mezi Českou republikou a Venezuelskou
republikou se níže podepsaní dohodli na následujících doplňujících
ustanoveních, která tvoří nedílnou součást Smlouvy:
K článku 4
V případě, že Venezuela změní svůj stávající územní daňový systém
na systém zdanění celosvětových příjmů, rozumí se, že článek 4
odst. 1 bude nahrazen následovně:
Pro účely této smlouvy výraz "rezident jednoho smluvního státu"
označuje každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto
státu podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště,
stálého pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli jiného podobného
kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakékoli jeho nižší
správní nebo administrativní útvary nebo místní úřady. Tento
termín však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění
v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě.
K článku 7
V případě Venezuely by se ustanovení odstavce 3 použila pouze
tehdy, jestliže Venezuela změní svůj územní daňový systém na
systém zdanění celosvětových příjmů. Prozatím, pro účely stanovení
zdanitelného zisku stálé provozovny, mohou být úroky, licenční
poplatky a jiné výlohy odečteny za stejných podmínek, jako by byly
vynaloženy podnikem-rezidentem.
K článku 23
Bez ohledu na článek 23 odst. 2 v případě, že Venezuela přistoupí
na systém zdanění celosvětových příjmů, dvojí zdanění bude
vyloučeno následovně:
a) jestliže rezident Venezuely pobírá příjmy, které v souladu
s ustanoveními této smlouvy mohou být zdaněny v České
republice, Venezuela povolí snížit daň z příjmů tohoto
rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené v České
republice; částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu
část daně z příjmů vypočtené před jejím snížením, která poměrně
připadá na příjmy, které mohou být zdaněny v České republice; a
b) jestliže v souladu s jakýmkoli ustanovením Smlouvy, příjem
pobíraný rezidentem Venezuely je osvobozen od zdanění v tomto
státě, Venezuela může přesto, při výpočtu částky daně ze
zbývajících příjmů tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený
příjem.
K článku 24
Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odst.
7 nebo článku 12 odst. 6, budou úroky, licenční poplatky a jiné
výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého
smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků
takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny
rezidentu prvně zmíněného státu. V případě Venezuely by se toto
ustanovení použilo pouze tehdy, jestliže Venezuela změní svůj
územní daňový systém na systém zdanění celosvětových příjmů.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tento
protokol.
Dáno v Praze dne 26. dubna 1996 ve dvojím vyhotovení v českém,
španělském a anglickém jazyce, přičemž všechny texty jsou
autentické. V případě jakýchkoli rozdílností ve výkladu mezi
českým a španělským textem bude rozhodujícím anglický text.
Za Českou republiku:
Ivan Kočárník v. r.
místopředseda vlády
a ministr financí
Za Venezuelskou republiku:
Miguel Angel Burelli Rivas v. r.
ministr zahraničních věcí