462/2024 Sb.
ZÁKON
ze dne 11. prosince 2024,
kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších
předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o spotřebních daních
Čl.I
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003
Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona
č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005
Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona
č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona
č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009
Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona
č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011
Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona
č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 201/2014 Sb.,
zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb., zákona č. 315/2015 Sb., zákona č.
382/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 453/2016
Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 4/2019 Sb., zákona
č. 80/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 229/2020
Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 584/2020 Sb., zákona
č. 609/2020 Sb., zákona č. 93/2022 Sb., zákona č. 131/2022 Sb., zákona č. 179/2022
Sb., zákona č. 286/2022 Sb., zákona č. 234/2023 Sb., zákona č. 349/2023 Sb. a zákona
č. 265/2024 Sb., se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 písm. d) a e) se slovo „ , vyměřit“ zrušuje.
2. V § 3 odst. 1 písm. f) se slova „odesílá, pokud tento zákon nestanoví
jinak (§ 59, 78, 89 a 99)“ nahrazují slovy „je z něho odesílá“.
3. V § 3 odst. 1 se za písmeno f) vkládají nová písmena g) až i), která
znějí:
„g) výrobním daňovým skladem daňový sklad, ve kterém provozovatel daňového
skladu za podmínek stanovených tímto zákonem vybrané výrobky vyrábí a případně také
zpracovává, skladuje, přijímá nebo je z něho odesílá,
h) distribučním daňovým skladem daňový sklad, ve kterém provozovatel daňového
skladu za podmínek stanovených tímto zákonem vybrané výrobky zpracovává, skladuje,
přijímá nebo je z něho odesílá,
i) pivovarem výrobní daňový sklad piva,“.
Dosavadní písmena g) až w) se označují jako písmena j) až z).
4. V § 3 odst. 1 písmeno l) zní:
„l) uživatelem osoba, která přijímá a užívá vybrané výrobky osvobozené
od daně nebo je podle § 52a nebo 53 prodává dalšímu uživateli; uživatel je daňovým
subjektem,“.
5. V § 3 odst. 1 písm. o) se slova „podle § 9“ zrušují.
6. V § 3 odst. 1 písmeno q) zní:
„q) množstvím
1. počet kusů, nebo
2. množství vyjádřené v měřicích jednotkách,
ve kterých je vyjádřen základ daně, měřené způsobem podle zákona upravujícího metrologii,“.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
7. V § 3b odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňuje odkaz na poznámku
pod čarou č. 76.
Poznámka pod čarou č. 76 zní:
„76) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1636 ze dne 5.
července 2022, kterým se doplňuje směrnice Rady (EU) 2020/262 stanovením struktury
a obsahu dokladů vyměňovaných v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební
dani a stanovením prahu ztrát v důsledku povahy zboží, v platném znění.“.
8. V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „ , oprávněným odesílatelem“ zrušují
a za slovo „výrobcem“ se vkládají slova „ , který vyrábí vybrané výrobky v souladu
s tímto zákonem mimo režim podmíněného osvobození od daně“.
9. V § 4 odst. 1 písm. c) se slova „pokud tento zákon nestanoví jinak (§
15, 15a, 56 až 57)“ nahrazují slovy „s výjimkou osoby podle § 15 až 15b a 56 až 57“.
10. V § 4 odst. 1 písmeno d) zní:
„d) která poskytla zajištění daně při dopravě vybraných výrobků v režimu
podmíněného osvobození od daně, v jejímž průběhu došlo ztrátou nebo znehodnocením
vybraných výrobků anebo jinou skutečností k porušení režimu podmíněného osvobození
od daně a tím ke vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit; za daň společně a nerozdílně
s touto osobou odpovídá osoba, která se na takovém porušení podílela, pokud si byla
tohoto porušení vědoma nebo pokud lze důvodně předpokládat, že si ho vědoma být měla,“.
11. V § 4 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e) která poskytla zajištění daně při dopravě vybraných výrobků ve volném
daňovém oběhu mezi členskými státy nebo při zasílání, v jejichž průběhu došlo ztrátou
nebo znehodnocením vybraných výrobků anebo jinou skutečností k porušení podmínek
dopravy vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu mezi členskými státy nebo podmínek
zasílání, a tím ke vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit; za daň společně a nerozdílně
s touto osobou odpovídá osoba, která se na takovém porušení podílela,“.
Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena f) až i).
12. V § 4 odst. 1 písmeno g) zní:
„g) která vyrábí vybrané výrobky v rozporu s tímto zákonem, aniž prokáže,
že se jedná o vybrané výrobky zdaněné nebo oprávněně nabyté bez daně, anebo která
skladuje nebo dopravuje vybrané výrobky, aniž prokáže, že se jedná o vybrané výrobky
pro osobní spotřebu, zdaněné nebo oprávněně nabyté bez daně; za daň společně a nerozdílně
s touto osobou odpovídá osoba, která se na této výrobě, skladování nebo dopravě podílela,“.
13. V § 4 odstavec 2 zní:
„(2) Právnická osoba zanikající bez právního nástupce, s výjimkou osoby
podle § 15 až 15b a § 56 až 57, které vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit nebo
která uplatnila nárok na vrácení daně, je povinna předložit současně se žádostí o
výmaz z obchodního rejstříku nebo obdobného veřejného rejstříku souhlas správce daně,
pokud u této povinnosti nebo nároku neuplynula lhůta pro stanovení daně nebo lhůta
pro placení daně. Ustanovení daňového řádu upravující postup v případě daňového subjektu,
který je právnickou osobou zanikající bez právního nástupce, který je povinen předložit
současně se žádostí o výmaz z obchodního rejstříku nebo obdobného veřejného rejstříku
souhlas správce daně, u kterého je registrován, se použijí obdobně.“.
14. V § 4 odst. 3 se slova „společně a nerozdílně za daň kromě plátce daně
uvedeného v odstavci 1 písm. a) také právnická nebo fyzická osoba“ nahrazují slovy
„za daň společně a nerozdílně s plátcem podle odstavce 1 písm. a) osoba“ a slova
„právnická nebo fyzická“ se zrušují.
15. V § 4 odst. 4 se slova „také právnická nebo fyzická“ nahrazují slovy
„s tímto dlužníkem“.
16. V § 4 odst. 5 úvodní části ustanovení a v § 4 odst. 6 se text „f)“
nahrazuje textem „g)“.
17. V § 4 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Nelze-li u plátce podle odstavce 1 písm. g) určit místní příslušnost
správce daně podle daňového řádu, je místně příslušným správce daně, který vůči tomuto
plátci jako první učinil úkon zahajující řízení.“.
18. V § 5 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „vystavuje právnická
nebo fyzická osoba, která“ nahrazují slovy „vystavují osoba nebo správce daně, kteří“
a slovo „vydá“ se nahrazuje slovem „vydají“.
19. V § 5 odst. 5 se slova „nebo jiným rozhodnutím správce daně o vyměření“
nahrazují slovy „anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo“.
20. V § 5 odstavec 6 zní:
„(6) Vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu lze dopravovat pouze
s daňovým dokladem, dokladem o prodeji, dokladem o dopravě nebo rozhodnutím podle
odstavce 5. Na vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu dopravované bez
rozhodnutí podle odstavce 5 se hledí, jako by byly dopravovány s tímto rozhodnutím,
pokud bylo toto rozhodnutí před zahájením dopravy oznámeno.“.
21. V § 5 se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí:
„(8) Doklad podle odstavce 1 může mít
a) listinnou podobu, nebo
b) elektronickou podobu.
(9) Pokud má doklad podle odstavce 1 elektronickou podobu, musí ho
a) vystavitel opatřit kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem,
b) správce daně přijmout prostřednictvím elektronického portálu správce daně (dále
jen „elektronický portál“), nebo
c) vystavitel opatřit elektronickým údajem, ze kterého je ověřitelné, kdy byl doklad
vystaven.
(10) Za okamžik vydání dokladu v elektronické podobě podle odstavce 9 písm.
b) se považuje okamžik jeho přijetí správcem daně prostřednictvím elektronického
portálu.“.
22. V § 6 odst. 1 se slova „právnické nebo fyzické osoby uvedené v“ nahrazují
slovy „konečného spotřebitele podle“.
23. V § 6 odst. 2 písm. d) se slova „v ceně vybraných výrobků není obsažena
daň“ nahrazují slovy „vybrané výrobky jsou osvobozeny od daně“.
24. V § 6 odst. 3 se slova „nebo jiným rozhodnutím správce daně o vyměření“
nahrazují slovy „anebo jiným rozhodnutím celního úřadu o stanovení cla nebo“.
25. V § 6 odstavec 4 zní:
„(4) Vybrané výrobky osvobozené od daně lze dopravovat pouze s dokladem
o osvobození od daně, rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků do celního režimu
volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím celního
úřadu o stanovení cla nebo daně. Na vybrané výrobky osvobozené od daně dopravované
bez rozhodnutí o propuštění vybraných výrobků do celního režimu volného oběhu nebo
celního režimu konečného užití anebo jiného rozhodnutí celního úřadu o stanovení
cla nebo daně se hledí, jako by byly dopravovány s tímto rozhodnutím, pokud bylo
toto rozhodnutí před zahájením dopravy oznámeno.“.
26. V § 6 se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5) Doklad o osvobození od daně může mít
a) listinnou podobu, nebo
b) elektronickou podobu.
(6) Pokud má doklad o osvobození od daně elektronickou podobu, musí ho
a) vystavitel opatřit kvalifikovaným elektronickým časovým razítkem,
b) správce daně přijmout prostřednictvím elektronického portálu, nebo
c) vystavitel opatřit elektronickým údajem, ze kterého je ověřitelné, kdy byl doklad
vystaven.
(7) Za okamžik vydání dokladu v elektronické podobě podle odstavce 6 písm.
b) se považuje okamžik jeho přijetí správcem daně prostřednictvím elektronického
portálu.“.
27. V § 9 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , s výjimkou
nepředvídatelné ztráty nebo znehodnocení anebo částečné ztráty“.
28. V § 9 odst. 3 písm. d) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“.
29. V nadpisu § 10 se slova „Sazby a výpočet“ nahrazují slovem „Výpočet“.
30. V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec
2, který zní:
„(2) Základ daně vyjádřený jinak než v počtu kusů se zaokrouhluje na 2
desetinná místa.“.
31. V § 11 odst. 1 se na začátek písmene c) vkládají slova „dovezené nebo“
a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou
se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení
Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s
dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od
daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a
formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně 77) “.
Poznámka pod čarou č. 77 zní:
„77) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1637 ze dne 5. července 2022,
kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady (EU) 2020/262, pokud jde o
používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu
s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani
po propuštění ke spotřebě, a stanoví formulář, který se má použít pro osvědčení o
osvobození od daně, v platném znění.“.
32. V § 11 odst. 1 se na začátek písmene e) vkládají slova „dovezené nebo“
a za číslo „1“ se vkládají slova „nebo 2“.
33. V § 11 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno h), které zní:
„h) dovezené nebo dopravené z území jiného členského státu na daňové území
České republiky pro ozbrojené síly státu, se kterým má Česká republika uzavřenou
mezinárodní smlouvu, která je součástí českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném
takovou mezinárodní smlouvou, pro použití těchto výrobků těmito ozbrojenými silami;
tyto výrobky mohou být dopravovány z jiného členského státu nebo z místa dovozu na
daňovém území České republiky pouze s čestným prohlášením potvrzeným příslušným orgánem
státu, který ozbrojené síly vyslal, nebo s jinou písemností, stanoví-li tak mezinárodní
smlouva, která je součástí českého právního řádu.“.
34. V § 12 odst. 1 se slova „jejich vydáním, jinak nárok na vydání vybraných
výrobků bez“ nahrazují slovy „vydáním tohoto výrobku, jinak nárok na vydání vybraného
výrobku osvobozeného od“ a věta druhá se nahrazuje větou „To se netýká uživatele,
který nakládá s odpadními oleji osvobozenými od daně podle § 49 odst. 1, a konečného
spotřebitele podle § 53 odst. 5.“.
35. V § 12 odst. 3 se slova „za ceny bez“ nahrazují slovy „osvobozeného
od“.
36. V § 12 odst. 4 se slova „za cenu bez“ nahrazují slovy „osvobozeného
od“.
37. V § 13 odstavec 2 zní:
„(2) Vybrané výrobky osvobozené od daně lze
a) přijímat pouze od dodavatele uvedeného v povolení k přijímání a užívání vybraných
výrobků osvobozených od daně; to neplatí, pokud jde o přijímání odpadních olejů osvobozených
od daně podle § 49 odst. 1,
b) užívat pouze v místě, ve kterém uživatel užívá vybrané výrobky osvobozené od daně,
(dále jen „místo užívání“) uvedeném v povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků
osvobozených od daně.“.
38. V § 14 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „odešle“ vkládají
slova „do jiného členského státu pro účely podnikání“ a slova „republiky do jiného
členského státu pro účely podnikání“ se nahrazují slovy „republiky nebo vybrané výrobky,
které byly uvedeny do volného daňového oběhu v jiném členském státě a přijaty na
daňovém území České republiky evidovaným příjemcem“.
39. V § 14 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) u vybraných výrobků v případě, že
1. došlo k jejich přijetí v jiném
členském státě, je příslušným orgánem členského státu určení potvrzeno přijetí vybraných
výrobků ve volném daňovém oběhu; pokud evidovaný příjemce nemůže předložit oznámení
o přijetí vybraných výrobků prostřednictvím elektronického systému z důvodů jiných
než podle § 30g odst. 1, musí být potvrzení přijetí vybraných výrobků vydané příslušným
orgánem členského státu určení odsouhlaseno správcem daně příslušným místu odeslání
vybraných výrobků,
2. během jejich dopravy došlo k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení
anebo částečné ztrátě, evidovaný odesílatel prokáže, že došlo k nepředvídatelné ztrátě
nebo znehodnocení anebo částečné ztrátě, a
3. vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit
tím, že během jejich dopravy došlo ke ztrátě nebo znehodnocení anebo jinému porušení
podmínek dopravy, evidovaný odesílatel předloží doklad o zaplacení daně v členském
státě, ve kterém ztrátou nebo znehodnocením anebo jiným porušením podmínek dopravy
vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit,“.
40. V § 14 odst. 2 se na konci písmene c) doplňuje slovo „a“ a písmeno
d) se zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
41. V § 14 se odstavce 7 a 9 zrušují.
Dosavadní odstavce 8 a 10 se označují jako odstavce 7 a 8.
42. V § 14 odst. 8 se slova „Ustanovení odstavců 1 až 3 se nevztahují na
osoby, kterým“ nahrazují slovy „Odstavce 1 až 3 se nepoužijí na vybrané výrobky,
za které“ a slova „z vybraných výrobků podle § 15 nebo 15a“ se nahrazují slovy „podle
§ 15 až 15b“.
43. § 15 a 15a včetně nadpisů znějí:
„§ 15
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1) Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto
osobám požívajícím výsad a imunit:
a) diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného
honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou
republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b) členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České
republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České
republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c) zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo zastoupení
entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních
věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d) členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi
zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene
c).
(2) Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která
je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a) mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení
mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b) subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely spotřebních daní
rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská
investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c) úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo
zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému
pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale
přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d) členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České
republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České
republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován
Ministerstvem zahraničních věcí.
(3) Nárok na vrácení daně vzniká dnem nákupu vybraných výrobků, a to
ve výši daně, která byla zahrnuta do ceny těchto vybraných výrobků, osobě požívající
výsad a imunit podle
a) odstavce 1 písm. a) nebo c) v rozsahu naplnění principu vzájemnosti, nejvýše však
do výše 400 000 Kč za kalendářní rok,
b) odstavce 1 písm. b) nebo d) v rozsahu naplnění principu vzájemnosti, nejvýše však
do výše 60 000 Kč za kalendářní rok,
c) odstavce 2 v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou, která je součástí českého
právního řádu.
(4) Pro posouzení splnění částky omezení podle odstavce 3 písm. a)
nebo b) se do výše daně, která se vrací osobě požívající výsad a imunit, započítává
také částka,
a) která odpovídá výši daně připadající na vybrané výrobky osvobozené od daně podle
§ 11 odst. 1 písm. a) nebo e) dopravené z jiného členského státu nebo dovezené osobě
požívající výsad a imunit uplatňující nárok na vrácení daně a
b) kterou by osoba požívající výsad a imunit byla povinna přiznat a zaplatit, kdyby
výrobky podle písmene a) nebyly osvobozeny od daně.
(5) Částka omezení podle odstavce 3 písm. a) nebo b) se nevztahuje na
nákup minerálních olejů pro výrobu tepla nebo pohon motorů. V případě osoby požívající
výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) se tato částka omezení nevztahuje
na nákup minerálních olejů použitých v osobním automobilu, pouze pokud je diplomatická
registrační značka uvedena na seznamu diplomatických registračních značek osobních
automobilů.
(6) Osobě požívající výsad a imunit podle odstavce 1 se vrací daň zaplacená
v cenách vybraných výrobků, pokud celková cena včetně daně uvedená na jednom dokladu
o prodeji a zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni je vyšší než
4 000 Kč. Toto omezení se v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce
1 nevztahuje na nákup minerálních olejů pro pohon motorů nebo pro výrobu tepla.
(7) Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. a) nebo c)
má nárok na vrácení daně u vybraných výrobků zakoupených výlučně za účelem výkonu
její funkce. Osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) má
nárok na vrácení daně u vybraných výrobků zakoupených výlučně pro osobní spotřebu
této osoby nebo člena její rodiny, který tvoří součást domácnosti této osoby.
(8) Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku
tohoto nároku a skončí
a) uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího
po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b) v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(9) Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit
nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové
přiznání pro vrácení daně, přehled nakoupených vybraných výrobků k potvrzení naplnění
principu vzájemnosti a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby
a jsou na dokladu o prodeji uvedeni jako osoby, pro které se uskutečňuje nákup vybraných
výrobků. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a) naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu vybraných výrobků
1. podle
odstavce 5 je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné
této osobě požívající výsad a imunit za nákup stejného druhu vybraných výrobků vracena
daň, a
2. jiných než podle odstavce 5 je v cizím státě v souladu s principem vzájemnosti
české osobě obdobné této osobě požívající výsad a imunit vracena daň,
b) skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající
výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti
této osoby.
(10) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad
a imunit povinna přiložit
a) doklad o prodeji,
b) v případě, že daňové přiznání podává osoba požívající výsad a imunit podle odstavce
1, přehled nakoupených vybraných výrobků v členění na
1. vybrané výrobky podle odstavce
5 a
2. vybrané výrobky jiné než podle odstavce 5,
c) v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam
členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na dokladu o prodeji
uvedeni jako osoby, pro které se uskutečňuje nákup vybraných výrobků.
(11) Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(12) O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně
Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení
daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 15a
Vracení daně ozbrojeným silám jiného státu
(1) Nárok na vrácení daně vzniká ozbrojeným silám, které nakoupí zdaněné
vybrané výrobky pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci
je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen, ve výši daně, která byla zahrnuta
do ceny těchto vybraných výrobků, dnem tohoto nákupu, pokud jde o ozbrojené síly
a) jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění
činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky, nebo
b) státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy; tento nárok nevznikne
ozbrojeným silám České republiky.
(2) Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 vznikne namísto ozbrojených
sil Ministerstvu obrany, pokud zdaněné vybrané výrobky nakoupí pro ozbrojené síly
podle odstavce 1 a těmto ozbrojeným silám je předá. Tento nárok vzniká dnem převzetí
těchto vybraných výrobků těmito ozbrojenými silami.
(3) Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku
tohoto nároku a skončí uplynutím dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po
kalendářním měsíci, ve kterém začala běžet.
(4) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1 nebo
2 povinna přiložit daňový doklad nebo doklad o prodeji.“.
Poznámky pod čarou č. 22 až 24a se zrušují.
44. Za § 15a se vkládá nový § 15b, který včetně nadpisu zní:
„§ 15b
Vracení daně ozbrojeným silám jiného státu podle mezinárodní smlouvy
(1) Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou,
která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem nákupu vybraných výrobků
a) ozbrojeným silám, které nakoupí zdaněné vybrané výrobky pro použití těmito ozbrojenými
silami, pokud pro tyto vybrané výrobky nevznikl nárok na vrácení daně podle § 15a
odst. 1,
b) příslušníkovi ozbrojených sil podle písmene a) a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí
zdaněné vybrané výrobky pro osobní spotřebu, nebo
c) dalším osobám, o kterých tak stanoví mezinárodní smlouva, na základě které vznikne
nárok na vrácení daně podle písmene a).
(2) Nárok na vrácení daně podle odstavce 1 písm. a) vznikne namísto ozbrojených
sil Ministerstvu obrany, pokud zdaněné vybrané výrobky nakoupí pro ozbrojené síly
podle odstavce 1 a těmto ozbrojeným silám je předá. Tento nárok vzniká dnem převzetí
těchto vybraných výrobků těmito ozbrojenými silami.
(3) Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku
tohoto nároku a skončí uplynutím dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po
kalendářním měsíci, ve kterém začala běžet.
(4) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1
povinna přiložit
a) daňový doklad nebo doklad o prodeji a
b) další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého
právního řádu.“.
45. § 16 včetně nadpisu zní:
„§ 16
Vystavování dokladů při vracení daně osobě požívající výsad a imunit
a ozbrojeným silám jiného státu
(1) Prodávající je povinen na žádost osoby požívající výsad a imunit
podle § 15 odst. 1 nebo 2, pro kterou je uskutečňován nákup vybraných výrobků, bezodkladně
vystavit doklad o prodeji, který musí obsahovat
a) jméno osoby, pro kterou je nákup vybraných výrobků uskutečňován, a to namísto
obchodní firmy nebo jména, sídla nebo místa pobytu a daňového identifikačního čísla
kupujícího, a
b) také datum uskutečnění prodeje, sazbu daně a cenu včetně daně.
(2) Prodávající je povinen na žádost osoby podle § 15b odst. 1 písm.
b), pro kterou je uskutečňován nákup vybraných výrobků, bezodkladně vystavit doklad
o prodeji, který musí obsahovat
a) jméno osoby, pro kterou je nákup vybraných výrobků uskutečňován, a to namísto
obchodní firmy nebo jména, sídla nebo místa pobytu a daňového identifikačního čísla
kupujícího, a
b) také datum uskutečnění prodeje a sazbu daně.“.
46. Za § 16 se vkládají nové § 16a až 16g, které včetně nadpisů znějí:
„§ 16a
Obecná ustanovení o správě vracení daně osobě požívající výsad a imunit
a ozbrojeným silám jiného státu
(1) Osoba žádající o vrácení daně podle § 15 až 15b je pro účely vracení
daně daňovým subjektem.
(2) Místně příslušným správcem daně pro vracení daně osobě požívající
výsad a imunit je v případě
a) diplomatické mise, konzulárního úřadu, zastoupení veřejné instituce založené podle
práva cizího státu nebo zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není
státem, správce daně místně příslušný podle jejich sídla na daňovém území České republiky,
b) člena diplomatické mise, konzulárního úřadu, člena zastoupení veřejné instituce
založené podle práva cizího státu nebo člena zastoupení entity, která z hlediska
mezinárodního práva není státem, správce daně místně příslušný podle sídla osob podle
písmene a),
c) subjektu Evropské unie se sídlem na daňovém území České republiky správce daně
místně příslušný podle sídla tohoto subjektu na daňovém území České republiky,
d) subjektu Evropské unie se sídlem v jiném členském státě Celní úřad pro hlavní
město Prahu,
e) mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace správce daně místně
příslušný podle jejich sídla nebo umístění na daňovém území České republiky,
f) úředníka mezinárodní organizace nebo zastoupení mezinárodní organizace nebo člena
jeho rodiny správce daně místně příslušný podle jejich místa pobytu na daňovém území
České republiky.
(3) Místně příslušným správcem daně pro vracení daně podle § 15a a 15b
je Celní úřad pro hlavní město Prahu.
(4) Pokud je daň vracena ozbrojeným silám jiného státu, správce daně
prostřednictvím Ministerstva obrany
a) doručuje písemnosti a provádí další potřebná vyrozumění,
b) vrací vratitelný přeplatek, a to na účet Ministerstva obrany vedený pro tyto účely.
(5) Z vybraných výrobků, u kterých byla vrácena daň a které byly ozbrojenými
silami jiného státu zapůjčeny, zastaveny nebo převedeny, jsou tyto ozbrojené síly
povinny daň přiznat a zaplatit, a to prostřednictvím Ministerstva obrany.
(6) U vybraných výrobků, u kterých byl uplatněn nárok na vrácení daně
podle § 15 až 15b, nelze uplatnit nárok na vrácení daně podle jiného ustanovení tohoto
zákona.
§ 16b
Uplatnění nároku na vrácení daně osobou požívající výsad a imunit a ozbrojenými
silami jiného státu
(1) Nárok na vrácení daně podle § 15 až 15b se uplatňuje v daňovém přiznání
pro vrácení daně.
(2) Nárok podle odstavce 1 lze uplatnit pouze ve lhůtě pro uplatnění
nároku na vrácení daně. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn,
zaniká.
(3) K nároku podle odstavce 1 uplatněnému mimo lhůtu pro jeho uplatnění
se nepřihlíží.
(4) Lhůtu pro uplatnění nároku podle odstavce 1 nelze navrátit v předešlý
stav.
§ 16c
Četnost podávání daňového přiznání pro vrácení daně osobou požívající
výsad a imunit a ozbrojenými silami jiného státu
(1) V daňovém přiznání pro vrácení daně lze uplatnit jeden nebo více
nároků na vrácení daně podle § 15 až 15b, u nichž běží lhůta pro uplatnění nároku
na vrácení daně.
(2) Daňové přiznání pro vrácení daně, kterým se uplatňuje nárok na
vrácení daně, lze podat jednou za
a) kalendářní měsíc, jde-li o vracení daně
1. osobě požívající výsad a imunit podle
§ 15 odst. 1 písm. a) nebo c) nebo § 15 odst. 2 písm. a),
2. ozbrojeným silám jiného
státu nebo Ministerstvu obrany, nebo
3. příslušníkovi ozbrojených sil jiného státu
nebo dalším osobám podle mezinárodní smlouvy,
b) kalendářní čtvrtletí, jde-li o vracení daně osobě požívající výsad a imunit podle
§ 15 odst. 1 písm. b) nebo d) nebo § 15 odst. 2 písm. c) nebo d), nebo
c) kalendářní rok, jde-li o vracení daně subjektu Evropské unie.
§ 16d
Zvláštní ustanovení o podání daňového přiznání nebo dodatečného daňového
přiznání pro vrácení daně ozbrojenými silami jiného státu
(1) Daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání pro vrácení daně podávají
a jiné úkony vůči správci daně při stanovení vracené daně činí ozbrojené síly jiného
státu pouze prostřednictvím Ministerstva obrany.
(2) Podání učiněné ozbrojenými silami jiného státu elektronicky může
být podepsáno i ve formě digitalizovaného zobrazení vlastnoručního podpisu. Má-li
Ministerstvo obrany o pravosti tohoto podpisu nebo oprávnění jednající osoby pochybnosti,
vyzve ozbrojené síly jiného státu před postoupením tohoto podání správci daně k jeho
dodatečnému potvrzení způsobem podle daňového řádu nebo jiným důvěryhodným způsobem,
popřípadě k doložení oprávnění jednající osoby, a to ve lhůtě stanovené Ministerstvem
obrany. Běh lhůty pro vydání rozhodnutí nebo provedení jiného úkonu správce daně
nebo doby podle odstavce 4 se v takovém případě staví ode dne vydání výzvy podle
věty druhé do pátého pracovního dne ode dne, kdy došlo k dodatečnému potvrzení podání.
(3) Lhůta pro podání daňového přiznání, dodatečného daňového přiznání
nebo jiného podání podle odstavce 1 je zachována, je-li toto podání nejpozději v
poslední den lhůty učiněno u orgánu veřejné moci, jehož prostřednictvím se podává
správci daně.
(4) Dnem podání daňového přiznání, dodatečného daňového přiznání nebo
jiného podání podle odstavce 1 je den, kdy bylo toto podání postoupeno orgánem veřejné
moci, jehož prostřednictvím se podává, správci daně. Dojde-li k postoupení tohoto
podání později než patnáctý den, považuje se za den jeho podání tento den.
§ 16e
Vyloučení opravného daňového přiznání v případě vracení daně osobě požívající
výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
Ustanovení o opravném daňovém přiznání se u daňového přiznání pro vrácení
daně nepoužijí.
§ 16f
Stanovení vracené daně v případě vracení daně osobě požívající výsad
a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
(1) Pro potřeby vymezení předmětu daňového řízení se vracená daň posuzuje
ve vztahu k jednotlivému nároku na vrácení daně podle § 15 až 15b s tím, že předmětem
daňového řízení jsou všechny nároky na vrácení daně podle § 15 až 15b uplatněné v
jednom daňovém přiznání pro vrácení daně.
(2) Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání pro vrácení
daně.
(3) Neoznamuje-li správce daně výsledek vyměření nebo doměření, považuje
se za den doručení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru den podání
daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně.
(4) Lhůta pro stanovení daně začne běžet dnem, v němž bylo podáno daňové
přiznání pro vrácení daně.
§ 16g
Vznik úroku z daňového odpočtu v případě vracení daně osobě požívající
výsad a imunit a ozbrojeným silám jiného státu
Dnem, od kterého běží doba, po jejímž uplynutí vzniká úrok z daňového
odpočtu, je při vracení daně podle § 15 až 15b den podání daňového přiznání nebo
dodatečného daňového přiznání pro vrácení daně, ze kterého vyplývá, že daňovému subjektu
má vzniknout daňový odpočet.“.
47. V § 16a odst. 2 písm. d) a v § 16a odst. 3 se slova „pro hlavní město
Prahu“ nahrazují slovy „v Praze“.
48. V § 18 odstavec 1 zní:
„(1) Plátce, kterému vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, je povinen
podat daňové přiznání za každou daň samostatně.“.
49. V § 18 odst. 3 se věty první a druhá zrušují.
50. V § 18 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6.
51. V § 18 odst. 4 se slova „do 40. dne po skončení“ nahrazují slovy „čtyřicátý
den po uplynutí“ a slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak“ se zrušují.
52. V § 18 odstavec 5 zní:
„(5) Daňové přiznání se podává a daň je splatná první pracovní den po
dni vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit, pokud tato povinnost vznikne podle
a) § 9 odst. 1 u vybraných výrobků, které po vzniku daňové povinnosti podle § 8 nebyly
okamžitě uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně,
b) § 9 odst. 3 písm. d), nebo
c) § 68 písm. c).“.
53. V § 19 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
54. V § 19 odst. 2 se slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků podle
odstavce 2 písm. a), pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 59 odst. 2, § 78 odst.
3, § 89 odst. 3, § 99 odst. 3 a 5 a § 100a odst. 1)“ nahrazují slovy „ve výrobním
daňovém skladu“.
55. V § 19 odst. 3 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak (odstavec
5 a § 59 odst. 3)“ zrušují.
56. V § 19 odst. 4 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak (§ 59
odst. 3)“ zrušují.
57. V § 21 odst. 1 písm. a) se slova „ , přičemž složiteli nevzniká nárok
na úrok ze složené částky“ zrušují.
58. V § 21 odst. 1 písmeno b) zní:
„b) bankovní zárukou přijatou správcem daně, nebo“.
59. V § 21 odst. 2 se slova „daň zajištěna“ nahrazují slovy „zajištění
daně poskytnuto“.
60. V § 21 odstavec 4 zní:
„(4) Bylo-li zajištění daně poskytnuto ručením, lze výzvu ručiteli ke splnění
jeho ručitelské povinnosti vydat i bez předchozího vymáhání daně na dlužníkovi.“.
61. V § 21 odst. 5 se číslo „16.“ nahrazuje slovem „šedesátým“.
62. V § 21 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „ , pokud tento zákon
nestanoví jinak (§ 58 a 77),“ zrušují.
63. V § 21 odstavec 9 zní:
„(9) Provozovatel daňového skladu je povinen sledovat výši zajištění daně.
Pokud součet skutečné výše daňové povinnosti a výše daně podle odstavce 6 za 3 po
sobě jdoucí zdaňovací období je vyšší než 3,21násobek poskytnutého zajištění daně,
je provozovatel daňového skladu ve lhůtě 10 dnů ode dne, ve kterém došlo k dosažení
tohoto násobku, povinen zvýšit zajištění daně na výši podle odstavce 6. Provozovatel
daňového skladu, kterému bylo sníženo zajištění daně podle odstavce 11, zvyšuje zajištění
daně na výši podle odstavce 6 sníženou o částku, o kterou mu bylo zajištění daně
sníženo.“.
64. V § 21a odst. 3 se věta poslední zrušuje.
65. V § 24 odstavec 1 zní:
„(1) Vybrané výrobky lze v režimu podmíněného osvobození od daně dopravovat
z
a) daňového skladu
1. provozovateli daňového skladu, nebo
2. do místa výstupu, nebo
b) místa dovozu
1. provozovateli daňového skladu,
2. do místa výstupu, nebo
3. osobám
podle § 11 odst. 1 písm. c) až h).“.
66. V § 24 odst. 3 se slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak [§ 58
odst. 2 až 5]“ zrušují.
67. V § 24 odst. 7 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“
a věta poslední se nahrazuje větami „Provozovatel daňového skladu může ukončit dopravu
vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně podle odstavce 1 také jejich
přijetím v místě přímého dodání. Přijetím vybraných výrobků v místě přímého dodání
dochází k jejich uvedení do volného daňového oběhu.“.
68. V § 24 odst. 11 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
69. V § 25 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slova „ , d) nebo e)“ nahrazují slovy
„až h)“.
70. V § 25 odst. 1 písm. b) bodě 1 se slovo „do“ nahrazuje slovem „provozovateli“.
71. V § 25 odst. 1 písm. b) bodě 3 se text „g)“ nahrazuje textem „h)“.
72. V § 25 odst. 1 písm. c) bodě 1 se slovo „do“ nahrazuje slovem „provozovateli“.
73. V § 25 odst. 1 písm. c) bodě 3 se text „g)“ nahrazuje textem „h)“.
74. V § 25 odst. 13 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“.
75. V § 26 odst. 1 se za text „d)“ vkládají slova „nebo h)“.
76. V § 26 odst. 2 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“
a slova „nařízením Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou
se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcím nařízením
Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s
dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od
daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a
formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně 77) “.
77. V § 26 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „pomocí“ nahrazuje
slovem „prostřednictvím“.
78. V § 26 odst. 6 se na konci textu věty první doplňuje odkaz na poznámku
pod čarou č. 76 a věty druhá a poslední se zrušují.
79. V § 27 odst. 1 se za text „d)“ vkládají slova „nebo h)“ a za slovo
„bezodkladně“ se vkládají slova „prostřednictvím elektronického systému“.
80. V § 27 odst. 2 se slova „ , nebo příjemci podle § 11 odst. 1 písm.
e)“ zrušují a za slovo „bezodkladně“ se vkládají slova „prostřednictvím elektronického
systému“.
81. V § 27 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Pokud je doprava vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození
od daně uskutečňována podle § 25 odst. 1 písm. a) bodu 3 s výjimkou dopravy vybraných
výrobků příjemci podle § 11 odst. 1 písm. d) nebo h), správce daně, který obdržel
od příslušného orgánu jiného členského státu elektronický průvodní doklad, odešle
tento doklad bezodkladně příjemci uvedenému na tomto dokladu a správci daně místně
příslušnému podle místa, ve kterém má být doprava ukončena, je-li tento správce daně
odlišný od správce daně, který tento doklad obdržel.“.
Dosavadní odstavce 3 až 9 se označují jako odstavce 4 až 10.
82. V § 27 odst. 4 se za slovo „bezodkladně“ vkládají slova „prostřednictvím
elektronického systému“.
83. V § 27 odst. 5 se za slovo „který“ a za slovo „bezodkladně“ vkládají
slova „prostřednictvím elektronického systému“.
84. V § 27 odst. 7 se za slovo „může“ vkládají slova „prostřednictvím elektronického
systému“.
85. V § 27 odst. 8 se za slova „od daně“ vkládají slova „prostřednictvím
elektronického systému“ a slova „nebo e)“ se nahrazují slovy „ , e) až g)“.
86. V § 27 odst. 9 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“, číslo „7“ se nahrazuje
číslem „8“ a na konci textu odstavce se doplňuje odkaz na poznámku pod čarou č. 76.
87. V § 27 odst. 10 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“, číslo „7“ se nahrazuje
číslem „8“ a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice
Rady, kterou se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího
nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti
s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od
daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a
formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně77) “.
88. V § 27a odst. 1 se text „písm. b)“ zrušuje, za slova „dopravy podle
§ 24“ se vkládají slova „odst. 1 písm. a) bodu 1, § 24 odst. 1 písm. b) bodu 1“ a
slovo „pomocí“ se nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
89. V § 27a odst. 1 se slova „nebo osvědčení vydané tímto výrobcem podle
nařízení Komise upravujícího požadavky týkající se vystavení správního dokladu pro
dopravu zboží v případě vlastní certifikace“ nahrazují slovy „ ; to neplatí v případě
samoosvědčení malých nezávislých výrobců podle prováděcího nařízení Komise, kterým
se stanoví pravidla, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců
alkoholických nápojů 78) “.
Poznámka pod čarou č. 78 zní:
„78) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/2266 ze dne 17. prosince 2021,
kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 92/83/EHS, pokud jde o certifikaci
a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů pro účely spotřební
daně, v platném znění.“.
90. V § 27a odst. 2 se za text „e)“ vkládají slova „až g)“, za slova „dopravy
podle“ se vkládají slova „§ 24 odst. 1 písm. b) bodu 3 nebo“, slova „oznámení o přijetí
vybraných výrobků v režimu podmíněného osvobození od daně“ se nahrazují slovy „doklad
obsahující stejné údaje jako oznámení o přijetí vybraných výrobků“ a slova „správci
daně vykonávajícímu působnost na území hlavního města Prahy“ se nahrazují slovy „Celnímu
úřadu pro hlavní město Prahu“.
91. V § 27a odstavec 3 zní:
„(3) Po přijetí vybraných výrobků je osoba podle § 11 odst. 1 písm. d)
povinna nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne ukončení dopravy podle § 25 odst.
1 písm. a) bodu 3 předložit Celnímu úřadu pro hlavní město Prahu osvědčení o osvobození
od spotřební daně.“.
92. V § 27a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Po přijetí vybraných výrobků je osoba podle § 11 odst. 1 písm. h)
povinna nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne ukončení dopravy podle § 25 odst.
1 písm. a) bodu 3 prostřednictvím Ministerstva obrany předložit Celnímu úřadu pro
hlavní město Prahu
a) čestné prohlášení potvrzené příslušným orgánem státu, který ozbrojené síly vyslal,
nebo
b) jinou písemnost než podle písmene a), stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která
je součástí českého právního řádu.“.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 5 až 10.
93. V § 27a odst. 2 a 3 a v § 27a odst. 4 úvodní části ustanovení se slova
„pro hlavní město Prahu“ nahrazují slovy „v Praze“.
94. V § 27a odst. 5 se slova „ , 2 nebo 3“ nahrazují slovy „nebo 2“.
95. V § 27a odst. 6 se slova „ , 2 nebo 3“ nahrazují slovy „nebo 2“ a číslo
„4“ se nahrazuje číslem „5“.
96. V § 27a odst. 7 se za slovo „zašle“ vkládají slova „prostřednictvím
elektronického systému“, za číslo „3“ se vkládají slova „nebo 4“ a za text „d)“ se
vkládají slova „nebo h)“.
97. V § 27a odst. 8 se za slova „odeslání vybraných výrobků“ vkládají slova
„prostřednictvím elektronického systému“.
98. V § 27a odst. 9 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
99. V § 27a se na konci textu odstavce 10 doplňuje odkaz na poznámku pod
čarou č. 76.
100. V § 27a se doplňuje odstavec 11, který zní:
„(11) V případě přijetí zkapalněných ropných plynů oprávněným příjemcem
nebo v místě přímého dodání je náležitostí oznámení o přijetí vybraných výrobků podle
odstavce 10 také údaj o tom, pro jaký účel budou tyto plyny použity.“.
101. V § 27ab odstavce 2 a 3 znějí:
„(2) Celní úřad vývozu porovnáním s údaji uvedenými v elektronickém průvodním
dokladu ověří správnost a platnost údajů uvedených v celním prohlášení pro vývoz
a bezodkladně prostřednictvím elektronického systému oznámí příslušným orgánům členského
státu odeslání, že uvedené údaje shledal nesprávnými nebo neúplnými nebo že celní
prohlášení pro vývoz neobsahuje vady.
(3) Pokud správce daně místně příslušný podle místa odeslání vybraných
výrobků obdrží prostřednictvím elektronického systému informaci o tom, že údaje uvedené
v celním prohlášení pro vývoz byly při ověření správnosti podle odstavce 2 příslušným
orgánem členského státu vývozu shledány
a) nesprávnými nebo neúplnými, a má za to, že údaje uvedené v elektronickém průvodním
dokladu jsou nesprávné nebo neúplné, bezodkladně tuto skutečnost prostřednictvím
elektronického systému oznámí odesílateli vybraných výrobků, nebo
b) správnými a úplnými, bezodkladně tuto skutečnost prostřednictvím elektronického
systému oznámí odesílateli vybraných výrobků.“.
102. V § 27ab odst. 4 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
103. V § 27ab odst. 5 se za slovo „obdrží“ vkládají slova „prostřednictvím
elektronického systému“ a slovo „pomocí“ se nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
104. V § 27ab odstavec 6 zní:
„(6) Odesílatel vybraných výrobků, kterému byla oznámena skutečnost podle
odstavce 5, je povinen
a) prostřednictvím elektronického systému změnit místo určení vybraných výrobků,
nebo
b) požádat správce daně místně příslušného podle místa odeslaní vybraných výrobků
o zrušení elektronického průvodního dokladu.“.
105. V § 27b odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
106. V § 27b se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod
čarou č. 76.
107. V § 27b odst. 3 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
108. V § 27c odst. 8 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“, číslo „8“ se nahrazuje
číslem „9“, slovo „pomocí“ se nahrazuje slovem „prostřednictvím“ a slova „nařízení
Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou se stanoví obecná
úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení Komise, kterým
se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s dopravou zboží
podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a s dopravou
zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a formulář, který se
má použít pro osvědčení o osvobození od daně77) “.
109. V § 27d odst. 1 úvodní část ustanovení zní:
„Pokud je doprava v režimu podmíněného osvobození od daně uskutečňována
podle § 24 odst. 1 písm. a) bodu 1, § 24 odst. 1 písm. b) bodu 1 nebo § 25 odst.
1 písm. a) bodu 1 a pokud příjemce vybraných výrobků nemůže předložit oznámení o
přijetí vybraných výrobků prostřednictvím elektronického systému podle § 27a odst.
1 z důvodu“.
110. V § 27d odst. 2 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
111. V § 27f odst. 1 se slova „§ 25 odst. 1 písm. a) bodů 1 a 3 nebo §
24 odst. 1, s výjimkou dopravy k příjemci podle § 11 odst. 1 písm. d) a s výjimkou
dopravy do místa výstupu podle § 24 odst. 1, a pokud příjemce vybraných výrobků nemůže
předložit oznámení o přijetí vybraných výrobků pomocí“ nahrazují slovy „§ 24 odst.
1 písm. a) bodu 1, § 24 odst. 1 písm. b) bodu 1 nebo § 25 odst. 1 písm. a) bodu 1
a pokud příjemce vybraných výrobků nemůže předložit oznámení o přijetí vybraných
výrobků prostřednictvím“ a slova „nebo § 27b“ se zrušují.
112. V § 27f odst. 3 se za text „d)“ vkládají slova „nebo h)“.
113. V § 28 odst. 1 se slova „ , s výjimkou případů uvedených v odstavci
2“ zrušují a slova „ , d) nebo e)“ se nahrazují slovy „až h)“.
114. V § 28e odst. 1 se slova „s využitím dálkového přístupu ve formátu
a struktuře zveřejněné správcem daně“ zrušují.
115. V § 28e odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „kromě obecných náležitostí
podání obsahuje“ nahrazují slovy „je formulářovým podáním a oznamovatel je v tomto
oznámení povinen uvést také“.
116. V § 28e odst. 2 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena a) až c).
117. V § 28e odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „a“ a písmeno
b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
118. V § 28h odst. 2 se slova „a), c) a d)“ nahrazují textem „b)“.
119. V § 28j odst. 1 se slova „ , pokud se nejedná o nepředvídatelnou ztrátu
nebo znehodnocení nebo částečnou ztrátu“ zrušují.
120. V § 28j se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Pokud nebyly splněny podmínky podle odstavce 1 v důsledku nepředvídatelné
ztráty nebo znehodnocení nebo v důsledku částečné ztráty a správce daně byl o této
události bezodkladně informován, nepovažuje se nesplnění těchto podmínek za porušení
podmínek dopravy vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
121. V § 30 odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“
a slova „nařízením Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou
se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ nahrazují slovy „prováděcím nařízením
Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s
dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od
daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a
formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně 77) “.
122. V § 30 se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod
čarou č. 76.
123. V § 30 odst. 4 a 5 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
124. V § 30b se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod
čarou č. 76.
125. V § 30b odst. 3 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“
a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou
se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení
Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s
dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od
daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a
formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně 77) “.
126. V § 30c odst. 1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
127. V § 30c se na konci textu odstavce 2 doplňuje odkaz na poznámku pod
čarou č. 76.
128. V § 30c se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pokud má být na dopravené
vybrané výrobky uplatněna snížená sazba daně, je přílohou oznámení o přijetí vybraných
výrobků ve volném daňovém oběhu osvědčení podle právních předpisů členského státu
odeslání vydané výrobci těchto vybraných výrobků příslušným orgánem tohoto členského
státu obdobné osvědčení podle § 132 odst. 1; to neplatí v případě samoosvědčení malých
nezávislých výrobců podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla,
pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických
nápojů 78) . Pokud evidovaný příjemce neobdržel do okamžiku předložení oznámení o
přijetí vybraných výrobků ve volném daňovém oběhu takové osvědčení, musí být toto
osvědčení přiloženo k oznámení o přijetí vybraných výrobků nejpozději do dvacátého
pátého dne kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byla
doprava ukončena.“.
129. V § 30c odst. 4 a 5 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
130. V § 30d odst. 1 a 4 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
131. V § 30f odst. 4 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“
a slova „nařízení Komise, kterým se provádí některá ustanovení směrnice Rady, kterou
se stanoví obecná úprava spotřebních daní“ se nahrazují slovy „prováděcího nařízení
Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud jde o používání dokladů v souvislosti s
dopravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od
daně a s dopravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě, a
formulář, který se má použít pro osvědčení o osvobození od daně 77) “.
132. V § 30g odst. 1 úvodní části ustanovení, § 30g odst. 4 a v § 30h odst.
1 se slovo „pomocí“ nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
133. V § 33a odst. 1 se slova „s využitím dálkového přístupu ve formátu
a struktuře zveřejněné správcem daně“ zrušují.
134. V § 33a odstavec 2 zní:
„(2) Oznámení podle odstavce 1 je formulářovým podáním.“.
135. V § 33d odst. 2 větě druhé se za slovo „oznámení“ vkládají slova „je
formulářovým podáním, které“ a slova „s využitím dálkového přístupu ve formátu a
struktuře zveřejněné správcem daně“ se zrušují a ve větě třetí se slova „použijí
§ 33a odst. 2 a“ nahrazují slovem „použije“.
136. V § 33g se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce
1.
137. V § 33h odst. 2 písm. b) se slova „v souvislosti se zasílanými vybranými
výrobky“ nahrazují slovy „došlo k nepředvídatelné ztrátě nebo znehodnocení nebo částečné
ztrátě anebo“.
138. § 33k se včetně nadpisu zrušuje.
139. V nadpisu § 37 se slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků“ nahrazují
slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
140. V § 37 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňového skladu podle
§ 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovy „výrobního daňového skladu“.
141. V § 37 odst. 1 písm. a) se slova „podniku na výrobu vybraných výrobků“
nahrazují slovy „tomto skladu“.
142. V § 37 odst. 1 písm. b) a c) se slova „podniku na výrobu vybraných
výrobků“ nahrazují slovy „tohoto skladu“.
143. V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „tohoto
provozovatele“.
144. V § 37 odst. 2 písm. b) se text „odst. 2“ zrušuje a slova „je-li toto
místo odlišné od místa daňového skladu“ se nahrazují slovy „jsou-li vybrané výrobky
dopravovány do místa přímého dodání“.
145. V § 37 odst. 2 písm. d) se slova „je-li toto místo odlišné od místa
daňového skladu“ nahrazují slovy „jsou-li vybrané výrobky dopravovány do místa přímého
dodání“.
146. V § 37 odstavec 5 zní:
„(5) Poskytuje-li provozovatel daňového skladu správci daně výstup z evidence
vybraných výrobků jako podání, je toto podání formulářovým podáním. Poskytuje-li
tento výstup jinak než jako podání, poskytne jej ve struktuře stanovené pro formulářové
podání s tím, že je-li poskytován elektronicky, tak i ve formátu stanoveném pro formulářové
podání.“.
147. V nadpisu § 38 se slova „ve skladu vybraných výrobků“ nahrazují slovy
„v distribučním daňovém skladu“.
148. V § 38 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „daňového skladu podle
§ 19 odst. 2 písm. b)“ nahrazují slovy „distribučního daňového skladu“.
149. V § 38 odst. 1 písm. a) se slova „skladu vybraných výrobků“ nahrazují
slovy „tohoto skladu“.
150. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „provozovatele daňového skladu“ nahrazují
slovy „tohoto provozovatele“.
151. V § 38 odst. 1 písm. c) se slova „ze skladu vybraných výrobků“ nahrazují
slovy „z tohoto skladu“.
152. V § 42 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „Správce“ nahrazuje
slovy „Nejedná-li se o vybrané výrobky pro osobní spotřebu, správce“.
153. V § 42 odst. 1 písmeno a) zní:
„a) vybrané výrobky jsou dopravovány bez dokladu podle § 5, 6, 27, 27c,
30a, 30e, 51, 51a, 58b, 99, 100 nebo 100a; to neplatí pro odpadní oleje, které lze
podle § 50 odst. 8 dopravovat bez dokladu, a tabákové výrobky, jejichž zdanění lze
podle § 106 odst. 2 prokázat také tabákovou nálepkou,“.
154. V § 42 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
155. V § 42 odst. 1 písm. b) a c) se slova „nebo b)“ zrušují.
156. V § 42 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; to
neplatí pro tabákové výrobky, jejichž zdanění lze podle § 106 odst. 2 prokázat také
tabákovou nálepkou“.
157. § 43b včetně nadpisu zní:
„§ 43b
Návrh na vydání povolení
(1) Návrh na vydání povolení je formulářovým podáním.
(2) Z formulářového podání musí být patrné, které z předepsaných údajů
se uvádí v povolení a lze je změnit
a) pouze na žádost držitele povolení, nebo
b) z moci úřední.
(3) V návrhu na vydání povolení je navrhovatel povinen uvést také údaje
potřebné pro posouzení ekonomické stability.“.
158. V § 43f odstavec 2 zní:
„(2) Bezdlužnost zjišťuje správce daně z moci úřední.“.
159. V § 43h se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) V případě pochybností o výši zajištění daně podle § 19b, 22a nebo
23a uvedené v návrhu na vydání povolení postupuje správce daně podle odstavců 1 a
2 obdobně.“.
160. V § 43j se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
161. V § 43q odst. 1 písm. b) se slovo „finanční“ nahrazuje slovem „bankovní“.
162. Za § 43q se vkládá nový § 43r, který včetně nadpisu zní:
„§ 43r
Použití údajů správcem daně
Daňový subjekt není při postupu podle části druhé povinen předkládat
správci daně údaje, které má správce daně k dispozici nebo je může automatizovaným
způsobem zjistit z rejstříků a evidencí, do nichž má zřízen automatizovaný přístup.
Okruh těchto údajů zveřejní správce daně způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
163. V § 44 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
164. V § 45 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „jsou tyto minerální
oleje“ nahrazují slovy „z minerálních olejů jsou minerální oleje; minerálními oleji
se pro účely spotřebních daní rozumí“.
165. V § 45 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Předmětem daně jsou“
nahrazují slovy „Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
166. V § 45 odst. 2 písm. b) se slova „a směsí používaných pro pohon dvoutaktních
motorů, nejde-li o směs obsahující ostatní benzin“ zrušují.
167. V § 45 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „Předmětem daně jsou“
nahrazují slovy „Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
168. V § 45 odst. 5 se slova „Předmětem daně jsou“ nahrazují slovy „Minerálními
oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“ a slova „plynů a“ se nahrazují slovy
„plynů, předmětem daně z elektřiny nebo“.
169. V § 45 odst. 6 se slova „Předmětem daně jsou“ nahrazují slovy „Minerálními
oleji se pro účely spotřebních daní rozumí“.
170. V § 45 odstavec 7 zní:
„(7) Minerálními oleji se pro účely spotřebních daní rozumí také
a) výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo
plnidlo do minerálních olejů určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných
pro pohon motorů s výjimkou výrobků, které absorbují vodu z minerálních olejů v nádržích
a palivových systémech, (dále jen „aditivum“), nebo
b) výrobky určené k použití, nabízené k prodeji nebo používané jako přísada nebo
plnidlo do minerálních olejů určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných
pro výrobu tepla.“.
171. V § 45 odst. 12 se na konci úvodní části ustanovení doplňují slova
„smíchání minerálních olejů již uvedených do volného daňového oběhu“.
172. V § 45 odst. 12 písm. a) a b) se slova „smíchání minerálních olejů
již uvedených do volného daňového oběhu“ zrušují.
173. V § 45 se na konci odstavce 12 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena c) a d), která znějí:
„c) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro pohon
motorů s minerálním olejem pod kódem nomenklatury 3811 nebo aditivem již uvedenými
do volného daňového oběhu, pokud
1. podíl minerálního oleje pod kódem nomenklatury
3811 nebo aditiva v této směsi činí nejvýše 0,2 % objemových,
2. všechny složky této
směsi byly zdaněny stejnou sazbou a
3. tato směs splňuje požadavky na pohonné hmoty
podle zákona upravujícího pohonné hmoty,
d) určených k použití, nabízených k prodeji nebo používaných pro výrobu
tepla s minerálním olejem pod kódem nomenklatury 3811, přísadou nebo plnidlem již
uvedenými do volného daňového oběhu, pokud
1. podíl minerálního oleje pod kódem nomenklatury
3811, přísady nebo plnidla v této směsi činí nejvýše 0,2 % objemových a
2. všechny
složky této směsi byly zdaněny stejnou sazbou.“.
174. V § 46 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až h) se označují jako písmena b) až g).
175. V § 47 se odstavec 3 zrušuje.
176. V § 48 odst. 1 v položce 2711 se za slovo „plyny“ vkládají slova „a
zkapalněný bioplyn“.
177. V § 49 odst. 1 větě první se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci
textu věty se doplňují slova „nebo výroba směsí podle § 45 odst. 2“.
178. V § 49 odst. 3 se slova „podniku na výrobu vybraných výrobků podle
§ 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovy „výrobního daňového skladu“.
179. V § 49 se odstavce 8 a 10 zrušují.
Dosavadní odstavce 9 a 11 se označují jako odstavce 8 a 9.
180. V § 49 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10) Od daně jsou osvobozeny minerální oleje používané ozbrojenými silami
nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen,
pokud jde o ozbrojené síly
a) jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění
činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b) státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených
sil České republiky, nebo
c) státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí
českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.
(11) Minerální oleje osvobozené podle odstavce 10 mohou ozbrojené síly
podle odstavce 10 přijímat pouze od Ministerstva obrany.“.
181. V § 50 odst. 1 písm. d) se slova „jedné organizační složky do jiné
organizační složky“ nahrazují slovy „jednoho místa užívání do jiného místa užívání“.
182. V § 50 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; to
neplatí pro dopravu odpadních olejů“ a ve větě druhé se slova „se podává“ nahrazují
slovy „je formulářovým podáním, které lze podat pouze“ a slova „ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se zrušují.
183. V § 50 odst. 7 se za číslo „1“ vkládají slova „písm. a) až e)“.
184. V § 51 odst. 1 a 2 se slova „daňovém dokladu podle § 5 odst. 2, v
dokladu o prodeji podle § 5 odst. 3 nebo v dokladu o dopravě podle § 5 odst. 4“ nahrazují
slovy „dokladu podle § 5 odst. 2 až 4“.
185. V § 51 odst. 3 se slova „kromě daňového dokladu podle § 5 odst. 2,
dokladu o prodeji podle § 5 odst. 3 nebo dokladu o dopravě podle § 5 odst. 4 také“
nahrazují slovy „dokladem podle § 5 odst. 2 až 4 a“.
186. Za § 51 se vkládá nový § 51a, který včetně nadpisu zní:
„§ 51a
Prokázání oprávněného nabytí minerálních olejů bez daně
(1) U minerálních olejů podle § 45 odst. 3, u kterých nevznikla povinnost
daň přiznat a zaplatit, se oprávněné nabytí vybraných výrobků bez daně prokazuje
dokladem, který je při prodeji těchto minerálních olejů prodávající povinen bezodkladně
vystavit a který musí obsahovat tyto údaje:
a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo a daňové identifikační číslo prodávajícího,
b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, kupujícího,
c) množství prodaných minerálních olejů uvedených do volného daňového oběhu, kód
nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
d) datum vystavení dokladu,
e) číslo dokladu,
f) účel použití minerálního oleje nebo prohlášení, že minerální olej není určen pro
pohon motorů, pro výrobu tepla ani pro výrobu směsí podle § 45 odst. 2.
(2) Pokud nevznikne povinnost vystavit doklad podle odstavce 1, prokazuje
se oprávněné nabytí vybraných výrobků bez daně dokladem, který vystavuje osoba nebo
správce daně, kteří minerální oleje podle § 45 odst. 3, u kterých nevznikla povinnost
daň přiznat a zaplatit, vydali pro dopravu. Tento doklad musí obsahovat tyto údaje:
a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, odesílatele,
b) adresu místa určení a v případě, že to není možné, jiné údaje určující polohu
místa určení,
c) množství dopravovaných minerálních olejů uvedených do volného daňového oběhu,
u nichž nevznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury a jejich název
nebo obchodní označení,
d) datum vystavení dokladu,
e) číslo dokladu,
f) účel použití minerálního oleje nebo prohlášení, že minerální olej není určen pro
pohon motorů, pro výrobu tepla ani pro výrobu směsí podle § 45 odst. 2.
(3) Při dopravě minerálních olejů značkovaných podle části šesté musí
být v dokladu podle odstavce 1 nebo 2 uvedeno, že tyto oleje byly označkovány podle
části šesté.
(4) Pro doklad podle odstavce 1 nebo 2 se § 5 odst. 6, § 8 a 9 použijí
obdobně.“.
187. V § 52a odst. 4 se slova „8, 10 nebo 11“ nahrazují číslem „9“.
188. Za § 52a se vkládá nový § 52b, který včetně nadpisu zní:
„§ 52b
Podmínky pro vydání povolení k přijímání a užívání odpadních olejů osvobozených
od daně
Podmínkami pro vydání povolení k přijímání a užívání odpadních olejů
osvobozených od daně jsou
a) oprávnění provozovat živnost umožňující výkon činnosti související s povolením,
b) povolení podle zákona upravujícího odpady, na základě nějž je navrhovatel oprávněn
odpadní oleje přebírat, je-li takové povolení zákonem upravujícím odpady vyžadováno,
a
c) skutečnost, že navrhovatel není v likvidaci nebo v úpadku.“.
189. V § 53 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Uživatel je oprávněn prodávat minerální oleje osvobozené od daně
podle § 49 odst. 4 bez povolení k přijímání a užívání minerálních olejů osvobozených
od daně, pokud tyto minerální oleje
a) nakoupí od provozovatele daňového skladu nebo držitele povolení k přijímání a
užívání minerálních olejů osvobozených od daně,
b) prodá uživateli, který tyto oleje použije pro účely podle § 49 odst. 4, a
c) uživateli podle písmene b) fyzicky dodá osoba podle písmene a).“.
190. V § 54 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce
2.
191. § 56 včetně nadpisu zní:
„§ 56
Vracení daně z minerálních olejů osobě užívající tyto oleje pro výrobu
tepla
(1) Nárok na vrácení daně vzniká osobě, která nakoupila za cenu včetně
daně, vyrobila pro vlastní spotřebu, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně,
nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu
nebo dovezla minerální oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) uvedené pod kódy nomenklatury
2710 19 43 až 2710 19 48 a 2710 20 11 až 2710 20 19, které použila pro výrobu tepla
a které byly označkovány a obarveny podle části páté, pokud jsou předmětem značkování
a barvení vybraných minerálních olejů. Nárok na vrácení daně nevzniká osobě, které
byla vrácena daň z nakoupených minerálních olejů podle § 15 až 15b.
(2) Nárok na vrácení daně vzniká také osobě, která nakoupila za cenu
včetně daně, vyrobila pro vlastní spotřebu, přijala v režimu podmíněného osvobození
od daně, nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského
státu nebo dovezla minerální oleje podle § 45 odst. 3 nebo ostatní benziny a tyto
minerální oleje použila pro výrobu tepla. Nárok na vrácení daně nevzniká u minerálních
olejů podle § 45 odst. 3, pro které je při jejich použití pro výrobu tepla stanovena
podle § 48 odst. 10 stejná sazba daně jako pro minerální oleje podle § 45 odst. 1
písm. c).
(3) Nárok na vrácení daně vzniká také osobě, která obarvila a označkovala
podle části páté minerální oleje podle odstavce 1 nebo 2 v daňovém skladu a tyto
minerální oleje použila pro výrobu tepla.
(4) Osoba žádající o vrácení daně je pro tento účel daňovým subjektem.
(5) Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby minerálních olejů podle
odstavce 1 nebo 2 pro výrobu tepla.
(6) Daň se vrací ve výši daně snížené o 660 Kč/1 000 l, která byla
a) zahrnuta do ceny minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2,
b) zaplacena na základě použití minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2 pro vlastní
spotřebu, nebo
c) zaplacena z minerálních olejů podle odstavce 1 nebo 2, které byly přijaty ve volném
daňovém oběhu nebo v režimu podmíněného osvobození od daně anebo dovezeny.
(7) Nárok na vrácení daně se prokazuje evidencí o nabytí a spotřebě
vedenou osobou, které vznikl nárok na vrácení daně, a
a) v případě nákupu minerálních olejů daňovým dokladem nebo dokladem o prodeji,
b) v případě dovozu minerálních olejů rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků
do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím
celního úřadu o stanovení cla nebo daně, nebo
c) v případě, kdy osoba použije pro výrobu tepla minerální oleje podle odstavce 1
nebo 2, které sama vyrobila, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, přijala
ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu nebo dovezla, dokladem, který musí
obsahovat tyto údaje:
1. obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové
identifikační číslo, bylo-li přiděleno, této osoby,
2. množství minerálních olejů
podle odstavce 1 nebo 2 uvedených do volného daňového oběhu, u nichž vznikla povinnost
daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
3.
výši spotřební daně celkem,
4. datum vystavení dokladu,
5. číslo dokladu.
(8) Evidence o nabytí a spotřebě podle odstavce 7 se vede zvlášť za každé
topné zařízení, ve kterém se minerální oleje podle odstavce 1 nebo 2 spotřebovávají.
(9) Zdaňovacím obdobím pro účely vracení daně z minerálních olejů osobám
užívajícím tyto oleje pro výrobu tepla je kalendářní čtvrtletí.
(10) Nárok na vrácení daně se uplatňuje v daňovém přiznání ve lhůtě do
konce třetího kalendářního měsíce následujícího po skončení zdaňovacího období, ve
kterém nárok na vrácení daně vznikl. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně
uplatněn, zaniká; u této lhůty nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(11) Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání.“.
192. § 56a včetně nadpisu zní:
„§ 56a
Vracení daně z ostatních benzinů
(1) Nárok na vrácení daně vzniká osobě, která nakoupila za cenu včetně
daně, vyrobila pro vlastní spotřebu, přijala v režimu podmíněného osvobození od daně,
nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém oběhu z jiného členského státu
nebo dovezla ostatní benziny a tyto benziny použila v rámci podnikatelské činnosti,
a to jinak než pro prodej, pohon motorů, výrobu tepla nebo pro výrobu směsí podle
§ 45 odst. 2. Nárok na vrácení daně nevzniká osobě, které byla vrácena daň z ostatních
benzinů podle § 15 až 15b.
(2) Osoba žádající o vrácení daně je pro tento účel daňovým subjektem.
(3) Nárok na vrácení daně vzniká dnem spotřeby ostatních benzinů pro
jiné účely, než je prodej, pohon motorů, výroba tepla nebo výroba směsí podle § 45
odst. 2.
(4) Daň se vrací ve výši daně, která byla
a) zahrnuta do ceny ostatních benzinů,
b) zaplacena na základě použití ostatních benzinů pro vlastní spotřebu, nebo
c) zaplacena z ostatních benzinů, které byly přijaty ve volném daňovém oběhu nebo
v režimu podmíněného osvobození od daně anebo dovezeny.
(5) Nárok na vrácení daně se prokazuje evidencí o nabytí a spotřebě
vedenou osobou, které vznikl nárok na vrácení daně, a
a) v případě nákupu ostatních benzinů daňovým dokladem nebo dokladem o prodeji,
b) v případě dovozu ostatních benzinů rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků
do celního režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím
celního úřadu o stanovení cla nebo daně, nebo
c) v případě, kdy osoba použije pro jiné účely, než je prodej, pohon motorů, výroba
tepla nebo výroba směsí podle § 45 odst. 2 ostatní benziny, které sama vyrobila,
přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, přijala ve volném daňovém oběhu
z jiného členského státu nebo dovezla, dokladem, který musí obsahovat tyto údaje:
1. obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, této osoby,
2. množství ostatních benzinů uvedených do volného
daňového oběhu, u nichž vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód nomenklatury
a jejich název nebo obchodní označení,
3. výši spotřební daně celkem,
4. datum vystavení
dokladu,
5. číslo dokladu.
(6) Při uplatnění nároku na vrácení daně je osoba podle odstavce 1 povinna
prokázat, že ostatní benziny, které byly použity podle odstavce 1, již nelze dále
použít pro pohon motorů, výrobu tepla nebo výrobu směsí podle § 45 odst. 2.
(7) Zdaňovacím obdobím pro účely vracení daně z ostatních benzinů je
kalendářní čtvrtletí.
(8) Nárok na vrácení daně se uplatňuje v daňovém přiznání ve lhůtě do
konce třetího kalendářního měsíce následujícího po skončení zdaňovacího období, ve
kterém nárok na vrácení daně vznikl. Pokud v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně
uplatněn, zaniká; u této lhůty nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(9) Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání.“.
193. V nadpisu § 57 se slova „osobám užívajícím“ nahrazují slovy „osobě
užívající“.
194. V § 57 odst. 1 se slova „daň nebo“ nahrazují slovem „daň,“ a slova
„a tyto nakoupené nebo vyrobené minerální“ se nahrazují slovy „ , přijala v režimu
podmíněného osvobození od daně, nabyla osvobozené od daně, přijala ve volném daňovém
oběhu z jiného členského státu nebo dovezla a tyto“.
195. V § 57 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 79 zní:
„(2) Nárok na vrácení daně nevzniká
a) u vybraných výrobků, za které byl uplatněn nárok na vrácení daně podle § 15 až
15b, nebo
b) osobě, která je
1. ke dni podání daňového přiznání podnikem v obtížích podle nařízení
Komise, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie
podpory za slučitelné s vnitřním trhem79), nebo
2. povinna nebo jejíž kapitálově spojená
osoba nebo jinak spojená osoba jsou povinny vrátit veřejnou podporu poskytnutou v
České republice v návaznosti na rozhodnutí Evropské komise, jímž byla podpora poskytnutá
této osobě prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem.
79) Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se
v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné
s vnitřním trhem, v platném znění.“.
196. V § 57 odst. 3 písm. a) se za slovo „vinohradnictví“ vkládají slova
„ , výroby osiv a sadby, školkařských výpěstků a genetického materiálu rostlin“,
slova „květin, dřevin“ se nahrazují slovem „rostlin“, za slova „aromatických rostlin“
se vkládají slova „ , rostlin pro technické a energetické užití“ a na konci textu
písmene se doplňují slova „ , s výjimkou pěstování konopí pro léčebné použití a vědecké
účely“.
197. V § 57 odst. 4 se slovo „má“ nahrazuje slovem „je“ a slova „postavení
daňového subjektu bez povinnosti se registrovat“ se nahrazují slovy „daňovým subjektem“.
198. V § 57 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nebo která byla u
vyrobených minerálních olejů“ nahrazují slovy „byla u minerálních olejů vyrobených
nebo přijatých v režimu podmíněného osvobození od daně“ a za slovo „spotřebu“ se
vkládají slova „nebo která byla zaplacena z minerálních olejů, které byly přijaty
ve volném daňovém oběhu nebo v režimu podmíněného osvobození od daně anebo dovezeny“.
199. V § 57 odstavec 9 zní:
„(9) Nabytí minerálních olejů se prokazuje
a) v případě jejich nákupu daňovým dokladem nebo dokladem o prodeji,
b) v případě jejich dovozu rozhodnutím o propuštění vybraných výrobků do celního
režimu volného oběhu nebo celního režimu konečného užití anebo jiným rozhodnutím
celního úřadu o stanovení cla nebo daně, nebo
c) v případě, kdy osoba spotřebované minerální oleje podle odstavce 1 sama vyrobila,
přijala v režimu podmíněného osvobození od daně, přijala ve volném daňovém oběhu
z jiného členského státu nebo dovezla, dokladem, který musí obsahovat tyto údaje:
1. obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, této osoby,
2. množství minerálních olejů podle odstavce 1 uvedených
do volného daňového oběhu, u nichž vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit, kód
nomenklatury a jejich název nebo obchodní označení,
3. výši spotřební daně celkem,
4.
datum vystavení dokladu,
5. číslo dokladu.“.
200. V § 57 se odstavce 10 a 11 zrušují.
Dosavadní odstavce 12 až 22 se označují jako odstavce 10 až 20.
201. V § 57 odst. 10 se slova „nákup nebo výroba“ nahrazují slovem „nabytí“
a na konci textu odstavce se doplňuje věta „Tyto doklady je osoba podle odstavce
1 povinna předložit správci daně na jeho výzvu.“.
202. V § 57 odstavec 15 zní:
„(15) Zdaňovacím obdobím pro účely vracení daně z minerálních olejů osobám
používajícím tyto oleje pro zemědělskou prvovýrobu nebo pro provádění hospodaření
v lese je, pokud jde o činnosti
a) hospodaření v lese nebo rybníkářství, kalendářní čtvrtletí, nebo
b) rostlinné výroby nebo chovu hospodářských zvířat,
1. kalendářní rok, nebo
2. kalendářní
pololetí, pokud osoba, které vznikl nárok na vrácení daně, oznámí správci daně ve
lhůtě pro podání daňového přiznání za první pololetí daného kalendářního roku, že
jejím zdaňovacím obdobím pro příslušný kalendářní rok je kalendářní pololetí, a této
osobě je do 30. června daného kalendářního roku pravomocně stanovena vracená daň
za činnosti rostlinné výroby nebo chovu hospodářských zvířat za bezprostředně předcházející
kalendářní rok ve výši nejméně 50 000 Kč. “.
203. V § 57 se za odstavec 15 vkládá nový odstavec 16, který zní:
„(16) Oznámení podle odstavce 15 písm. b) bodu 2 provede osoba, které vznikl
nárok na vrácení daně, prvním daňovým přiznáním podaným za daný kalendářní rok, ve
kterém uplatňuje nárok na vrácení daně za činnosti rostlinné výroby nebo chovu hospodářských
zvířat. Zdaňovací období nelze změnit, a to ani podáním dodatečného daňového přiznání.“.
Dosavadní odstavce 16 až 20 se označují jako odstavce 17 až 21.
204. V § 57 odst. 17 se slova „tento nárok zaniká; tuto lhůtu nelze prodloužit
ani“ nahrazují slovy „zaniká; u této lhůty“ a slovo „její“ se zrušuje.
205. V § 57 se odstavce 18 a 19 zrušují.
Dosavadní odstavce 20 a 21 se označují jako odstavce 18 a 19.
206. V § 57 odst. 18 se slova „podává osoba uvedená v odstavci 1 elektronicky
s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně“ nahrazují
slovy „lze podat pouze elektronicky“.
207. V § 57 se za odstavec 18 vkládá nový odstavec 19, který zní:
„(19) Vracenou daň lze vyměřit pouze na základě daňového přiznání.“.
Dosavadní odstavec 19 se označuje jako odstavec 20.
208. V § 57a se slova „25 dnů“ nahrazují slovy „dvacátého pátého dne“ a
slova „daň je splatná jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 40 dnů po skončení tohoto
zdaňovacího období“ se nahrazují slovy „tato daň je splatná čtyřicátý den po uplynutí
zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit“.
209. V § 58 odst. 1 se slovo „finanční“ nahrazuje slovem „bankovní“.
210. V § 58b odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „na daňovém“ nahrazují
slovy „ , které jsou dopravovány z daňového“ a za slovo „podnikání“ se vkládá čárka.
211. V § 58b odst. 3 písm. b) a v § 58b odst. 5 písm. c) se slovo „pomocí“
nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
212. V § 58b odst. 6 se slova „na daňovém území České republiky“ zrušují
a slova „prokazatelně dopravovány“ se nahrazují slovy „dopravovány z daňového území
České republiky“.
213. V § 59 odst. 2 se číslo „6“ nahrazuje textem „5 písm. a)“ a číslo
„3“ se nahrazuje číslem „2“.
214. V § 59 odst. 3 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
215. V § 59 odst. 7 se za slovo „Samostatným“ vkládá slovo „distribučním“
a slova „podle § 19 odst. 2 písm. b)“ se zrušují.
216. V § 59 odst. 8 písmeno a) zní:
„a) jehož skladovací zařízení je pevně spojené se zemí a je užíváno v souladu
se stavebním zákonem,“.
217. V § 59 odst. 8 písm. c) se číslo „200 000“ nahrazuje číslem „100 000“.
218. V § 59 odst. 13 se slovo „čtvrtletí“ nahrazuje slovem „rok“.
219. V § 59 odst. 15 úvodní části ustanovení se slova „v daňovém skladu
podle § 19 odst. 2 písm. a)“ nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
220. V § 60 odst. 2 se slova „nakupují nebo získávají zkapalněné ropné
plyny uvedené v § 45 odst. 1 písm. f) nebo g) pro vlastní spotřebu se spotřebou přesahující
20 tun za jeden kalendářní rok“ nahrazují slovy „pro vlastní spotřebu nakoupí nebo
získají za jeden kalendářní rok více než 20 tun zkapalněných ropných plynů podle
§ 45 odst. 1 písm. f) nebo g)“.
221. V § 60 odst. 11 úvodní části ustanovení se slova „se činí elektronicky
ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“
nahrazují slovy „je formulářovým podáním, které lze podat pouze elektronicky“.
222. V § 60c odst. 1 a 2 se slova „ve formátu a struktuře zveřejněné správcem
daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ zrušují.
223. V § 60c odst. 3 se slova „kromě obecných náležitostí podání obsahuje“
nahrazují slovy „jsou formulářovými podáními a držitel povolení je v těchto oznámeních
povinen uvést také“.
224. V § 66 odst. 1 písm. b) se slova „výrobky obsahující líh osvobozený
od daně podle § 71 písm. c)“ nahrazují slovy „látky určené k aromatizaci obsahující
líh osvobozený od daně podle § 71 písm. c), s výjimkou výrobků uvedených pod kódy
nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
225. V § 66 odst. 1 písm. c) se text „f)“ nahrazuje textem „g)“ a na konci
textu písmene se doplňují slova „a podle § 71 písm. c), pokud se jedná o výrobky
uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
226. V § 66 odst. 2 se za slovo „oznámit“ vkládají slova „správci daně“
a slova „výrobků obsahujících líh osvobozený od daně podle § 71 písm. c) správci
daně“ se nahrazují slovy „látek určených k aromatizaci obsahujících líh osvobozený
od daně podle § 71 písm. c); to neplatí pro výrobky uvedené pod kódy nomenklatury
3302 nebo 2106 90 20“.
227. V § 67 odst. 5 se slova „k dodatečnému vyměření“ nahrazují slovy „ke
stanovení“ a text „[§ 68 písm. c)]“ se zrušuje.
228. V § 68 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a podle § 71 písm.
c), pokud se jedná o výrobky uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20“.
229. V § 69 se slova „zaokrouhlené na dvě desetinná místa“ nahrazují slovy
„ ; množství lihu menší než 0,005 hl etanolu se zaokrouhluje na 3 desetinná místa“.
230. V § 71 písm. e) se slova „přiboudlina a líh“ nahrazují slovy „v přiboudlině
nebo“.
231. V § 72 odst. 1 se text „c),“ zrušuje a za text „i)“ se vkládají slova
„a § 71 písm. c) s výjimkou výrobků uvedených pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106
90 20“ a slova „uvedení lihu do volného daňového oběhu“ se nahrazují slovem „osvobození“.
232. V § 73 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Líh osvobozený od daně přijatý na základě povolení k přijímání a užívání
lihu osvobozeného od daně a použitý pro stanovený účel osvobození lze bezúplatně
převést pouze za účelem přepracování v daňovém skladu nebo likvidace, a to odběrateli
uvedenému v tomto povolení.“.
233. V § 75 odst. 2 se text „c),“ zrušuje a za text „i)“ se vkládají slova
„a § 71 písm. c) s výjimkou výrobků uvedených pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106
90 20“.
234. V § 75 odst. 3 se za text „e)“ vkládají slova „ , § 71 písm. c), pokud
se jedná o výrobky uvedené pod kódy nomenklatury 3302 nebo 2106 90 20,“.
235. V § 76 odst. 1 se slova „jednou částkou za měsíc, a to ve lhůtě 55
dnů po skončení“ nahrazují slovy „padesátý pátý den po uplynutí“ a číslo „25.“ se
nahrazuje slovy „dvacátého pátého“.
236. V § 78 odst. 4 se slova „nevztahuje ustanovení § 19 odst. 3“ nahrazují
slovy „§ 19 odst. 2 nepoužije“.
237. V § 78 odstavec 6 zní:
„(6) Správce daně může v odůvodněných případech rozhodnout o zpracování
lihu již uvedeného do volného daňového oběhu v daňovém skladu. Takový líh se považuje
za opětovně uvedený do režimu podmíněného osvobození od daně a provozovateli tohoto
daňového skladu vzniká dnem jeho opětovného uvedení do režimu podmíněného osvobození
od daně nárok na vrácení daně.“.
238. V § 78 odst. 7 se slovo „povolení“ nahrazuje slovem „rozhodnutí“.
239. V § 79 odst. 1 písm. d) se slova „jedné organizační složky do jiné
organizační složky“ nahrazují slovy „jednoho místa užívání do jiného místa užívání“.
240. V § 79 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Před zahájením dopravy lihu, který byl použit pro stanovený účel osvobození
od daně, k likvidaci nebo přepracování je odesílatel povinen oznámit dopravu správci
daně místně příslušnému podle místa zahájení dopravy. Pokud tento správce daně nemá
proti zahájení dopravy námitek, odesílatel může zahájit dopravu. Toto oznámení je
formulářovým podáním, které lze podat pouze elektronicky prostřednictvím elektronického
portálu. V případě nedostupnosti elektronického portálu oznámí odesílatel tuto dopravu
jiným vhodným způsobem. Správce daně může stanovit lhůtu, do které má být doprava
ukončena, a trasu, po které má být použitý líh dopravován.“.
241. V § 80 se odstavec 3 zrušuje.
242. V § 81 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „Pivem“ nahrazuje
slovy „Předmětem daně z piva je pivo; pivem“ a slova „tohoto zákona“ se nahrazují
slovy „spotřebních daní“.
243. § 82 včetně nadpisu zní:
„§ 82
Malý nezávislý pivovar
(1) Malým nezávislým pivovarem se pro účely spotřebních daní rozumí
pivovar,
a) v němž množství piva vyrobeného za kalendářní rok (dále jen „roční výroba piva“)
nepřekročí 200 000 hl,
b) jehož provozovatel ani vlastník nejsou právně ani hospodářsky závislí na provozovateli
ani vlastníkovi jiného pivovaru,
c) který není výrobně závislý na jiném pivovaru a
d) kde se nevyrábí pivo v licenci.
(2) Podmínky podle odstavce 1 musí být splněny po celou dobu zdaňovacího
období, za které je uplatňována snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary.
(3) Právně závislými na provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru
jsou pro účely spotřebních daní provozovatel nebo vlastník pivovaru,
a) na které nebo ve kterých může provozovatel nebo vlastník jiného pivovaru přímo
nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
b) kteří mohou na provozovatele nebo vlastníka jiného pivovaru nebo v provozovateli
nebo vlastníkovi jiného pivovaru přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
c) na něž nebo v nichž může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv osoba,
která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na provozovatele nebo vlastníka
nebo v provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru, nebo
d) pokud provozují více než jeden pivovar nebo vlastní většinový podíl ve více než
jednom pivovaru.
(4) Hospodářsky závislými na provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru
jsou pro účely spotřebních daní provozovatel nebo vlastník pivovaru, kteří byli omezeni
ve schopnosti samostatně přijímat obchodní rozhodnutí zejména proto, že tento provozovatel
nebo vlastník anebo osoba, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv
na tohoto provozovatele nebo vlastníka nebo v tomto provozovateli nebo vlastníkovi,
uzavřeli s provozovatelem nebo vlastníkem jiného pivovaru anebo osobou, která může
přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na provozovatele nebo vlastníka jiného
pivovaru nebo v provozovateli nebo vlastníkovi jiného pivovaru, dohodu podle zákona
upravujícího ochranu hospodářské soutěže nebo jednají tak, že je omezena jejich schopnost
samostatně přijímat obchodní rozhodnutí.
(5) Převažující vliv na provozovatele nebo vlastníka pivovaru nebo
v provozovateli nebo vlastníkovi pivovaru uplatňuje osoba vždy, pokud
a) vlastní většinový podíl tohoto provozovatele nebo vlastníka pivovaru,
b) disponuje většinou hlasovacích práv tohoto provozovatele nebo vlastníka pivovaru,
nebo
c) se podílí na obchodním vedení tohoto provozovatele nebo vlastníka pivovaru.
(6) Výrobně závislým na jiném pivovaru je pro účely spotřebních daní
pivovar,
a) jehož provozní nebo skladovací prostory jsou technologicky nebo jinak propojeny
s prostorami tohoto jiného pivovaru, nebo
b) jemuž chybí některá část hlavního výrobního provozního souboru.
(7) Hlavním výrobním provozním souborem se pro účely spotřebních daní
rozumí
a) varna, spilka a ležácký sklep, nebo
b) varna a cylindrokonické tanky nebo obdobné zařízení.
(8) Na pivovary, jejichž provozovatelé nebo vlastníci jsou vzájemně
právně nebo hospodářsky závislí anebo ve kterých se vyrábí pivo v licenci poskytnuté
provozovatelem nebo vlastníkem jiného pivovaru nebo v licenci, ve které se vyrábí
pivo ve více pivovarech, se pro účely spotřebních daní hledí jako na malé nezávislé
pivovary,
a) splňuje-li souhrnná výroba piva všech těchto pivovarů podmínku roční výroby piva
podle odstavce 1 písm. a) a
b) nejsou-li výrobně závislé na jiném pivovaru ani mezi sebou.
(9) Pro účely určení sazby daně z piva vyrobeného v pivovaru, na který
se na základě odstavce 8 hledí jako na malý nezávislý pivovar, se za roční výrobu
piva tohoto pivovaru považuje souhrnná roční výroba piva podle odstavce 8 písm. a).“.
244. V § 83 odst. 1 se slovo „plátci“ nahrazuje slovem „osobě“ a číslo
„3“ se nahrazuje číslem „1“.
245. V § 83 odst. 2 se slova „daňového skladu podle § 19 odst. 2 písm.
a)“ nahrazují slovem „pivovaru“.
246. V § 85 odstavec 5 zní:
„(5) Sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary lze uplatnit
na pivo vyrobené v malém nezávislém pivovaru.“.
247. V 85 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary lze uplatnit
také na pivo, které je dopraveno z jiného členského státu na daňové území České republiky,
pokud je vyrobeno osobou podle právních předpisů jiného členského státu obdobnou
provozovateli malého nezávislého pivovaru,
a) které bylo příslušným orgánem jiného členského státu vydáno osvědčení podle právních
předpisů tohoto jiného členského státu obdobné osvědčení podle § 132 odst. 1, na
dokladu, se kterým byla uskutečňována doprava z jiného členského státu, byla uvedena
skutečnost, že pivo bylo vyrobeno takovou osobou, a toto osvědčení bylo přílohou
oznámení o přijetí vybraných výrobků, nebo
b) pokud na dokladu, se kterým byla uskutečňována doprava z jiného členského státu,
byla uvedena skutečnost, že pivo bylo vyrobeno takovou osobou, a byly splněny podmínky
samoosvědčení podle prováděcího nařízení Komise, kterým se stanoví pravidla, pokud
jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých výrobců alkoholických nápojů78).“.
248. § 88 včetně nadpisu zní:
„§ 88
Zařazení malého nezávislého pivovaru do velikostní skupiny a změna tohoto
zařazení
(1) Jestliže provozovatel malého nezávislého pivovaru hodlá uplatňovat
sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary, je ve lhůtě pro podání daňového
přiznání za zdaňovací období, ve kterém zahájil výrobu, povinen oznámit správci daně
předpokládanou roční výrobu piva tohoto pivovaru a odpovídající velikostní skupinu
podle § 85 odst. 1 (dále jen „velikostní skupina“). Předpokládaná roční výroba piva
musí odpovídat minimálně dvanáctinásobku podílu předpokládané výroby od zahájení
výroby do konce kalendářního roku a počtu měsíců výroby v kalendářním roce včetně
měsíce, v němž provozovatel zahájil výrobu.
(2) Jestliže provozovatel malého nezávislého pivovaru, který byl v bezprostředně
předcházejícím kalendářním roce plátcem daně z piva v základní sazbě, hodlá uplatňovat
sníženou sazbu daně z piva pro malé nezávislé pivovary, je povinen oznámit správci
daně předpokládanou roční výrobu piva tohoto pivovaru a odpovídající velikostní skupinu
do 31. ledna daného kalendářního roku.
(3) Jestliže výroba piva v malém nezávislém pivovaru v průběhu kalendářního
roku překročí horní mez poslední oznámené velikostní skupiny, je provozovatel tohoto
pivovaru ve lhůtě pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém tato
skutečnost nastala, povinen oznámit správci daně tuto skutečnost a podat dodatečné
daňové přiznání za každé zdaňovací období tohoto kalendářního roku; tato daň je splatná
ve lhůtě, ve které je splatná daň za zdaňovací období, ve kterém nastala tato skutečnost.
Pro kalendářní rok, ve kterém nastala tato skutečnost, se použije sazba daně odpovídající
nově předpokládané roční výrobě piva.
(4) Jestliže skutečná roční výroba piva v malém nezávislém pivovaru za
uplynulý kalendářní rok byla nižší než dolní mez původně oznámené velikostní skupiny,
je jeho provozovatel po uplynutí kalendářního roku oprávněn pro účely uplatnění nižší
sazby daně podat dodatečné daňové přiznání za každé zdaňovací období tohoto uplynulého
kalendářního roku. Vratitelný přeplatek se vrací bez žádosti.
(5) Jestliže má být malý nezávislý pivovar oproti předchozímu kalendářnímu
roku zařazen do jiné než původně oznámené velikostní skupiny, učiní jeho provozovatel
do 31. ledna vůči správci daně oznámení o předpokládané roční výrobě piva tohoto
pivovaru a odpovídající velikostní skupině. Tento pivovar může být zařazen do velikostní
skupiny vyšší nebo o jeden stupeň nižší, než do které byl zařazen podle skutečné
výroby v předchozím kalendářním roce.“.
249. V § 89 odst. 1 se slova „Daňovým skladem podle § 19 odst. 2 písm.
b)“ nahrazují slovy „Distribučním daňovým skladem piva“.
250. V § 89 odst. 3 se slova „nemusí být vyrobeno v podniku na výrobu vybraných
výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)]“ nahrazují slovy „nesmí být vyráběno v pivovaru“.
251. V § 92 se odstavec 4 zrušuje.
252. V § 93 odst. 1 se za slovo „jsou“ vkládají slova „víno a meziprodukty;
vínem a meziprodukty se pro účely spotřebních daní rozumí“.
253. V § 93 odst. 4 se slova „tohoto zákona“ nahrazují slovy „spotřebních
daní rozumí šumivé a tiché víno a“ a slova „čtvrté rozumí“ se nahrazují slovem „čtvrté“.
254. V § 94 odst. 1 se slova „odst. 1 až 3“ zrušují.
255. V § 94 odst. 2 se slova „také fyzické osobě, která se stala plátcem
podle § 92 odst. 4,“ nahrazují slovy „fyzické osobě podle § 92 odst. 1“ a slova „odst.
1 až 3“ se zrušují.
256. V § 97 odst. 5 se číslo „10“ nahrazuje číslem „3“.
257. V § 98a odstavec 1 zní:
„(1) Vznikne-li povinnost daň přiznat a zaplatit osobě, která vyrábí tiché
víno podle § 99 odst. 3 nebo § 100a, daňové přiznání se podává do dvacátého pátého
dne po skončení zdaňovacího období, ve kterém tato povinnost vznikla, a tato daň
je splatná čtyřicátý den po uplynutí zdaňovacího období, ve kterém vznikla povinnost
daň přiznat a zaplatit.“.
258. V § 98a odst. 2 se slova „právnické nebo fyzické“, text „(§ 93 odst.
3)“ a text „(§ 8 odst. 2)“ zrušují.
259. V § 99 odst. 1 se slova „Daňovým skladem podle § 19 odst. 2 písm.
b)“ nahrazují slovy „Distribučním daňovým skladem vína“.
260. V § 99 odst. 3 se text „[§ 93 odst. 3)]” zrušuje a slova „v podniku
na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2 písm. a)]“ se nahrazují slovy „ve výrobním
daňovém skladu“.
261. V § 99 odst. 5 se text „(§ 93 odst. 3)“ zrušuje, slovo „není“ se nahrazuje
slovy „nesmí být“ a slova „v podniku na výrobu vybraných výrobků [§ 19 odst. 2 písm.
a)]“ se nahrazují slovy „ve výrobním daňovém skladu“.
262. V § 99 odstavec 6 zní:
„(6) Vedlejší produkty vznikající při výrobě tichého vína osobou podle
§ 99 odst. 3 nebo § 100a, které jsou předmětem daně z vína a mají být odstraněny
v souladu se zákonem o vinohradnictví a vinařství, se na daňovém území České republiky
dopravují s dokladem, který je osoba, která tyto produkty dopravuje, na vyžádání
povinna předložit správci daně, a to dokladem podle § 100a odst. 4 nebo dodacím listem
obsahujícím tyto náležitosti:
a) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, osoby, která tyto produkty vyrobila,
b) obchodní firmu nebo jméno, sídlo nebo místo pobytu a daňové identifikační číslo,
bylo-li přiděleno, kupujícího, nebo pokud vedlejší produkty nejsou dopravovány za
účelem prodeje, adresu místa určení a v případě, že to není možné, jiné údaje určující
polohu místa určení,
c) druh a množství dopravovaných vedlejších produktů,
d) datum vystavení dokladu.“.
Poznámky pod čarou č. 60d a 60e se zrušují.
263. V § 100 odst. 2 se slova „právnická nebo fyzická“ zrušují, slova „daně
doklady“ se nahrazují slovy „daně doklad“ a na konci textu odstavce se doplňují slova
„nebo průvodní doklad pro přepravu vinařského produktu, která se uskutečňuje výlučně
na území České republiky, podle zákona o vinohradnictví a vinařství“.
264. V § 101 odst. 1 se za slovo „daně“ vkládají slova „z tabákových výrobků“.
265. V § 102 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „zaokrouhlené
na 3 desetinná místa nahoru“.
266. Za § 102 se vkládá nový § 102a, který včetně nadpisu zní:
„§ 102a
Zvláštní ustanovení o místní příslušnosti správce daně
Místně příslušným správcem daně ve věci zveřejnění ceny pro konečného
spotřebitele, ohlašovací povinnosti při prvním dovozu tabákových výrobků v rámci
podnikatelské činnosti, snížení ceny pro konečného spotřebitele a objednávání, odběru,
distribuce, hrazení nebo zajištění hodnoty, inventury, vracení nebo snížení úhrady
tabákových nálepek je Celní úřad pro Středočeský kraj (dále jen „pověřený správce
daně“).“.
267. V § 103 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1) Cenou pro konečného spotřebitele se pro účely spotřebních daní rozumí
cena pro jednotkové balení cigaret určené k přímé spotřebě se stejným obchodním názvem
a o stejném počtu kusů včetně spotřební daně z tabákových výrobků a daně z přidané
hodnoty, za kterou má být takové jednotkové balení cigaret prodáváno konečnému spotřebiteli
a která byla pověřeným správcem daně zveřejněna.
(2) Pro účely objednávání a odběru tabákových nálepek se cenou pro konečného
spotřebitele rozumí také cena pro jednotkové balení cigaret určené k přímé spotřebě
se stejným obchodním názvem a o stejném počtu kusů včetně spotřební daně z tabákových
výrobků a daně z přidané hodnoty, za kterou má být takové jednotkové balení cigaret
prodáváno konečnému spotřebiteli a která nebyla pověřeným správcem daně zveřejněna.
(3) Cena pro konečného spotřebitele nesmí být nižší, než součet
a) spotřební daně z tabákových výrobků za jednotkové balení cigaret určené k přímé
spotřebě, pro které má být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna, při použití
minimální sazby daně a
b) daně z přidané hodnoty vypočtené jako součin spotřební daně podle písmene a) a
sazby daně z přidané hodnoty.“.
268. V § 103 odst. 5 se slovo „stanovenou“ nahrazuje slovy „pro konečného
spotřebitele“.
269. V § 103 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
270. V § 103 odst. 7 se slova „platnou od data účinnosti cenového výměru
do posledního dne účinnosti tohoto cenového výměru“ nahrazují slovy „ , která je
účinná“.
271. V § 103 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8) Za cigarety uvedené do volného daňového oběhu s tabákovou nálepkou
s uvedenou cenou pro konečného spotřebitele v jiném období, než pro které byla tato
cena účinná, se nepovažují cigarety uvedené do volného daňového oběhu
a) v den, ve kterém nabyla účinnosti nová cena pro konečného spotřebitele, pokud
jsou tyto cigarety značeny tabákovou nálepkou s uvedenou cenou pro konečného spotřebitele
odpovídající ceně pro konečného spotřebitele účinné ke dni bezprostředně předcházejícímu
tomuto dni,
b) v den bezprostředně předcházející dni, ve kterém má nabýt účinnosti nová cena
pro konečného spotřebitele, pokud jsou tyto cigarety značeny tabákovou nálepkou s
uvedenou cenou odpovídající této nové ceně pro konečného spotřebitele.“.
272. Za § 103 se vkládají nové § 103a až 103g, které včetně nadpisů znějí:
„§ 103a
Zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele
Pověřený správce daně zveřejní cenu pro konečného spotřebitele pouze
na základě návrhu na zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele (dále jen „návrh
na zveřejnění ceny“).
§ 103b
Návrh na zveřejnění ceny
(1) Návrh na zveřejnění ceny může podat pouze provozovatel daňového skladu
tabákových výrobků, oprávněný příjemce tabákových výrobků nebo dovozce tabákových
výrobků.
(2) Návrh na zveřejnění ceny je formulářovým podáním, které lze podat
pouze elektronicky.
(3) V návrhu na zveřejnění ceny je osoba podle odstavce 1 povinna uvést
také
a) cenu pro konečného spotřebitele,
b) obchodní název cigaret,
c) počet kusů cigaret v jednotkovém balení a
d) den, od kterého má být cena pro konečného spotřebitele vůči osobě podle odstavce
1 účinná.
(4) K návrhu na zveřejnění ceny je osoba podle odstavce 1 povinna přiložit
vyobrazení jednotkového balení určeného k přímé spotřebě, pro které má být zveřejněna
cena pro konečného spotřebitele; to neplatí, pokud se vyobrazení jednotkového balení
určeného k přímé spotřebě od posledního podání návrhu na zveřejnění ceny nezměnilo.
(5) Návrh na zveřejnění ceny musí osoba podle odstavce 1 podat nejpozději
dvacátý den kalendářního měsíce, ve kterém má být cena pro konečného spotřebitele
zveřejněna; tento návrh nelze změnit nebo vzít zpět po uplynutí této lhůty.
§ 103c
Neúčinnost návrhu na zveřejnění ceny
(1) Návrh na zveřejnění ceny se stává neúčinným uplynutím lhůty podle
§ 103b odst. 5, pokud
a) obsahuje vady podání podle daňového řádu, nebo
b) je neúplný nebo nesprávný.
(2) Obsahuje-li návrh na zveřejnění ceny více cen pro konečného spotřebitele,
které mají být zveřejněny, a týkají-li se skutečnosti podle odstavce 1 pouze některé
z těchto cen, nastává neúčinnost návrhu na zveřejnění pouze v části dotčené těmito
skutečnostmi.
(3) Zjistí-li pověřený správce daně, že návrh na zveřejnění ceny nebo
jeho část se podle odstavce 1 nebo 2 stanou neúčinnými, pokud nebude návrh na zveřejnění
ceny změněn, bezodkladně osobu podle § 103b odst. 1 o možnosti změny návrhu na zveřejnění
ceny vyrozumí; to neplatí, pokud je návrh na zveřejnění ceny podán později než 3
pracovní dny přede dnem, ve kterém neúčinnost nastane.
(4) Ve vyrozumění o možnosti změny návrhu na zveřejnění ceny pověřený
správce daně uvede skutečnosti, v jejichž důsledku nastane neúčinnost návrhu na zveřejnění
ceny nebo jeho části, a poučí osobu podle § 103b odst. 1 o tomto následku.
(5) Stanou-li se návrh na zveřejnění ceny nebo jeho část neúčinnými,
pořídí o tom pověřený správce daně úřední záznam a vyrozumí osobu podle § 103b odst.
1. Tuto osobu nemusí pověřený správce daně vyrozumět, pokud byla tato osoba o možnosti
změny návrhu na zveřejnění ceny vyrozuměna podle odstavce 3 a neučinila vůči pověřenému
správci daně v této věci žádný úkon.
§ 103d
Způsob zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele
(1) Pověřený správce daně zveřejní cenu pro konečného spotřebitele způsobem
umožňujícím dálkový přístup poslední den kalendářního měsíce bezprostředně předcházejícího
kalendářnímu měsíci, od kterého má být cena pro konečného spotřebitele účinná.
(2) Zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele obsahuje
a) obchodní název cigaret,
b) počet kusů cigaret v jednotkovém balení,
c) cenu pro konečného spotřebitele,
d) označení osoby podle § 103b odst. 1,
e) den, kdy byla cena pro konečného spotřebitele zveřejněna, a
f) den, od kterého je cena pro konečného spotřebitele účinná.
§ 103e
Změna nebo zrušení ceny pro konečného spotřebitele
(1) Při změně nebo zrušení ceny pro konečného spotřebitele se ustanovení
o zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele s výjimkou § 103b odst. 4 použijí obdobně.
(2) Pokud dojde ke změně sazby daně, je cena pro konečného spotřebitele
zrušena dnem, kterým nabyla účinnosti nová sazba daně.
§ 103f
Účinnost ceny pro konečného spotřebitele
Cena pro konečného spotřebitele je vůči osobě podle § 103b odst. 1 účinná
od prvního dne kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po kalendářním měsíci
zveřejnění této ceny do dne zveřejnění její změny nebo zrušení.
§ 103g
Stížnost ve věci zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele
(1) Je-li zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele nesprávné nebo ji
pověřený správce daně nezveřejnil, ačkoli návrh na zveřejnění ceny nebyl neúčinný,
může osoba podle § 103b odst. 1 podat pověřenému správci daně stížnost, a to do 15
dnů ode dne, kdy byla nebo měla být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna.
(2) Pověřený správce daně vyřídí stížnost podle odstavce 1 do 3 pracovních
dnů ode dne, kdy byla podána; tuto lhůtu lze překročit jen tehdy, nelze-li v jejím
průběhu zajistit podklady potřebné pro vyřízení stížnosti.
(3) Shledal-li pověřený správce daně stížnost podle odstavce 1 důvodnou
nebo částečně důvodnou, provede opatření k nápravě vhodným způsobem, a to v případě
a) zřejmé chyby v psaní, počtech nebo opravy jiné zřejmé nesprávnosti ve zveřejnění
ceny pro konečného spotřebitele dodatečným zveřejněním ceny pro konečného spotřebitele,
b) chybného dne zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele zveřejněním zrušení původního
zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele a dodatečným zveřejněním ceny pro konečného
spotřebitele se zveřejněním dne, kdy měla být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna,
c) zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, ke kterému nemělo dojít, zveřejněním
zrušení tohoto zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, nebo
d) nezveřejnění ceny pro konečného spotřebitele dodatečným zveřejněním ceny pro konečného
spotřebitele se zveřejněním dne, kdy měla být cena pro konečného spotřebitele zveřejněna.
(4) Pověřený správce daně provede opatření k nápravě podle odstavce 3
nejpozději první pracovní den následující po dni vyřízení stížnosti nebo bezodkladně,
pokud toto opatření nelze provést v této lhůtě.
(5) Pro účely uvedení cigaret do volného daňového oběhu se na
a) dodatečné zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, kterým bylo provedeno opatření
k nápravě podle odstavce 3, hledí, jako by bylo provedeno řádně a včas,
b) zveřejnění ceny pro konečného spotřebitele, jehož zrušení bylo zveřejněno podle
odstavce 3 písm. b) nebo c), od počátku hledí, jako by nebylo provedeno.“.
273. V § 105 odst. 2 písmeno b) zní:
„b) v odůvodněných případech a za přítomnosti úřední osoby správce daně
1. znehodnocené podle pokynů této úřední osoby, nebo
2. zničené.“.
274. V § 105 odst. 3 se slova „nebo znehodnocení“ nahrazují slovy „ , znehodnocení
nebo zničení“.
275. § 106 včetně nadpisu zní:
„§ 106
Prokázání zdanění tabákových výrobků
(1) Osoba vystavující doklad podle § 5 odst. 2 až 4 je povinna na něm
v případě cigaret uvést namísto výše spotřební daně celkem cenu pro konečného spotřebitele
uvedenou na tabákové nálepce.
(2) Zdanění tabákového výrobku se prokazuje také tabákovou nálepkou,
pokud je tabákový výrobek značen v souladu s tímto zákonem a prováděcím právním předpisem.“.
276. V § 107 se dosavadní odstavec 2 označuje jako odstavec 1 a dosavadní
odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 2 až 5.
277. V § 109 odst. 2 a 3 se text „§ 119 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 119
odst. 3“ a text „§ 118 odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 118 odst. 2“.
278. V § 110 odst. 2 se slova „včetně slevy poskytované na základě odbytu“
nahrazují slovy „uvedené na tabákové nálepce“.
279. V § 111 odst. 1 se slovo „výrobci“ nahrazuje slovy „provozovateli
daňového skladu“.
280. V § 114 se dosavadní odstavce 2 až 4 označují jako odstavce 1 až 3
a dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 4 a 5.
281. V § 114 odst. 1 se slova „6 nebo 7“ nahrazují slovy „4 nebo 5“.
282. V § 114 odst. 2 se slovo „výrobce“ nahrazuje slovy „provozovatel daňového
skladu“.
283. V § 114 odst. 5 se slova „ , pokud jsou osvobozeny od daně podle §
11 odst. 1 nebo § 105, nebo pokud jsou dovezeny na daňové území České republiky nebo
dopraveny z jiného členského státu“ nahrazují slovy „osvobozené od daně nebo dovezené“.
284. V § 114a odst. 3 se slova „doutník, cigarillos nebo tabák ke kouření,
které jsou značeny“ nahrazují slovy „tabákový výrobek, který je značen“, slova „které
byly v době jejich“ se nahrazují slovy „který byl v době“ a slovo „značeny“ se nahrazuje
slovem „značen“.
285. V § 114a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Za tabákový výrobek značený nesprávným způsobem se nepovažují cigarety
značené tabákovou nálepkou s uvedenou cenou pro konečného spotřebitele, která neodpovídá
ceně pro konečného spotřebitele účinné v době uvedení těchto cigaret do volného daňového
oběhu, avšak značení těchto cigaret splňuje ostatní podmínky značení podle tohoto
zákona a prováděcího právního předpisu.“.
286. V § 116 odst. 1 se slova „podle § 9 odst. 1 při porušení režimu podmíněného
osvobození od daně, podle § 9 odst. 3 písm. a) nebo d) nebo“ nahrazují slovy „a daň
nebyla zaplacena použitím tabákové nálepky nebo u kterých vznikla povinnost daň přiznat
a zaplatit podle“.
287. V § 118 se dosavadní odstavce 2 až 7 označují jako odstavce 1 až 6
a dosavadní odstavce 9 až 13 se označují jako odstavce 7 až 11.
288. V § 118 odst. 1 se slovo „výrobcem“ nahrazuje slovy „provozovatelem
daňového skladu“ a slova „u výrobce“ se nahrazují slovy „u provozovatele daňového
skladu, oprávněného příjemce“.
289. V § 118 odst. 2 se věta druhá zrušuje.
290. V § 118 odst. 3 se slovo „Výrobce“ nahrazuje slovy „Provozovatel daňového
skladu“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „2“.
291. V § 118 odst. 10 se číslo „11“ nahrazuje číslem „9“.
292. V § 119 se odstavce 4 a 5 označují jako odstavce 3 a 4.
293. V § 119 odst. 3 písmeno a) zní:
„a) bankovní zárukou přijatou pověřeným správcem daně,“.
294. V § 119 odst. 3 písm. b) se slova „ , přičemž po dobu zajištění daně
nevzniká nárok na úrok z částky složené na depozitním účtu pro zajištění daně zřízeném
pověřeným správcem daně“ zrušují.
295. V § 122a odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „ , a to ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup,“ zrušují.
296. V § 126 odstavec 1 zní:
„(1) Pověřený správce daně v rozhodnutí o snížení úhrady nebo zajištění
uvede výši tohoto snížení pro jednotlivý odběr ve výši
a) 10 % hodnoty tabákových nálepek,
b) 20 % hodnoty tabákových nálepek, trvá-li dosavadní snížení úhrady nebo zajištění
nepřetržitě alespoň po dobu 9 měsíců před vydáním tohoto rozhodnutí,
c) 40 % hodnoty tabákových nálepek, trvá-li dosavadní snížení úhrady nebo zajištění
nepřetržitě alespoň po dobu 21 měsíců před vydáním tohoto rozhodnutí,
d) 50 % hodnoty tabákových nálepek, trvá-li dosavadní snížení úhrady nebo zajištění
nepřetržitě alespoň po dobu 33 měsíců před vydáním tohoto rozhodnutí.“.
297. V § 126 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 2.
298. V § 129 písmeno g) zní:
„g) způsob podání žádosti o úřední dozor nad zničením tabákových nálepek
a formulář této žádosti.“.
299. § 130f, 130m a 130w se včetně nadpisů zrušují.
300. V § 131a odst. 1 písm. a) bodech 1 a 2 se za slovo „výrobků“ vkládají
slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků
souvisejících s tabákovými výrobky“.
301. V § 131a odst. 1 písmeno b) zní:
„b) u které byl zjištěn surový tabák a která
1. není registrována jako
osoba skladující surový tabák,
2. není provozovatelem výrobního daňového skladu tabákových
výrobků, zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků
souvisejících s tabákovými výrobky a
3. nedopravuje surový tabák v souladu s tímto
zákonem.“.
302. V § 131a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Za použití surového tabáku se pro účely daně ze surového tabáku
nepovažuje, pokud v odůvodněných případech a za přítomnosti úřední osoby správce
daně dojde ke
a) znehodnocení surového tabáku podle pokynů této úřední osoby, nebo
b) zničení surového tabáku.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
303. V § 131a se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Za daň ze surového tabáku společně a nerozdílně s osobou podle odstavce
1 odpovídá osoba, která se podílela na činnosti, na základě které se osoba podle
odstavce 1 stala plátcem daně ze surového tabáku.“.
304. V § 131b odst. 2 písm. b) bodě 1 se za slovo „výrobků“ vkládají slova
„ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících
s tabákovými výrobky“.
305. V § 131c písm. a) se na konci textu bodů 1 a 2 doplňují slova „ ,
zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících
s tabákovými výrobky“.
306. V § 131c písmeno b) zní:
„b) zjištění surového tabáku u osoby, která
1. není registrována jako
osoba skladující surový tabák,
2. není provozovatelem výrobního daňového skladu tabákových
výrobků, zahřívaných tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků
souvisejících s tabákovými výrobky a
3. nedopravuje surový tabák v souladu s tímto
zákonem.“.
307. Na konci textu § 131d se doplňují slova „zaokrouhlené na 3 desetinná
místa nahoru“.
308. V nadpisu § 131g se slova „a dodatečné daňové přiznání“ zrušují.
309. V § 131g se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce
1.
310. V § 132 odst. 4 se slova „nařízení Komise upravující formulář pro
osvědčení malého nezávislého výrobce“ nahrazují slovy „prováděcí nařízení Komise,
kterým se stanoví pravidla, pokud jde o certifikaci a samoosvědčení malých nezávislých
výrobců alkoholických nápojů78) “.
311. § 133 včetně nadpisu zní:
„§ 133
Podmínky nezávislosti pro vydání osvědčení pro účely uplatnění snížené
sazby daně v jiném členském státě
(1) Výrobce daného druhu vybraných výrobků splňuje podmínky nezávislosti,
pokud
a) tento výrobce ani vlastník výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků
provozovaného tímto výrobcem nejsou právně ani hospodářsky závislými na jiném výrobci
daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu
daného druhu vybraných výrobků a
b) jím provozovaný výrobní daňový sklad daného druhu vybraných výrobků není výrobně
závislým na jiném výrobním daňovém skladu daného druhu vybraných výrobků; to neplatí
pro výrobce lihu.
(2) Právně závislými na jiném výrobci daného druhu vybraných výrobků
nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků
jsou pro účely vydání osvědčení podle § 132 odst. 1 výrobce daného druhu vybraných
výrobků nebo vlastník výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného
tímto výrobcem,
a) na které nebo ve kterých může jiný výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo
vlastník jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků přímo nebo
nepřímo uplatňovat převažující vliv,
b) kteří mohou na výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka jiného výrobního
daňového skladu daného druhu vybraných výrobků nebo ve výrobci daného druhu vybraných
výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných
výrobků přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv,
c) na něž nebo v nichž může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv osoba,
která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na výrobce daného druhu
vybraných výrobků nebo vlastníka jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných
výrobků nebo ve výrobci daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníkovi jiného výrobního
daňového skladu daného druhu vybraných výrobků, nebo
d) pokud provozují více než jeden výrobní daňový sklad daného druhu vybraných výrobků
nebo vlastní většinový podíl ve více než jednom takovém skladu.
(3) Hospodářsky závislými na jiném výrobci daného druhu vybraných výrobků
nebo vlastníkovi jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků
jsou pro účely vydání osvědčení podle § 132 odst. 1 výrobce daného druhu vybraných
výrobků nebo vlastník výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného
tímto výrobcem, kteří byli omezeni ve schopnosti samostatně přijímat obchodní rozhodnutí
zejména proto, že tento výrobce nebo vlastník anebo osoba, která může přímo nebo
nepřímo uplatňovat převažující vliv na tohoto výrobce nebo vlastníka nebo v tomto
výrobci nebo vlastníkovi, uzavřeli s jiným výrobcem daného druhu vybraných výrobků
nebo vlastníkem jiného výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků anebo
osobou, která může přímo nebo nepřímo uplatňovat převažující vliv na tohoto jiného
výrobce nebo vlastníka nebo v tomto jiném výrobci nebo vlastníkovi, dohodu podle
zákona upravujícího ochranu hospodářské soutěže nebo jednají tak, že je omezena jejich
schopnost samostatně přijímat obchodní rozhodnutí.
(4) Převažující vliv na výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo
vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného
tímto výrobcem nebo v tomto výrobci nebo vlastníkovi uplatňuje osoba vždy, pokud
a) vlastní většinový podíl tohoto výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo vlastníka
výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného tímto výrobcem,
b) disponuje většinou hlasovacích práv tohoto výrobce daného druhu vybraných výrobků
nebo vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného
tímto výrobcem, nebo
c) se podílí na obchodním vedení tohoto výrobce daného druhu vybraných výrobků nebo
vlastníka výrobního daňového skladu daného druhu vybraných výrobků provozovaného
tímto výrobcem.
(5) Výrobně závislým na jiném výrobním daňovém skladu daného druhu
vybraných výrobků je pro účely vydání osvědčení podle § 132 odst. 1 výrobní daňový
sklad daného druhu vybraných výrobků,
a) jehož provozní nebo skladovací prostory jsou technologicky nebo jinak propojeny
s prostorami tohoto jiného daňového skladu, nebo
b) kterému v případě pivovaru chybí některá část hlavního výrobního provozního souboru.“.
Poznámka pod čarou č. 58 se zrušuje.
312. Za § 133 se vkládají nové § 133a a 133b, které včetně nadpisů znějí:
„§ 133a
Zvláštní podmínky pro vydání osvědčení pro účely uplatnění snížené sazby
daně v jiném členském státě
(1) Správce daně nezamítne žádost podle § 132 odst. 5 v případě vzájemně
právně nebo hospodářsky závislých výrobců daného druhu vybraných výrobků anebo výrobců
daného druhu vybraných výrobků, kteří vyrábí daný druh vybraných výrobků v licenci
poskytnuté jiným výrobcem daného druhu vybraných výrobků anebo kteří daný druh vybraných
výrobků vyrábí v licenci, ve které daný druh vybraných výrobků vyrábí více výrobců,
a) nejsou-li tito výrobci výrobně závislí na jiném výrobci daného druhu vybraných
výrobků ani mezi sebou a
b) splňuje-li souhrnná výroba daného druhu vybraných výrobků všech těchto výrobců
podmínku roční výroby podle § 132 odst. 5 písm. b).
(2) Pro účely určení výroby výrobce podle odstavce 1 se za výrobu daného
druhu vybraných výrobků považuje souhrnná výroba daného druhu vybraných výrobků podle
odstavce 1 písm. b).
(3) Odstavce 1 a 2 se na výrobce lihu nepoužijí.
§ 133b
Osvědčení pro účely uplatnění snížené sazby daně v jiném členském státě
v případě výroby mimo daňový sklad
Pokud nemusí být daný druh vybraných výrobků vyráběn v daňovém skladu,
použijí se § 133 a 133a pro posouzení splnění podmínek pro vydání osvědčení pro účely
uplatnění snížené sazby daně z vybraných výrobků v jiném členském státě obdobně.“.
313. V § 134b se doplňují odstavce 5 až 8, které znějí:
„(5) Správce daně může povolit výjimku z povinnosti značkovat a barvit
minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 1, pokud je značkování a barvení
na závadu jejich použití, a to na technicky odůvodněnou a podloženou žádost uživatele,
který je přijímá a užívá.
(6) V rozhodnutí o udělení výjimky podle odstavce 5 stanoví správce daně
podmínky, za kterých lze s minerálním olejem, který bude v souladu s touto výjimkou
nebarvený a neznačený, nakládat.
(7) Při uplatnění nároku na vydání minerálního oleje osvobozeného od daně
podle § 49 odst. 1 je uživatel v případě, že chce tento minerální olej na základě
výjimky udělené podle odstavce 5 přijímat neznačkovaný a nebarvený, povinen písemně
uplatnit nárok na vydání takového minerálního oleje u jiného uživatele nebo provozovatele
daňového skladu. Při uplatnění nároku na vydání takového minerálního oleje se postupuje
podle § 12 obdobně.
(8) V případě, že uživatel uplatnil nárok na vydání neznačkovaného nebo
nebarveného minerálního oleje na základě výjimky udělené podle odstavce 5, nesmí
být minerální olej značkován nebo barven.“.
314. V § 134c odst. 2 a v § 134e odst. 2 se slova „podle § 19 odst. 2“
zrušují.
315. V § 134e odst. 10 písm. a) a v § 134e odst. 12 písm. a) a b) se slovo
„prokazatelně“ zrušuje.
316. V § 134m odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g).
317. V § 134m odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmena
e) až g) se zrušují.
318. V § 134m odst. 2 písm. e) se slova „b) až e)“ nahrazují slovy „a)
až d)“.
319. V § 134m odst. 2 se písmeno f) zrušuje.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f).
320. V § 134m odst. 3 se slova „a f)“ zrušují.
321. V § 134p odst. 2 se slova „podle § 19 odst. 2“ zrušují.
322. V § 134p odst. 8 úvodní části ustanovení se text „f)“ nahrazuje textem
„e)“.
323. V § 134p odst. 8 písm. c) se slova „ ; to se nevztahuje na nákup a
prodej minerálních olejů uvedených v § 134m odst. 2 písm. f)“ zrušují.
324. V § 134p odst. 9 se text „f)“ nahrazuje textem „e)“.
325. V § 134p odst. 10 písm. a) a v § 134p odst. 13 písm. a) a b) se slovo
„prokazatelně“ zrušuje.
326. V § 134q písm. e) se text „g)“ nahrazuje textem „f)“.
327. V § 134q písm. f) se slova „a f)“ zrušují.
328. V § 134w odst. 2 písm. b) se slovo „daňové“ nahrazuje slovem „daňovém“.
329. V § 134ze odst. 1 se slova „stanovené správcem daně způsobem umožňujícím
dálkový přístup“ nahrazují slovy „stanovenými způsobem, kterým se stanoví formát
a struktura pro formulářová podání podle daňového řádu“.
330. V § 134zf odst. 5 se slova „se podává elektronicky ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „jsou
formulářovými podáními, která lze podat pouze elektronicky“.
331. V § 134zh se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , zahřívaných
tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými
výrobky“.
332. V § 134zj odstavec 3 zní:
„(3) Podmínku poskytnutí kauce nemusí splňovat osoba skladující surový
tabák, která je provozovatelem výrobního daňového skladu tabákových výrobků, zahřívaných
tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými
výrobky, pokud poskytuje zajištění daně pro tento daňový sklad nebo zajištění hodnoty
tabákových nálepek, jejichž souhrnná výše odpovídá alespoň výši kauce, kterou by
osoba skladující surový tabák byla povinna poskytnout.“.
333. V § 134zy odst. 1 se slova „stanovené správcem daně způsobem umožňujícím
dálkový přístup“ nahrazují slovy „stanovenými způsobem, kterým se stanoví formát
a struktura pro formulářová podání podle daňového řádu“.
334. V § 134zz odst. 1 a 2 se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , zahřívaných
tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými
výrobky“.
335. V § 134zza odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „z“ zrušuje a
za slovo „výrobků“ se vkládají slova „ , zahřívaných tabákových výrobků, ostatních
tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými výrobky“.
336. V § 134zza odst. 4 se slova „se podává elektronicky ve formátu a struktuře
zveřejněné správcem daně způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „jsou
formulářovými podáními, která lze podat pouze elektronicky“.
337. V § 135a odst. 1 se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“.
338. V § 135c odst. 1 písm. a) a v § 135c odst. 2 písm. a) se slovo „pomocí“
nahrazuje slovem „prostřednictvím“.
339. V § 135h odst. 2 se slova „nakupuje nebo získává“ nahrazují slovy
„nakoupí nebo získá“ a slova „se spotřebou přesahující“ se nahrazují slovy „v množství
přesahujícím“.
340. V § 135l odst. 1 se slovo „stanovena“ nahrazuje slovy „vůči této osobě
účinná“.
341. V § 135p se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , neznačenými
zahřívanými tabákovými výrobky, neznačenými ostatními tabákovými výrobky nebo neznačenými
výrobky souvisejícími s tabákovými výrobky“.
342. V § 135za odst. 3 úvodní části ustanovení se text „f)“ nahrazuje textem
„e)“.
343. V § 135zb odst. 3 se text „g)“ nahrazuje textem „f)“.
344. V § 135zb odst. 4 se slova „a f)“ zrušují.
345. V § 135ze odst. 3 se za slovo „výrobků“ vkládají slova „ , zahřívaných
tabákových výrobků, ostatních tabákových výrobků nebo výrobků souvisejících s tabákovými
výrobky“.
346. V § 136a odst. 4 se slova „do 40. dne od skončení“ nahrazují slovy
„čtyřicátý den po uplynutí“.
347. V § 139 odst. 1 se slova „ , § 26, 56, 81 a 129“ nahrazují slovy „a
§ 81“.
348. Poznámka pod čarou č. 35d se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku
pod čarou.
Čl.II
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u spotřebních daní za zdaňovací období přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související
se použije zákon č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
2. Registrační povinnost podle § 4 odst. 2, § 80 odst. 3 nebo § 92 odst.
4 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
zaniká dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Rozhodnutí o zrušení registrace se v
takovém případě nevydává.
3. Držitel povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených
od daně vydaného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona může do posledního dne
pátého kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém tento zákon
nabyl účinnosti, přijímat a užívat vybrané výrobky osvobozené od daně v místě užívání
podle § 13 odst. 2 písm. b) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, které není uvedeno v tomto povolení, pokud
a) na tomto místě vybrané výrobky osvobozené od daně přijímal a užíval přede dnem
nabytí účinnosti tohoto zákona a
b) do konce kalendářního měsíce, ve kterém tento zákon nabude účinnosti, podá žádost
o změnu tohoto povolení spočívající v doplnění tohoto místa užívání.
4. Povolení k přijímání a užívání vybraných výrobků vydané v souladu s podmínkami
podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona, se do 30. června 2025 považuje za povolení k přijímání a užívání vybraných
výrobků splňující podmínky podle § 13 odst. 2 písm. a) zákona o spotřebních daních,
ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, i v případě, že nesplňuje
podmínky podle § 13 odst. 2 písm. a) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode
dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5. Zajištění daně podle § 21 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které bylo ke dni předcházejícímu dni nabytí
účinnosti tohoto zákona poskytnuto finanční zárukou, se po dobu 12 měsíců ode dne
nabytí účinnosti tohoto zákona považuje za zajištění daně poskytnuté podle zákona
č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení
zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
upravující zajištění daně poskytnuté bankovní zárukou se na takovou finanční záruku
použijí obdobně.
6. Evidence vína a meziproduktů osvobozených od daně podle § 97 zákona č.
353/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů, vyhotovená přede dnem nabytí účinnosti
tohoto zákona se uchovává po dobu 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejvýše
však po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém byla tato evidence vyhotovena.
7. Cena pro konečného spotřebitele stanovená podle zákona č. 353/2003 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je vůči výrobci, oprávněnému
příjemci nebo dovozci, kteří podali návrh na stanovení této ceny, účinná do dne zveřejnění
změny této ceny nebo jejího zrušení podle zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
8. Zajištění hodnoty tabákových nálepek podle § 119 zákona č. 353/2003 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které bylo ke dni předcházejícímu
dni nabytí účinnosti tohoto zákona poskytnuto finanční zárukou, se do konce druhého
kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém tento zákon nabyl
účinnosti, považuje za zajištění hodnoty tabákových nálepek poskytnuté podle zákona
č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Ustanovení
zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona,
upravující zajištění hodnoty tabákových nálepek poskytnuté bankovní zárukou se na
takovou finanční záruku použijí obdobně.
9. Na minerální oleje, které byly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona
uvedeny do volného daňového oběhu a označkovány podle § 134m odst. 1 písm. a) nebo
f) až h) zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona, se hledí jako na minerální oleje, které nejsou označkovány.
10. Registrovaná osoba skladující surový tabák, která ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona nesplňuje podmínku pro výjimku z povinnosti poskytnutí kauce podle
§ 134zj odst. 3 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona, je povinna tuto kauci poskytnout do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti
tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o cenách
Čl.III
Zákon č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění zákona č. 135/1994 Sb., zákona
č. 151/1997 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 276/2002
Sb., zákona č. 124/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona
č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 261/2007
Sb., zákona č. 183/2008 Sb., zákona č. 403/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona
č. 18/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 353/2014 Sb., zákona č. 452/2016
Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 265/2024 Sb., se
mění takto:
1. V § 3 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
2. V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „ , Celní úřad pro Středočeský kraj“
zrušují.
3. V § 13 se odstavec 12 zrušuje.
4. § 18g se zrušuje.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o stabilizaci veřejných rozpočtů
Čl.IV
Zákon č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění zákona
č. 2/2009 Sb., zákona č. 206/2009, zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb.,
zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č.
366/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 463/2012
Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 340/2013 Sb., zákonného
opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 234/2014 Sb.,
zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č.
298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 349/2023 Sb., zákona č. 469/2023
Sb. a zákona č. 265/2024 Sb., se mění takto:
1. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec
2, který zní:
„(2) Od daně je osvobozen plyn určený k použití nebo použitý ozbrojenými
silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen,
pokud jde o ozbrojené síly
a) jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění
činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b) státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených
sil České republiky, nebo
c) státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí
českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
2. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 8 odst. 3 a 4 se za text „e)“ vkládají
slova „nebo odstavce 2“.
3. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 9 odst. 2 písm. d) se slova „nebo
výpis z živnostenského rejstříku 10) nebo“ nahrazují slovy „výpis z živnostenského
rejstříku 10) nebo, je-li navrhovatel zahraniční osobou,“, slova „je-li navrhovatel
zahraniční osobou; výpis“ se nahrazují slovem „které“ a na konci textu písmene se
doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst.
2“.
4. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 se na konci textu odstavce 1 doplňují
slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst. 2“.
5. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 10 se doplňuje odstavec 4, který
zní:
„(4) Vydává-li správce daně povolení k nabytí plynu osvobozeného od daně
ozbrojeným silám podle § 8 odst. 2, nezkoumá splnění podmínek podle odstavce 2 písm.
b) až d).“.
6. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 16 odst. 1 se za text „e)“ vkládají
slova „nebo § 8 odst. 2“.
7. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení
se za slova „od daně“ vkládají slova „s výjimkou ozbrojených sil podle § 8 odst.
2“.
8. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 22 až 24 včetně nadpisů znějí:
„§ 22
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1) Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto
osobám požívajícím výsad a imunit:
a) diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného
honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou
republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b) členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České
republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České
republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c) zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu a zastoupení entity,
která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních
věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d) členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi
zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene
c).
(2) Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která
je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a) mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení
mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b) subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely daně z plynu rozumí
orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská investiční
banka a subjekt založený Evropskou unií,
c) úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo
zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému
pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale
přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d) členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České
republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České
republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován
Ministerstvem zahraničních věcí.
(3) Nárok na vrácení daně vzniká dnem dodání zdaněného plynu.
(4) Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku
tohoto nároku a skončí
a) uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího
po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b) v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(5) Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit
nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové
přiznání pro vrácení daně a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této
osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněný plyn.
Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a) naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu zdaněného plynu je v cizím
státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající
výsad a imunit vracena daň,
b) skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající
výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti
této osoby.
(6) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad
a imunit povinna přiložit
a) daňový doklad a
b) v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam
členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu
uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněný plyn.
(7) Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(8) O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně
Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení
daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 23
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní
smlouvy
(1) Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou,
která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem dodání zdaněného plynu
a) příslušníkovi ozbrojených sil a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněný plyn,
nebo
b) dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2) Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem dodání zdaněného
plynu.
(3) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1
povinna přiložit
a) daňový doklad a
b) další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého
právního řádu.
§ 24
Správa vracení daně
(1) Na správu vracení daně podle § 22 se ustanovení zákona upravujícího
spotřební daně upravující vracení daně osobě požívající výsad a imunit použijí obdobně.
(2) Na správu vracení daně podle § 23 se ustanovení zákona upravujícího
spotřební daně upravující vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám
podle mezinárodní smlouvy použijí obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje.
9. V části čtyřicáté páté čl. LXXII nadpis § 26 zní:
„Lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání na nižší daňovou povinnost“.
10. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 26 se odstavec 1 zrušuje a zároveň
se zrušuje označení odstavce 2.
11. V části čtyřicáté páté čl. LXXII § 29 úvodní části ustanovení se za
slova „bez daně“ vkládají slova „ ; to neplatí v případě ozbrojených sil podle §
8 odst. 2“.
12. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 8 se za odstavec 1 vkládá nový
odstavec 2, který zní:
„(2) Od daně jsou osvobozena pevná paliva určená k použití nebo použitá
ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování
jejich jídelen, pokud jde o ozbrojené síly
a) jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění
činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b) státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených
sil České republiky, nebo
c) státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí
českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
13. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 8 odst. 3 se za číslo „1“ vkládají
slova „nebo 2“.
14. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 9 odst. 2 písm. c) se slova „nebo
výpis z živnostenského rejstříku 4) , nebo“ nahrazují slovy „výpis z živnostenského
rejstříku 4) nebo, je-li navrhovatel zahraniční osobou,“, slova „je-li navrhovatel
zahraniční osobou; výpis“ se nahrazují slovem „které“ a na konci textu písmene se
doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst.
2“.
15. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 se na konci textu odstavce
1 doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst.
2“.
16. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 10 se doplňuje odstavec 4, který
zní:
„(4) Vydává-li správce daně povolení k nabytí pevných paliv osvobozených
od daně ozbrojeným silám podle § 8 odst. 2, nezkoumá splnění podmínek podle odstavce
2 písm. b) až d).“.
17. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení
se za slova „od daně“ vkládají slova „s výjimkou ozbrojených sil podle § 8 odst.
2“.
18. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 21 až 23 včetně nadpisů znějí:
„§ 21
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1) Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto
osobám požívajícím výsad a imunit:
a) diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného
honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou
republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b) členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České
republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České
republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c) zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu a zastoupení entity,
která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních
věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d) členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi
zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene
c).
(2) Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která
je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a) mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení
mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b) subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely daně z pevných paliv
rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská
investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c) úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo
zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému
pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale
přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d) členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České
republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České
republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován
Ministerstvem zahraničních věcí.
(3) Nárok na vrácení daně vzniká dnem dodání zdaněných pevných paliv.
(4) Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku
tohoto nároku a skončí
a) uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího
po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b) v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(5) Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit
nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové
přiznání pro vrácení daně a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této
osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodávají zdaněná
pevná paliva. Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a) naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu pevných paliv je v cizím
státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající
výsad a imunit vracena daň,
b) skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající
výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti
této osoby.
(6) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad
a imunit povinna přiložit
a) daňový doklad a
b) v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam
členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu
uvedeni jako osoby, pro které se dodávají zdaněná pevná paliva.
(7) Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(8) O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně
Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení
daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 22
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní
smlouvy
(1) Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou,
která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem dodání pevných paliv
a) příslušníkovi ozbrojených sil a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněná pevná
paliva, nebo
b) dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2) Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem dodání zdaněných
pevných paliv.
(3) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1
povinna přiložit
a) daňový doklad a
b) další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého
právního řádu.
§ 23
Správa vracení daně
(1) Na správu vracení daně podle § 21 se ustanovení zákona upravujícího
spotřební daně upravující vracení daně osobě požívající výsad a imunit použijí obdobně.
(2) Na správu vracení daně podle § 22 se ustanovení zákona upravujícího
spotřební daně upravující vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám
podle mezinárodní smlouvy použijí obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje.
19. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII nadpis § 25 zní:
„Lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání na nižší daňovou povinnost“.
20. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 25 se odstavec 1 zrušuje a zároveň
se zrušuje označení odstavce 2.
21. V části čtyřicáté šesté čl. LXXIII § 28 úvodní části ustanovení se
za slova „bez daně“ vkládají slova „ ; to neplatí v případě ozbrojených sil podle
§ 8 odst. 2“.
22. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 8 se za odstavec 2 vkládá nový
odstavec 3, který zní:
„(3) Od daně je osvobozena elektřina určená k použití nebo použitá ozbrojenými
silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobování jejich jídelen,
pokud jde o ozbrojené síly
a) jiného členského státu, které se podílejí na obranném úsilí vynakládaném na provádění
činnosti Evropské unie v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky,
b) státu, který je členem Organizace Severoatlantické smlouvy, s výjimkou ozbrojených
sil České republiky, nebo
c) státu, se kterým má Česká republika uzavřenou mezinárodní smlouvu, která je součástí
českého právního řádu, a to v rozsahu stanoveném takovou mezinárodní smlouvou.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
23. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 8 odst. 4 a 5 se za číslo „2“ vkládají
slova „nebo 3“.
24. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 9 odst. 2 písm. d) se slova „nebo
výpis z živnostenského rejstříku 12) , nebo“ nahrazují slovy „výpis z živnostenského
rejstříku 12) nebo, je-li navrhovatel zahraniční osobou,“, slova „je-li navrhovatel
zahraniční osobou; výpis“ se nahrazují slovem „které“ a na konci textu písmene se
doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst.
3“.
25. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 se na konci textu odstavce 1
doplňují slova „ ; to neplatí, jsou-li navrhovatelem ozbrojené síly podle § 8 odst.
3“.
26. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 10 se doplňuje odstavec 4, který
zní:
„(4) Vydává-li správce daně povolení k nabytí elektřiny osvobozené od daně
ozbrojeným silám podle § 8 odst. 3, nezkoumá splnění podmínek podle odstavce 2 písm.
b) až d).“.
27. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 16 odst. 1 se za číslo „2“ vkládají
slova „nebo 3“.
28. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení
se za slova „od daně“ vkládají slova „s výjimkou ozbrojených sil podle § 8 odst.
3“.
29. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 22 až 24 včetně nadpisů znějí:
„§ 22
Vracení daně osobě požívající výsad a imunit
(1) Nárok na vrácení daně vzniká na základě principu vzájemnosti těmto
osobám požívajícím výsad a imunit:
a) diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu s výjimkou konzulárního úřadu vedeného
honorárním konzulárním úředníkem (dále jen „konzulární úřad“) akreditovaným pro Českou
republiku jako orgány cizích států se sídlem na daňovém území České republiky,
b) členovi diplomatické mise nebo konzulárního úřadu se sídlem na daňovém území České
republiky, který je akreditován pro Českou republiku a není státním občanem České
republiky, s výjimkou člena služebního personálu,
c) zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu a zastoupení entity,
která z hlediska mezinárodního práva není státem, pokud Ministerstvo zahraničních
věcí udělilo souhlas s jejich zřízením podle zákona o zahraniční službě,
d) členovi zastoupení veřejné instituce založené podle práva cizího státu nebo členovi
zastoupení entity, která z hlediska mezinárodního práva není státem, podle písmene
c).
(2) Nárok na vrácení daně vzniká na základě mezinárodní smlouvy, která
je součástí českého právního řádu, těmto osobám požívajícím výsad a imunit:
a) mezinárodní organizaci se sídlem na daňovém území České republiky nebo zastoupení
mezinárodní organizace umístěnému na daňovém území České republiky,
b) subjektu Evropské unie; subjektem Evropské unie se pro účely daně z elektřiny
rozumí orgán Evropské unie, Evropské společenství pro atomovou energii, Evropská
investiční banka a subjekt založený Evropskou unií,
c) úředníkovi mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České republiky nebo
zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České republiky akreditovanému
pro Českou republiku, který není státním občanem České republiky, pokud je trvale
přidělen k výkonu úřední funkce na daňovém území České republiky,
d) členovi rodiny úředníka mezinárodní organizace se sídlem na daňovém území České
republiky nebo zastoupení mezinárodní organizace umístěného na daňovém území České
republiky podle písmene c), který není státním občanem České republiky a je registrován
Ministerstvem zahraničních věcí.
(3) Nárok na vrácení daně vzniká dnem dodání zdaněné elektřiny.
(4) Lhůta pro uplatnění nároku na vrácení daně začne běžet dnem vzniku
tohoto nároku a skončí
a) uplynutím prvního kalendářního měsíce kalendářního roku bezprostředně následujícího
po kalendářním roce, ve kterém začala běžet, nebo
b) v případě subjektu Evropské unie uplynutím lhůty pro stanovení daně.
(5) Hodlá-li osoba požívající výsad a imunit podle odstavce 1 uplatnit
nárok na vrácení daně, je Ministerstvu zahraničních věcí povinna předložit daňové
přiznání pro vrácení daně a seznam členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této
osoby a jsou na daňovém dokladu uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněná elektřina.
Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí v tomto daňovém přiznání
a) naplnění principu vzájemnosti, pokud v případě nákupu zdaněné elektřiny je v cizím
státě v souladu s principem vzájemnosti české osobě obdobné této osobě požívající
výsad a imunit vracena daň,
b) skutečnost, že osoby uvedené na tomto seznamu jsou členové rodiny osoby požívající
výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d), kteří tvoří součást domácnosti
této osoby.
(6) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba požívající výsad
a imunit povinna přiložit
a) daňový doklad a
b) v případě osoby požívající výsad a imunit podle odstavce 1 písm. b) nebo d) seznam
členů rodiny, kteří tvoří součást domácnosti této osoby a jsou na daňovém dokladu
uvedeni jako osoby, pro které se dodává zdaněná elektřina.
(7) Daňové přiznání pro vrácení daně nelze podat elektronicky.
(8) O porušení povinnosti mlčenlivosti nejde, poskytne-li správce daně
Ministerstvu zahraničních věcí informace získané při správě daně v oblasti vracení
daně osobě požívající výsad a imunit.
§ 23
Vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám podle mezinárodní
smlouvy
(1) Nárok na vrácení daně v rozsahu stanoveném mezinárodní smlouvou,
která je součástí českého právního řádu, vzniká dnem dodání zdaněné elektřiny
a) příslušníkovi ozbrojených sil a členovi jeho rodiny, kteří nakoupí zdaněnou elektřinu,
nebo
b) dalším osobám, o kterých tak stanoví tato mezinárodní smlouva.
(2) Osobě podle odstavce 1 vzniká nárok na vrácení daně dnem dodání zdaněné
elektřiny.
(3) K daňovému přiznání pro vrácení daně je osoba podle odstavce 1
povinna přiložit
a) daňový doklad a
b) další písemnost, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, která je součástí českého
právního řádu.
§ 24
Správa vracení daně
(1) Na správu vracení daně podle § 22 se ustanovení zákona upravujícího
spotřební daně upravující vracení daně osobě požívající výsad a imunit použijí obdobně.
(2) Na správu vracení daně podle § 23 se ustanovení zákona upravujícího
spotřební daně upravující vracení daně příslušníkovi ozbrojených sil a dalším osobám
podle mezinárodní smlouvy použijí obdobně.“.
Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje.
30. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 25 včetně nadpisu zní:
„§ 25
Zdaňovací období
(1) Zdaňovacím obdobím je
a) kalendářní měsíc, nebo
b) kalendářní pololetí v případě plátce,
1. který byl plátcem po celý bezprostředně
předcházející kalendářní rok a
2. jehož základ daně za bezprostředně předcházející
kalendářní rok nepřekročil 350 MWh.
(2) Pokud je zdaňovacím obdobím plátce kalendářní pololetí a v prvním
kalendářním pololetí daného kalendářního roku překročí jeho základ daně 250 MWh,
je pro kalendářní pololetí bezprostředně následující po kalendářním pololetí, ve
kterém základ daně překročil tuto výši, jeho zdaňovacím obdobím kalendářní měsíc.“.
31. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV nadpis § 26 zní:
„Lhůta pro podání dodatečného daňového přiznání na nižší daňovou povinnost“.
32. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 26 se odstavec 1 zrušuje a zároveň
se zrušuje označení odstavce 2.
33. V části čtyřicáté sedmé čl. LXXIV § 29 úvodní části ustanovení se za
slova „bez daně“ vkládají slova „ ; to neplatí v případě ozbrojených sil podle §
8 odst. 3“.
Čl.V
Přechodné ustanovení
Pro daňové povinnosti u daně ze zemního plynu a některých dalších plynů,
daně z pevných paliv a daně z elektřiny za zdaňovací období započatá přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije
zákon č. 261/2007 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ČTVRTÁ
ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Čl.VI
Zrušují se:
1. Vyhláška č. 413/2003 Sb., kterou se stanoví způsob výpočtu nároku na vrácení spotřební
daně zaplacené v cenách některých minerálních olejů prokazatelně použitých pro výrobu
tepla a způsob a podmínky vedení evidence o nákupu a spotřebě těchto výrobků.
2. Vyhláška č. 275/2005 Sb., kterou se stanoví postup při zpracování návrhů cen pro
konečného spotřebitele u cigaret a při změnách těchto cen.
3. Vyhláška č. 277/2005 Sb., kterou se mění vyhláška č. 413/2003 Sb., kterou se stanoví
způsob výpočtu nároku na vrácení spotřební daně zaplacené v cenách některých minerálních
olejů prokazatelně použitých pro výrobu tepla a způsob a podmínky vedení evidence
o nákupu a spotřebě těchto výrobků.
4. Vyhláška č. 34/2007 Sb., o značkování některých dalších minerálních olejů.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl.VII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2025, s výjimkou ustanovení čl.
I bodů 47 a 93, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2025.
Pekarová Adamová v. r.
Pavel v. r.
Fiala v. r.